Italian to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
che attua l’articolo 8 bis, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 765/2006 relativo a misure restrittive nei confronti della Bielorussiakterým se provádí čl. 8a odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku
visto il regolamento (CE) n. 765/2006 del Consiglio, del 18 maggio 2006, relativo a misure restrittive nei confronti della Bielorussia [1], in particolare l’articolo 8 bis, paragrafo 1,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [1], a zejména na čl. 8a odst. 1 tohoto nařízení,
Il 18 maggio 2006 il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 765/2006 relativo a misure restrittive nei confronti della Bielorussia.Dne 18. května 2006 přijala Rada nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku.
In base a un riesame della decisione 2010/639/PESC del Consiglio, del 25 ottobre 2010, relativa a misure restrittive nei confronti della Bielorussia [2], il Consiglio ha deciso di prorogare le misure restrittive fino al 31 ottobre 2013 e di aggiornare le informazioni riguardanti le persone e le entità riportate nell’elenco.Na základě přezkumu rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [2]Rada rozhodla, že by platnost omezujících opatření měla být prodloužena do 31. října 2013 a že by informace týkající se osob a subjektů uvedených na seznamu měly být aktualizovány.
A fini di chiarezza le misure imposte dalla decisione 2010/639/PESC sono state integrate nella decisione 2012/642/PESC del Consiglio, del 15 ottobre 2012, relativa a misure restrittive nei confronti della Bielorussia [3], che sostituisce la decisione 2010/639/PESC.V zájmu jasnosti byla opatření stanovená rozhodnutím 2010/639/SZBP včleněna do rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [3], kterým se nahrazuje rozhodnutí 2010/639/SZBP.
La decisione 2012/642/PESC consolida inoltre in un unico allegato gli elenchi delle persone e delle entità soggette a misure restrittive.Rozhodnutí 2012/642/SZBP rovněž slučuje seznamy osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, do jediné přílohy.
Gli elenchi delle persone fisiche o giuridiche, delle entità e degli organismi soggetti a misure restrittive quali figurano negli allegati I, IA e IB del regolamento (CE) n. 765/2006 sono stati consolidati in un unico allegato I. Le informazioni riguardanti le persone fisiche o giuridiche, le entità e gli organismi dovrebbero essere aggiornate.Seznamy fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažené v přílohách I,IA a IB nařízení (ES) č. 765/2006 byly sloučeny do jediné přílohy I. Informace týkající se fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů, které jsou uvedeny na seznamu, by měly být aktualizovány.
L’allegato I del regolamento (CE) n. 765/2006 dovrebbe pertanto essere modificato di conseguenza,Příloha I nařízení (ES) č. 765/2006 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,
Il testo riportato negli allegati I, IA e IB del regolamento (CE) n. 765/2006 è sostituito dal testo riportato nell’allegato del presente regolamento.Znění uvedené v přílohách I, IA a IB nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
GU L 285 del 17.10.2012, pag. 1.Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 17.
«ALLEGATO IFYZICKÉ ČI PRÁVNICKÉ OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY PODLE ČL. 2 ODST. 1
Traslitterazione della grafia bielorussaTranskripce běloruského
Traslitterazione della grafia russaa ruského zápisu
(grafia bielorussa)(v běloruštině)
(grafia russa)(přepis do ruštiny)
Motivi dell'inserimento nell'elencoDůvody pro zařazení na seznam
Rettore dell'Università statale di Bielorussia Responsabile dell'espulsione di parecchi studenti di questa Università per aver partecipato alle dimostrazioni del 19 dicembre 2010 e altre dimostrazioni pacifiche nel 2011.Odpovídá za vyloučení několika studentů z univerzity za to, že se zúčastnili demonstrací dne 19. prosince 2010 a dalších pokojných demonstrací v roce 2011.
Data di nascita: 27.8.1948 o 1949DN: 27.8.1948 nebo 1949
Responsabile dell'esecuzione di sanzioni amministrative e penali motivate politicamente contro rappresentanti della società civile.Odpovídá za ukládání politicky motivovaných správních a trestních sankcí představitelům občanské společnosti.
Giudice presso il tribunale del distretto Pukhovichi.Soudkyně okresního soudu v Puchoviči.
Ha respinto illegalmente l’istanza di reintegro nel ruolo di docente della scuola secondaria della città di Talkov, presentata da Natalia Ilinich.Protizákonně zamítla žádost Natalji Iliničové o návrat na učitelské místo na střední škole v Talkově.
Giudice presso la Corte suprema economica.Soudce nejvyššího hospodářského soudu.
Ha confermato la messa al bando della stazione indipendente "Autoradio".Potvrdil zákaz nezávislé stanice „Autoradio“.
La radio aveva trasmesso il programma elettorale di Sannikov, uno dei candidati dell'opposizione.Tato rozhlasová stanice vysílala volební program Andreje Sannikova, jednoho z opozičních kandidátů.
È stato direttamente responsabile delle violazioni dei diritti umani dei prigionieri politici e degli attivisti dell’opposizione usando eccessivamente la forza nei loro confronti.Nesl přímou odpovědnost za porušování lidských práv politických vězňů a opozičních aktivistů používáním nadměrné síly vůči nim.
Le sue azioni hanno costituito una diretta violazione degli impegni internazionali della Bielorussia nel settore dei diritti umani.Svými činy přímo porušil mezinárodní závazky Běloruska v oblasti lidských práv.
Rettore dell’Istituto economico umanitario internazionale.Rektorka mezinárodního institutu humanitárních a ekonomických studií.
Responsabile dell'espulsione di studenti coinvolti nelle proteste che hanno seguito le proteste del dicembre 2010.Odpovídá za vyloučení studentů, kteří se účastnili protestů po volbách konaných v prosinci roku 2010.
Giudice presso il tribunale del distretto Pervomayski della città di MinskSoudkyně soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Ha condotto il processo in palese violazione del codice di procedura penale.Způsob, jímž vedla soudní řízení, byl v jasném rozporu s trestním řádem.
Ha ammesso l’uso di prove e testimonianze non pertinenti contro l’imputato.Strpěla, aby proti obžalovaným byly použity důkazy a svědectví, které se jich netýkaly.
Primo vice ministro dell'informazione.První náměstkyně ministra pro informace.
Dal 2003 svolge un ruolo importante nel promuovere la propaganda di Stato che fomenta, sostiene e giustifica la repressione dell'opposizione democratica e della società civile e nel sopprimere la libertà dei media.Od roku 2003 hraje významnou úlohu při prosazování státní propagandy, jež vyvolává, podporuje a ospravedlňuje zásahy proti demokratické opozici a občanské společnosti, a při potlačování svobody sdělovacích prostředků.
L'opposizione democratica e la società civile sono sistematicamente rappresentate in modo negativo e spregiativo, avvalendosi di informazioni falsate.Demokratická opozice a občanská společnost jsou pomocí zkreslených informací systematicky prezentovány v negativním a urážlivém světle.
Responsabile della repressione della società civile in seguito alle elezioni del dicembre 2010.Odpovědný za represe proti občanské společnosti, které následovaly po volbách v prosinci roku 2010.
Colonnello, capo del centro di detenzione del KGB di Minsk.Plukovník, vedoucí věznice KGB v Minsku.
Colonnello, comandante di una brigata speciale di truppe interne nel sobborgo Uruchie di Minsk.Plukovník, velitel zvláštní brigády vnitřní stráže v minském předměstí Uručje.
Ha comandato la sua unità durante la repressione della manifestazione di protesta post-elettorale a Minsk il 19 dicembre 2010 dove è stato fatto ricorso a un uso eccessivo della forza.Velel své jednotce během tvrdého zásahu při povolební protestní manifestaci, která proběhla dne 19. prosince 2010 v Minsku a během níž došlo k nadměrnému použití síly.
Passaporto n SP0013023Číslo cestovního pasu: SP0013023
Vice ministro della giustizia incaricata del supporto giuridico alle istituzioni preposte alla stesura di atti legislativi e normativi.Náměstkyně ministra spravedlnosti, do jejíž působnosti patří právní podpora orgánů, které připravují návrhy zákonných a podzákonných předpisů.
Le sue funzioni comprendono la supervisione della stesura di atti legislativi.Mezi její úkoly patří dohled nad vypracováváním legislativních návrhů.
È stata responsabile del ruolo e dell’azione del ministero della giustizia e della magistratura bielorussi, importanti strumenti di repressione della popolazione, elaborando leggi repressive nei confronti della società civile e dell’opposizione democratica.Byla odpovědná za úlohu a činnost ministerstva spravedlnosti a soudní moci Běloruska, které jsou hlavními nástroji represí vůči obyvatelstvu, a to prostřednictvím přípravy právních předpisů, které mají represivní charakter vůči občanské společnosti a demokratické opozici.
Ha partecipato attivamente alla repressione della società civile in Bielorussia.Aktivně se podílel na represích vůči občanské společnosti v Bělorusku.
In quanto ex vice capo del KGB, incaricato del personale e dell'organizzazione dei suoi compiti, è stato responsabile dell'attività repressiva del KGB contro la società civile e l'opposizione democratica.Ve funkci zástupce hlavního velitele KGB, v rámci níž byl pověřen personálními záležitostmi a organizací práce, byl odpovědný za represivní činnost KGB namířenou proti občanské společnosti a demokratické opozici.
Riassegnato alle forze di riserva nel maggio 2012.V květnu roku 2012 přeřazen k záložním ozbrojeným jednotkám.
Giudice presso il tribunale del distretto Zavodskoi della città di MinskSoudkyně soudu pro obvod Zavadskij v Minsku.
Ha condotto i processi in palese violazione del codice di procedura penale.Způsob, jímž vedl soudní řízení, byl v jasném rozporu s trestním řádem.
Ha ammesso l'uso di prove e testimonianze non pertinenti contro l'imputato.Strpěl, aby proti obžalovaným byly použity důkazy a svědectví, které se jich netýkaly.
Indirizzo: Dipartimento giuridico, Amministrazione del distretto di Pervomaysky,Adresa: Department of law of administration of Pervomaysky district
Giudice presso il tribunale del distretto Pervomaiski di Minsk.Soudce obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Il 24 novembre 2011 ha condannato Ales Byalyatski, uno dei massimi difensori dei diritti umani, capo del centro bielorusso "Vyasna" per i diritti umani, vicepresidente dell’FIDH.Dne 24. listopadu 2011 vynesl rozsudek nad Alesem Bjaljackým, který patří mezi nejvýznamnější běloruské obránce lidských práv, je ředitelem běloruské organizace pro lidská práva „Viasna“ a místopředsedou Mezinárodní federace lidských práv (FIDH).
Ha condotto il processo in palese violazione del codice di procedura penale.Soudní řízení bylo vedeno způsobem, jenž byl v jasném rozporu s trestním řádem.
Byalyatski si è occupato della difesa e dell'assistenza delle persone che hanno subito azioni repressive in relazione alle elezioni del 19 dicembre 2010 e alla repressione della società civile e dell'opposizione democratica.Bjaljacký aktivně hájil osoby, které se staly terčem represí v souvislosti s volbami dne 19. prosince 2010 a zásahy proti občanské společnosti a demokratické opozici, a poskytoval jim pomoc.
БАРАНОВСКИ,Й Андрей ФедоровичSoudce soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku.
Procuratore presso il tribunale del distretto Oktiabrski (Kastrichnitski) di Minsk.Prokurátor obvodního soudu pro obvod Oktjabrskij (Kastrišnickij) v Minsku.
Ha trattato il caso di Pavel Vinogradov, Dmitri Drozd, Ales Kirkevich e Vladimir Homichenko.Zabýval se případy Pavla Vinogradova, Dmitrije Drozda, Alese Kirkeviče a Vladimira Homičenka.
L’accusa presentata denotava una chiara e immediata motivazione politica e costituiva una palese violazione del codice di procedura penale.Obžaloba, kterou předložil, byla zřetelně politicky motivována a byla v jasném rozporu s trestním řádem.
Si fondava su un’erronea classificazione degli eventi del19 dicembre 2010, non giustificata da indizi, prove o deposizioni di testimoni.Vycházela z úmyslně nesprávné klasifikace událostí ze dne 19. prosince 2010 a nebyla podložena fakty, důkazy ani výpověďmi svědků.
Colonnello, capo della polizia di Minsk.Plukovník, ředitel minské policie.
Dalla sua nomina a capo della polizia di Minsk, il 21 ottobre 2011, è stato responsabile, in veste di comandante, della repressione di una dozzina di dimostranti pacifici a Minsk, che sono stati in seguito condannati per aver violato la legge sugli eventi di massa.Od jmenování minským policejním ředitelem dne 21. října 2011 byl jako velitel odpovědný za represe vůči přibližně dvanácti pokojným demonstrantům v Minsku, kteří byli později odsouzeni za porušování zákona o hromadných akcích.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership