Source | Target | che attua l’articolo 8 bis, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 765/2006 relativo a misure restrittive nei confronti della Bielorussia | kterým se provádí čl. 8a odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku |
visto il regolamento (CE) n. 765/2006 del Consiglio, del 18 maggio 2006, relativo a misure restrittive nei confronti della Bielorussia [1], in particolare l’articolo 8 bis, paragrafo 1, | s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [1], a zejména na čl. 8a odst. 1 tohoto nařízení, |
Il 18 maggio 2006 il Consiglio ha adottato il regolamento (CE) n. 765/2006 relativo a misure restrittive nei confronti della Bielorussia. | Dne 18. května 2006 přijala Rada nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku. |
In base a un riesame della decisione 2010/639/PESC del Consiglio, del 25 ottobre 2010, relativa a misure restrittive nei confronti della Bielorussia [2], il Consiglio ha deciso di prorogare le misure restrittive fino al 31 ottobre 2013 e di aggiornare le informazioni riguardanti le persone e le entità riportate nell’elenco. | Na základě přezkumu rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [2]Rada rozhodla, že by platnost omezujících opatření měla být prodloužena do 31. října 2013 a že by informace týkající se osob a subjektů uvedených na seznamu měly být aktualizovány. |
A fini di chiarezza le misure imposte dalla decisione 2010/639/PESC sono state integrate nella decisione 2012/642/PESC del Consiglio, del 15 ottobre 2012, relativa a misure restrittive nei confronti della Bielorussia [3], che sostituisce la decisione 2010/639/PESC. | V zájmu jasnosti byla opatření stanovená rozhodnutím 2010/639/SZBP včleněna do rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [3], kterým se nahrazuje rozhodnutí 2010/639/SZBP. |
La decisione 2012/642/PESC consolida inoltre in un unico allegato gli elenchi delle persone e delle entità soggette a misure restrittive. | Rozhodnutí 2012/642/SZBP rovněž slučuje seznamy osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, do jediné přílohy. |
Gli elenchi delle persone fisiche o giuridiche, delle entità e degli organismi soggetti a misure restrittive quali figurano negli allegati I, IA e IB del regolamento (CE) n. 765/2006 sono stati consolidati in un unico allegato I. Le informazioni riguardanti le persone fisiche o giuridiche, le entità e gli organismi dovrebbero essere aggiornate. | Seznamy fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažené v přílohách I,IA a IB nařízení (ES) č. 765/2006 byly sloučeny do jediné přílohy I. Informace týkající se fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů, které jsou uvedeny na seznamu, by měly být aktualizovány. |
L’allegato I del regolamento (CE) n. 765/2006 dovrebbe pertanto essere modificato di conseguenza, | Příloha I nařízení (ES) č. 765/2006 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
Il testo riportato negli allegati I, IA e IB del regolamento (CE) n. 765/2006 è sostituito dal testo riportato nell’allegato del presente regolamento. | Znění uvedené v přílohách I, IA a IB nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
GU L 285 del 17.10.2012, pag. 1. | Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 17. |
«ALLEGATO I | FYZICKÉ ČI PRÁVNICKÉ OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY PODLE ČL. 2 ODST. 1 |
Traslitterazione della grafia bielorussa | Transkripce běloruského |
Traslitterazione della grafia russa | a ruského zápisu |
(grafia bielorussa) | (v běloruštině) |
(grafia russa) | (přepis do ruštiny) |
Motivi dell'inserimento nell'elenco | Důvody pro zařazení na seznam |
Rettore dell'Università statale di Bielorussia Responsabile dell'espulsione di parecchi studenti di questa Università per aver partecipato alle dimostrazioni del 19 dicembre 2010 e altre dimostrazioni pacifiche nel 2011. | Odpovídá za vyloučení několika studentů z univerzity za to, že se zúčastnili demonstrací dne 19. prosince 2010 a dalších pokojných demonstrací v roce 2011. |
Data di nascita: 27.8.1948 o 1949 | DN: 27.8.1948 nebo 1949 |
Responsabile dell'esecuzione di sanzioni amministrative e penali motivate politicamente contro rappresentanti della società civile. | Odpovídá za ukládání politicky motivovaných správních a trestních sankcí představitelům občanské společnosti. |
Giudice presso il tribunale del distretto Pukhovichi. | Soudkyně okresního soudu v Puchoviči. |
Ha respinto illegalmente l’istanza di reintegro nel ruolo di docente della scuola secondaria della città di Talkov, presentata da Natalia Ilinich. | Protizákonně zamítla žádost Natalji Iliničové o návrat na učitelské místo na střední škole v Talkově. |
Giudice presso la Corte suprema economica. | Soudce nejvyššího hospodářského soudu. |
Ha confermato la messa al bando della stazione indipendente "Autoradio". | Potvrdil zákaz nezávislé stanice „Autoradio“. |
La radio aveva trasmesso il programma elettorale di Sannikov, uno dei candidati dell'opposizione. | Tato rozhlasová stanice vysílala volební program Andreje Sannikova, jednoho z opozičních kandidátů. |
È stato direttamente responsabile delle violazioni dei diritti umani dei prigionieri politici e degli attivisti dell’opposizione usando eccessivamente la forza nei loro confronti. | Nesl přímou odpovědnost za porušování lidských práv politických vězňů a opozičních aktivistů používáním nadměrné síly vůči nim. |
Le sue azioni hanno costituito una diretta violazione degli impegni internazionali della Bielorussia nel settore dei diritti umani. | Svými činy přímo porušil mezinárodní závazky Běloruska v oblasti lidských práv. |
Rettore dell’Istituto economico umanitario internazionale. | Rektorka mezinárodního institutu humanitárních a ekonomických studií. |
Responsabile dell'espulsione di studenti coinvolti nelle proteste che hanno seguito le proteste del dicembre 2010. | Odpovídá za vyloučení studentů, kteří se účastnili protestů po volbách konaných v prosinci roku 2010. |
Giudice presso il tribunale del distretto Pervomayski della città di Minsk | Soudkyně soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku. |
Ha condotto il processo in palese violazione del codice di procedura penale. | Způsob, jímž vedla soudní řízení, byl v jasném rozporu s trestním řádem. |
Ha ammesso l’uso di prove e testimonianze non pertinenti contro l’imputato. | Strpěla, aby proti obžalovaným byly použity důkazy a svědectví, které se jich netýkaly. |
Primo vice ministro dell'informazione. | První náměstkyně ministra pro informace. |
Dal 2003 svolge un ruolo importante nel promuovere la propaganda di Stato che fomenta, sostiene e giustifica la repressione dell'opposizione democratica e della società civile e nel sopprimere la libertà dei media. | Od roku 2003 hraje významnou úlohu při prosazování státní propagandy, jež vyvolává, podporuje a ospravedlňuje zásahy proti demokratické opozici a občanské společnosti, a při potlačování svobody sdělovacích prostředků. |
L'opposizione democratica e la società civile sono sistematicamente rappresentate in modo negativo e spregiativo, avvalendosi di informazioni falsate. | Demokratická opozice a občanská společnost jsou pomocí zkreslených informací systematicky prezentovány v negativním a urážlivém světle. |
Responsabile della repressione della società civile in seguito alle elezioni del dicembre 2010. | Odpovědný za represe proti občanské společnosti, které následovaly po volbách v prosinci roku 2010. |
Colonnello, capo del centro di detenzione del KGB di Minsk. | Plukovník, vedoucí věznice KGB v Minsku. |
Colonnello, comandante di una brigata speciale di truppe interne nel sobborgo Uruchie di Minsk. | Plukovník, velitel zvláštní brigády vnitřní stráže v minském předměstí Uručje. |
Ha comandato la sua unità durante la repressione della manifestazione di protesta post-elettorale a Minsk il 19 dicembre 2010 dove è stato fatto ricorso a un uso eccessivo della forza. | Velel své jednotce během tvrdého zásahu při povolební protestní manifestaci, která proběhla dne 19. prosince 2010 v Minsku a během níž došlo k nadměrnému použití síly. |
Passaporto n SP0013023 | Číslo cestovního pasu: SP0013023 |
Vice ministro della giustizia incaricata del supporto giuridico alle istituzioni preposte alla stesura di atti legislativi e normativi. | Náměstkyně ministra spravedlnosti, do jejíž působnosti patří právní podpora orgánů, které připravují návrhy zákonných a podzákonných předpisů. |
Le sue funzioni comprendono la supervisione della stesura di atti legislativi. | Mezi její úkoly patří dohled nad vypracováváním legislativních návrhů. |
È stata responsabile del ruolo e dell’azione del ministero della giustizia e della magistratura bielorussi, importanti strumenti di repressione della popolazione, elaborando leggi repressive nei confronti della società civile e dell’opposizione democratica. | Byla odpovědná za úlohu a činnost ministerstva spravedlnosti a soudní moci Běloruska, které jsou hlavními nástroji represí vůči obyvatelstvu, a to prostřednictvím přípravy právních předpisů, které mají represivní charakter vůči občanské společnosti a demokratické opozici. |
Ha partecipato attivamente alla repressione della società civile in Bielorussia. | Aktivně se podílel na represích vůči občanské společnosti v Bělorusku. |
In quanto ex vice capo del KGB, incaricato del personale e dell'organizzazione dei suoi compiti, è stato responsabile dell'attività repressiva del KGB contro la società civile e l'opposizione democratica. | Ve funkci zástupce hlavního velitele KGB, v rámci níž byl pověřen personálními záležitostmi a organizací práce, byl odpovědný za represivní činnost KGB namířenou proti občanské společnosti a demokratické opozici. |
Riassegnato alle forze di riserva nel maggio 2012. | V květnu roku 2012 přeřazen k záložním ozbrojeným jednotkám. |
Giudice presso il tribunale del distretto Zavodskoi della città di Minsk | Soudkyně soudu pro obvod Zavadskij v Minsku. |
Ha condotto i processi in palese violazione del codice di procedura penale. | Způsob, jímž vedl soudní řízení, byl v jasném rozporu s trestním řádem. |
Ha ammesso l'uso di prove e testimonianze non pertinenti contro l'imputato. | Strpěl, aby proti obžalovaným byly použity důkazy a svědectví, které se jich netýkaly. |
Indirizzo: Dipartimento giuridico, Amministrazione del distretto di Pervomaysky, | Adresa: Department of law of administration of Pervomaysky district |
Giudice presso il tribunale del distretto Pervomaiski di Minsk. | Soudce obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku. |
Il 24 novembre 2011 ha condannato Ales Byalyatski, uno dei massimi difensori dei diritti umani, capo del centro bielorusso "Vyasna" per i diritti umani, vicepresidente dell’FIDH. | Dne 24. listopadu 2011 vynesl rozsudek nad Alesem Bjaljackým, který patří mezi nejvýznamnější běloruské obránce lidských práv, je ředitelem běloruské organizace pro lidská práva „Viasna“ a místopředsedou Mezinárodní federace lidských práv (FIDH). |
Ha condotto il processo in palese violazione del codice di procedura penale. | Soudní řízení bylo vedeno způsobem, jenž byl v jasném rozporu s trestním řádem. |
Byalyatski si è occupato della difesa e dell'assistenza delle persone che hanno subito azioni repressive in relazione alle elezioni del 19 dicembre 2010 e alla repressione della società civile e dell'opposizione democratica. | Bjaljacký aktivně hájil osoby, které se staly terčem represí v souvislosti s volbami dne 19. prosince 2010 a zásahy proti občanské společnosti a demokratické opozici, a poskytoval jim pomoc. |
БАРАНОВСКИ,Й Андрей Федорович | Soudce soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku. |
Procuratore presso il tribunale del distretto Oktiabrski (Kastrichnitski) di Minsk. | Prokurátor obvodního soudu pro obvod Oktjabrskij (Kastrišnickij) v Minsku. |
Ha trattato il caso di Pavel Vinogradov, Dmitri Drozd, Ales Kirkevich e Vladimir Homichenko. | Zabýval se případy Pavla Vinogradova, Dmitrije Drozda, Alese Kirkeviče a Vladimira Homičenka. |
L’accusa presentata denotava una chiara e immediata motivazione politica e costituiva una palese violazione del codice di procedura penale. | Obžaloba, kterou předložil, byla zřetelně politicky motivována a byla v jasném rozporu s trestním řádem. |
Si fondava su un’erronea classificazione degli eventi del19 dicembre 2010, non giustificata da indizi, prove o deposizioni di testimoni. | Vycházela z úmyslně nesprávné klasifikace událostí ze dne 19. prosince 2010 a nebyla podložena fakty, důkazy ani výpověďmi svědků. |
Colonnello, capo della polizia di Minsk. | Plukovník, ředitel minské policie. |
Dalla sua nomina a capo della polizia di Minsk, il 21 ottobre 2011, è stato responsabile, in veste di comandante, della repressione di una dozzina di dimostranti pacifici a Minsk, che sono stati in seguito condannati per aver violato la legge sugli eventi di massa. | Od jmenování minským policejním ředitelem dne 21. října 2011 byl jako velitel odpovědný za represe vůči přibližně dvanácti pokojným demonstrantům v Minsku, kteří byli později odsouzeni za porušování zákona o hromadných akcích. |