Finnish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kohdat I. 20 ja I.28: Painon osalta ilmoitetaan kokonaismäärä kilogrammoina, paitsi koristekalojen tapauksessa.Rubryka I. 20 i I.28: Jeżeli chodzi o ilość, podać łączną liczbę kg, z wyjątkiem ryb ozdobnych.
Kohta I.25: Valitaan ’kasvatus’, jos eläimet on tarkoitettu kasvatukseen, ’uudelleensijoitus’, jos ne on tarkoitettu uudelleensijoitukseen, ’lemmikkieläimet’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu eläinkauppoihin tai vastaaviin laitoksiin jälleenmyytäviksi, ’sirkus/näyttely’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu näyttelyakvaarioihin tai vastaaviin laitoksiin, joista niitä ei myydä eteenpäin, ’karanteeni’, jos vesiviljelyeläimet on tarkoitettu karanteenitiloihin, ja ’muu’, jos ne on tarkoitettu istuta ja ongi -kalastuspaikoille.Rubryka I.25: Zaznaczyć odpowiednio: opcję „Hodowla”, jeżeli przeznaczone do celów hodowlanych, „Obszary umieszczenia”, jeżeli przeznaczone do obszarów umieszczenia, „Zwierzęta domowe” w przypadku ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do sklepów zoologicznych lub podobnych podmiotów w celu odsprzedaży, „Cyrk/wystawa”, w przypadku ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do akwariów wystawowych lub podobnych zakładów, lecz nie w celu odsprzedaży, „Kwarantanna”, jeżeli zwierzęta akwakultury są przeznaczone do miejsca kwarantanny oraz „Inne”, jeżeli przeznaczone do łowisk typu „wpuść i złów”.
Tämän todistuksen kohdat II.2 ja II.4 koskevat ainoastaan lajeja, jotka ovat yhdelle tai useammalle kyseisen kohdan otsikossa mainitulle taudille altista lajia.Części II.2. i II.4 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danej części.
Taudeille alttiit lajit luetellaan direktiivin 2006/88/EY liitteessä IV olevassa II osassa.Gatunki podatne są wymienione w części II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE.
Luonnonvaraisten vesieläinten lähetyksiä voidaan tuoda tämän todistuksen kohtien II.2 ja II.4 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.Przesyłki dzikich zwierząt wodnych można przywozić niezależnie od wymagań części II.2 i II.4 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
Tämän todistuksen kohdat II.3 ja II.5 koskevat ainoastaan taudinlevittäjälajeja, jotka levittävät yhtä tai useampaa kyseisen kohdan otsikossa mainittua tautia.Części II.3. i II.5 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danego punktu.
Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetykset voidaan tuoda unioniin, jos ne sisältävät EHN:lle, Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja tai niiden levittäjälajeja.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium Unii, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy przesyłki zawierają zwierzęta należące do gatunków podatnych na EHN, bonamiozę (Bonamia exitiosa), perkinsozę (Perkinsus marinus),zakażenie Mikrocytos mackini, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy, lub do gatunków-wektorów wymienionych chorób.
Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetys voidaan tuoda jäsenvaltioon, vyöhykkeelle tai osastoon, jonka on vahvistettu olevan vapaa VHS:stä, IHN:stä, ISA:sta, KHV:stä, Marteilia refringens -loistartunnasta, Bonamia ostreae -loistartunnasta tai valkopilkkutaudista tai jossa/jolla toteutetaan seuranta- tai hävittämisohjelmaa direktiivin 2006/88/EY 44 artiklan 1 tai 2 kohdan mukaisesti, jos se sisältää vapausvahvistuksen tai ohjelman/ohjelmien kohteena olevalle taudille / oleville taudeille altista lajia tai sen/niiden levittäjälajia.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium państwa członkowskiego, do strefy lub enklawy uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV, zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens, bonamiozy (Bonamia ostreae) lub zespołu WSS, albo objętych programem nadzoru lub eliminowania chorób sporządzonym na podstawie art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków podatnych na te choroby lub gatunków-wektorów chorób, od których dane obszary są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Tiedot kunkin viljelylaitoksen ja nilviäisten viljelyalueen tautitilanteesta unionissa ovat saatavissa osoitteesta http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmDane dotyczące statusu chorobowego każdego gospodarstwa i obszaru hodowli mięczaków w Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Tämän todistuksen kohta II.7 koskee ainoastaan lähetyksiä, jotka on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, jota pidetään taudista vapaana tai jossa toteutetaan päätöksellä 2010/221/EU hyväksyttyä SVC:tä, BKD:tä, IPN:ää tai GS:ää koskevaa ohjelmaa, ja lähetys sisältää liitteessä II olevassa C osassa mainittua sellaiselle taudille (sellaisille taudeille) altista lajia, jota tautivapaus tai ohjelma koskee.Część II.7 niniejszego świadectwa ma zastosowanie wyłącznie do przesyłek przeznaczonych dla państwa członkowskiego lub jego części uznanych za wolne od chorób lub dla których istnieje program zatwierdzony decyzją 2010/221/UE w odniesieniu do SVC, BKD, IPN lub GS, a dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków wyszczególnionych w załączniku II część C jako podatne na choroby, od których dane państwo lub jego część są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Kohtaa II.7 sovelletaan myös kaikkien sellaisten kalalajien lähetyksiin, jotka ovat peräisin vesistä, joissa on liitteessä II olevassa C osassa GS-tartunnalle alttiiksi lueteltuja lajeja, jos kyseiset lähetykset on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, joka on päätöksen 2010/221/EU liitteessä I vahvistettu GS-tartunnasta vapaaksi.Część II.7 ma zastosowanie również do przesyłek ryb należących do jakiegokolwiek gatunku, pochodzących z wód, w których występują zwierzęta należące do gatunków wymienionych w załączniku II część C jako gatunki podatne na zakażenie GS, w przypadku gdy przesyłki te są przeznaczone dla państwa członkowskiego lub jego części wymienionych w załączniku I do decyzji 2010/221/UE jako wolne od GS.
Sellaisten luonnonvaraisten vesieläinten lähetykset, joihin sovelletaan SVC:tä, IPN:ää ja/tai BKD:tä koskevia vaatimuksia, voidaan tuoda tämän todistuksen kohdan II.7 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.Przesyłki dzikich zwierząt wodnych, w przypadku których zastosowanie mają wymagania dotyczące SVC, IPN lub BKD, można przywozić niezależnie od wymagań części II.7 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
Allekirjoitus:Podpis:
B OSACZĘŚĆ B
Eläinten terveystodistusmalli suljettuihin koristetiloihin tarkoitettujen koristevesieläimien Euroopan unioniin tuontia vartenWzór świadectwa zdrowia zwierząt dla przywozu na terytorium Unii Europejskiej ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne
Suljettuihin koristetiloihin tarkoitetut koristevesieläimetOzdobne zwierzęta wodne przeznaczone do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että tämän todistuksen osassa I tarkoitetut koristevesieläimetJa, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że ozdobne zwierzęta wodne, o których mowa w części I niniejszego świadectwa:
eivät ole selittämättömästä kasvaneesta kuolleisuudesta johtuvien kieltojen kohteena; janie podlegają żadnym zakazom ze względu na niewyjaśnione przypadki podwyższonej śmiertelności; oraz
eivät ole tarkoitettu hävitettäviksi tai teurastettaviksi tautien hävittämiseksi.nie zostały przeznaczone do zniszczenia ani uboju w celu wyeliminowania jakichkolwiek chorób.
Allekirjoittanut virallinen tarkastaja todistaa, että edellä tarkoitetut koristevesieläimetJa, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że ozdobne zwierzęta wodne, o których mowa powyżej:
joko (1) (4) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperämaan toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa) (1) [EHN:stä](1) [Bonamia exitiosa -loistartunnasta](1) [Perkinsus marinus -loistartunnasta](1) [Mikrocytos mackini -loistartunnasta](1) [Taura-syndroomasta](1) [Yellowhead-taudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa[pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (1) [EHN](1) [bonamiozy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsozy (Perkinsus marinus)](1) [zakażenia Mikrocytos mackini](1) [zespołu Taura](1) [choroby żółtej głowy]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy Rady 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ państwa pochodzenia, oraz
kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista) on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset,gdzie odnośne choroby podlegają obowiązkowi zgłoszenia właściwemu organowi, a zgłoszenia o podejrzeniu zakażenia odnośną chorobą muszą być natychmiast zbadane przez właściwy organ;
kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiit lajit tuodaan aina alueelta, jonka on vahvistettu olevan vapaa kyseisestä taudista (kyseisistä taudeista), jawszystkie wprowadzane gatunki podatne na odnośne choroby pochodzą z obszaru uznanego za wolny od choroby; oraz
tai (1) (4) (5) [ovat olleet karanteenissa päätöksen 2008/946/EY mukaisesti].]albo (1) (4) (5) [zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE].]
joko (1) (5) [ovat peräisin maasta/alueelta, vyöhykkeeltä tai osastosta, jonka alkuperävaltion toimivaltainen viranomainen on vahvistanut olevan vapaa (1) [VHS:stä](1)[IHN:stä](1) [ISA:sta](1) [KHV:stä](1) [Marteilia refringens -loistartunnasta](1) [Bonamia ostreae -loistartunnasta](1) [valkopilkkutaudista]direktiivin 2006/88/EY VII luvun tai asiaa koskevan OIE:n standardin mukaisesti, ja jossa[pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od ((1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens](1) [bonamiozy (Bonamia ostreae)](1) [zespołu WSS]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ państwa pochodzenia, oraz
edellä tarkoitetut koristevesieläimet säilytetään olosuhteissa, mukaan luettuna veden laatu, jotka eivät muuta niiden terveydentilaa;ozdobne zwierzęta wodne, o których mowa wyżej, zostały umieszczone w warunkach, w tym w wodzie odpowiedniej jakości, które nie mają wpływu na ich status zdrowotny;
kuljetussäiliö on puhdas ja desinfioitu tai sitä ei ole käytetty aiemmin; japojemnik transportowy jest czysty i zdezynfekowany lub uprzednio nieużywany; oraz
lähetys varustetaan luettavissa olevalla merkinnällä, joka kiinnitetään säiliön ulkopuolelle ja jonka on sisällettävä tämän todistuksen osan I kohtien I.7–I.13 olennaiset tiedot sekä seuraava ilmoitus:przesyłka jest opatrzona czytelną etykietą znajdującą się na zewnątrz pojemnika, zawierającą stosowne informacje, o których mowa w rubrykach I.7 – I.13 w części I niniejszego świadectwa, a także następujące stwierdzenie:
joko (1) [’Euroopan unionissa suljettuihin koristetiloihin tarkoitettuja (1) [koristekaloja](1) [koristenilviäisiä](1) [koristeäyriäisiä]’],[„(1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]ozdobne przeznaczone do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne, w Unii Europejskiej”]
tai (1) [’Euroopan unionissa karanteeniin tarkoitettuja (1) [koristekaloja](1) [koristenilviäisiä](1) [koristeäyriäisiä]’].albo (1) [„(1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]ozdobne przeznaczone do poddania kwarantannie w Unii Europejskiej”].
jossa/jolla (1) [SVC:stä](1) [GS:stä](1) [BKD:stä](1) [IPN:stä]on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle ja toimivaltaisen viranomaisen on tutkittava välittömästi kyseisen taudin (kyseisten tautien) tartuntaepäilyistä tehdyt ilmoitukset,w których (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]podlegają obowiązkowi zgłoszenia właściwemu organowi, a zgłoszenia o podejrzeniu zakażenia odnośną chorobą muszą być natychmiast zbadane przez właściwy organ;
jossa/jolla kaikki kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiisiin lajeihin kuuluvat vesiviljelyeläimet, jotka tuodaan kyseiseen maahan / kyseiselle alueelle tai sen osaan, ovat tämän todistuksen kohdan II.5 vaatimusten mukaisia,w których wszystkie zwierzęta akwakultury należące do gatunków podatnych na odnośne choroby, wprowadzane do państwa/terytorium lub jego części, spełniają wymagania określone w części II.5 niniejszego świadectwa;
jossa/jolle kyseiselle taudille (kyseisille taudeille) alttiita lajeja ei ole rokotettu kyseistä tautia (kyseisiä tauteja) vastaan, jaw których gatunków podatnych na odnośne choroby nie poddano szczepieniom przeciwko tym chorobom, oraz
joka (1) [SVC:n](1) [GS:n](1) [BKD:n](1) [IPN:n]tapauksessa täyttää tautivapautta koskevat vaatimukset, jotka on vahvistettu asiaa koskevassa OIE:n standardissa tai jotka vastaavat vähintään direktiivin 2006/88/EY VII luvussa vahvistettuja vaatimuksia.]które spełniają wymagania w zakresie statusu wolnego od choroby w odniesieniu do (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], określone w odpowiedniej normie OIE, lub wymagania co najmniej równoważne z wymaganiami określonymi w rozdziale VII dyrektywy 2006/88/WE.]
tai (1) (3) [ovat olleet karanteenissa olosuhteissa, jotka vastaavat vähintään päätöksessä 2008/946/EY säädettyjä olosuhteita.]]albo (1) (3) [zostały poddane kwarantannie w warunkach co najmniej równoważnych warunkom określonym w decyzji 2008/946/WE.]]
Kohta I.19: Käytetään Maailman tullijärjestön harmonoidun järjestelmän asianmukaisia HS-nimikkeitä: 0301, 0306, 0307, 0308 tai 0511.Rubryka I.19: Użyć właściwego kodu Systemu Zharmonizowanego (HS) Światowej Organizacji Celnej pod następującymi pozycjami: 0301, 0306, 0307, 0308 lub 0511.
Kohdat I.20 ja I.28: Painon osalta ilmoitetaan kokonaismäärä kilogrammoina, paitsi koristekalojen tapauksessa.Rubryki I.20 i I.28: Jeżeli chodzi o ilość, podać łączną liczbę kg, z wyjątkiem ryb ozdobnych.
Kohta I.25: Valitaan ’lemmikkieläimet’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu eläinkauppoihin tai vastaaviin laitoksiin jälleenmyytäviksi, ’sirkus/näyttely’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu näyttelyakvaarioihin tai vastaaviin laitoksiin, joista niitä ei myydä eteenpäin, ja ’karanteeni’, jos koristevesieläimet on tarkoitettu karanteenitiloihin.Rubryka I.25: Zaznaczyć odpowiednio: opcję „Zwierzęta domowe” w przypadku ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do sklepów zoologicznych lub podobnych podmiotów w celu odsprzedaży, „Cyrk/wystawa” w przypadku ozdobnych zwierząt wodnych przeznaczonych do akwariów wystawowych lub podobnych podmiotów, lecz nie w celu odsprzedaży, oraz „Kwarantanna”, jeżeli ozdobne zwierzęta wodne są przeznaczone do miejsca kwarantanny.
Tämän todistuksen kohdat II.2 ja II.3 koskevat ainoastaan lajeja, jotka ovat yhdelle tai useammalle kyseisen kohdan otsikossa mainitulle taudille altista lajia.Części II.2. i II.3 niniejszego świadectwa mają zastosowanie wyłącznie do gatunków podatnych na co najmniej jedną z chorób określonych w nagłówku danej części.
Koristevesieläinten lähetyksiä voidaan tuoda osien II.2 ja II.3 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.Przesyłki ozdobnych zwierząt wodnych można przywozić niezależnie od wymagań części II.2 i II.3 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetykset voidaan tuoda unioniin, jos ne sisältävät EHN:lle, Bonamia exitiosa -loistartunnalle, Perkinsus marinus -loistartunnalle, Mikrocytos mackini -loistartunnalle, Taura-syndroomalle ja/tai Yellowhead-taudille alttiita lajeja.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium Unii, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy przesyłki zawierają zwierzęta należące do gatunków podatnych na EHN, bonamiozę (Bonamia exitiosa), perkinsozę (Perkinsus marinus), zakażenie Mikrocytos mackini, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy.
Jokin näistä lausekkeista on valittava, jotta lähetys voidaan tuoda jäsenvaltioon, vyöhykkeelle tai osastoon, jonka on vahvistettu olevan vapaa VHS:stä, IHN:stä, ISA:sta, KHV:stä, Marteilia refringens -loistartunnasta, Bonamia ostreae -loistartunnasta tai valkopilkkutaudista tai jossa/jolla toteutetaan seuranta- tai hävittämisohjelmaa direktiivin 2006/88/EY 44 artiklan 1 tai 2 kohdan mukaisesti, jos se sisältää vapausvahvistuksen taikka seuranta- tai hävittämisohjelman/-ohjelmien kohteena olevalle taudille / oleville taudeille altista lajia.Aby uzyskać pozwolenie na wprowadzenie na terytorium państwa członkowskiego, do strefy lub enklawy uznanych za wolne od VHS, IHN, ISA, KHV, zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens, bonamiozy (Bonamia ostreae) lub zespołu WSS, albo objętych programem nadzoru lub eliminowania chorób sporządzonym na podstawie art. 44 ust. 1 lub 2 dyrektywy 2006/88/WE, należy zachować jedno z tych stwierdzeń, w przypadku gdy dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków podatnych na te choroby lub gatunków-wektorów chorób, od których dane obszary są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Tiedot tautitilanteesta unionin eri osissa ovat saatavissa osoitteesta http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htmDane na temat statusu zdrowotnego w różnych częściach Unii znajdują się na stronie internetowej: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm
Tämän todistuksen kohta II.5 koskee ainoastaan lähetyksiä, jotka on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, jota pidetään taudista vapaana tai jossa toteutetaan päätöksellä 2010/221/EU hyväksyttyä SVC:tä, BKD:tä, IPN:ää tai GS:ää koskevaa ohjelmaa, ja lähetys sisältää liitteessä II olevassa C osassa mainittua sellaiselle taudille (sellaisille taudeille) altista lajia, jota tautivapaus tai ohjelma koskee.Część II.5 niniejszego świadectwa ma zastosowanie wyłącznie do przesyłek przeznaczonych dla państwa członkowskiego lub jego części uznanych za wolne od chorób lub dla których istnieje program zatwierdzony decyzją 2010/221/UE w odniesieniu do SVC, BKD, IPN lub GS, a dana przesyłka zawiera zwierzęta należące do gatunków wyszczególnionych w załączniku II część C jako podatne na choroby, od których dane państwo lub jego część są wolne lub których dotyczą wymienione programy.
Kohtaa II.5 sovelletaan myös kaikkien sellaisten kalalajien lähetyksiin, jotka ovat peräisin vesistä, joissa on liitteessä II olevassa C osassa GS-tartunnalle alttiiksi lueteltuja lajeja, jos kyseiset lähetykset on tarkoitettu jäsenvaltioon tai sen osaan, joka on päätöksen 2010/221/EU liitteessä I vahvistettu GS-tartunnasta vapaaksi.Część II.5 ma zastosowanie również do przesyłek ryb należących do jakiegokolwiek gatunku, pochodzących z wód, w których występują zwierzęta należące do gatunków wymienionych w załączniku II część C jako gatunki podatne na zakażenie GS, w przypadku gdy przesyłki te są przeznaczone dla państwa członkowskiego lub jego części wymienionych w załączniku I do decyzji 2010/221/UE jako wolne od GS.
Sellaisten koristevesieläinten lähetykset, joihin sovelletaan SVC:tä, IPN:ää ja/tai BKD:tä koskevia vaatimuksia, voidaan tuoda tämän todistuksen kohdan II.5 vaatimuksiin katsomatta, jos ne on tarkoitettu karanteenitilaan, joka täyttää päätöksessä 2008/946/EY asetetut vaatimukset.Przesyłki ozdobnych zwierząt wodnych, w przypadku których zastosowanie mają wymagania dotyczące SVC, IPN lub BKD, można przywozić niezależnie od wymagań części II.5 niniejszego świadectwa, o ile są przeznaczone do miejsca kwarantanny spełniającego wymagania ustanowione w decyzji 2008/946/WE.
annettu 6 päivänä marraskuuta 2012,z dnia 6 listopada 2012 r.
Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 muuttamisestaw sprawie zmiany rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczącego środków ograniczających wobec Białorusi
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
ottaa huomioon Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012/642/YUTP [1],uwzględniając decyzję Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi [1],
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteisen ehdotuksen,uwzględniając wspólny wniosek Wysokiej Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä 18 päivänä toukokuuta 2006 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 765/2006 [2]säädetään varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä, jota sovelletaan presidentti Lukašenkaan ja tiettyihin Valko-Venäjän viranomaisiin sekä henkilöihin, jotka ovat vastuussa vakavista ihmisoikeusloukkauksista tai kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamisesta, tai vaaleja koskevien kansainvälisten sääntöjen rikkomisesta.Rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi [2]stanowi o zamrożeniu funduszy i zasobów gospodarczych prezydenta Aleksandra Łukaszenki i niektórych urzędników z Białorusi, jak również osób odpowiedzialnych między innymi za przypadki poważnego naruszenia praw człowieka lub represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej lub łamanie międzynarodowych standardów wyborczych.
Siinä säädetään myös varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä, jota sovelletaan henkilöihin ja yhteisöihin, jotka hyötyvät Lukašenkan hallinnosta tai tukevat sitä.Przewiduje ono zamrożenie fudnuszy i zasobów gospodarczych osób i podmiotów czerpiących korzyści z reżimu Aleksandra Łukaszenki lub wspierających ten reżim.
Päätöksellä 2012/642/YUTP neuvosto päätti selventää perusteita, joilla luonnolliset henkilöt, oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet sisällytetään neuvoston päätöksen 2010/639/YUTP [3]liitteissä oleviin luetteloihin, ja konsolidoida liitteet yhdeksi liitteeksi.Decyzją 2012/642/WPZiB Rada zadecydowała o doprecyzowaniu kryteriów umieszczania osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów w wykazach znajdujących się w załącznikach do decyzji Rady 2010/639/WPZiB [3]oraz o połączeniu wszystkich tych załączników w jeden załącznik.
Tämä asetus kuuluu Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen soveltamisalaan, minkä vuoksi sen täytäntöön panemiseksi tarvitaan unionin tason sääntelyä erityisesti sen varmistamiseksi, että talouden toimijat soveltavat sitä yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w zakres stosowania Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do jego wdrożenia niezbędne są działania regulacyjne na szczeblu unijnym, w szczególności, aby zapewnić jego jednolite stosowanie przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.
Näin ollen asetus (EY) N:o 765/2006 olisi muutettava,Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 765/2006,
Muutetaan asetus (EY) N:o 765/2006 seuraavasti:W rozporządzeniu (WE) nr 765/2006 wprowadza się następujące zmiany:
Korvataan 2 artikla seuraavasti:art. 2 otrzymuje brzmienie:
”2 artikla„Artykuł 2
Jäädytetään kaikki liitteessä I luetelluille luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille ja elimille kuuluvat taikka niiden omistuksessa, hallussa tai määräysvallassa olevat varat ja taloudelliset resurssit.Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością, pozostające w posiadaniu, we faktycznym władaniu lub pod kontrolą osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów określonych w załączniku I.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership