Bulgarian to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
физическипроверки и проверки за идентичност, включително лабораторни анализи за наличието на цезий-134 и цезий-137, на 5 % от пратките.fysieke controles en identiteitscontroles, met inbegrip van een laboratoriumanalyse op de aanwezigheid van cesium-134 en cesium-137, op ten minste 5 % van de zendingen.
Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в зависимост от това дали са известни резултатите от лабораторния анализ.De zendingen blijven hoogstens vijf werkdagen onder officieel toezicht totdat de resultaten van de laboratoriumanalyse beschikbaar zijn.
В случай че резултатът от лабораторния анализ докаже, че гаранциите, представени в декларацията, са неверни, декларацията се счита за невалидна, а пратката от фуражи и храни — за несъответстваща на разпоредбите на настоящия регламент.Indien uit de resultaten van de analyse blijkt dat de in de verklaring gegeven garanties onjuist zijn, wordt de verklaring als ongeldig beschouwd en is de zending van diervoeders en levensmiddelen niet in overeenstemming met de bepalingen van deze verordening.
РазходиKosten
Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 10, както и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните.Alle kosten in verband met de in artikel 10 bedoelde officiële controles en eventuele maatregelen in het geval van niet-naleving komen ten laste van de exploitanten van de diervoeder- of levensmiddelenbedrijven.
Допускане за свободно обращениеIn het vrije verkeer brengen
Пратките могат да бъдат допускани за свободно обращение само ако стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител представи на митническите органи декларацията, посочена в член 5, параграф 1, която:De zendingen mogen alleen in het vrije verkeer worden gebracht als de exploitanten van het diervoeder- of levensmiddelenbedrijf of hun vertegenwoordigers aan de douaneautoriteiten een verklaring als bedoeld in artikel 5, lid 1, overleggen die:
е надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт; иnaar behoren is geviseerd door de bevoegde autoriteit in de grensinspectiepost of het aangewezen punt van binnenkomst; alsmede
доказва, че официалният контрол, посочен в член 10, е бил извършен и че резултатите от този контрол са били благоприятни.aantoont dat de in artikel 10 bedoelde officiële controles zijn uitgevoerd en dat de resultaten van deze controles gunstig waren.
Продукти, за които е установено несъответствиеNiet-conforme producten
Продуктите, които не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара.Producten die niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van deze verordening worden niet in de handel gebracht.
Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход.Deze producten worden veilig verwijderd of naar het land van oorsprong teruggestuurd.
ДокладиRapporten
Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF).De lidstaten stellen de Commissie via het systeem voor snelle waarschuwingen voor levensmiddelen en diervoeders (RASFF) om de drie maanden in kennis van alle verkregen analyseresultaten.
Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие.Dat verslag wordt ingediend in de maand die volgt op het betrokken kwartaal.
ОтмянаIntrekking
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя.Uitvoeringsverordening (EU) nr. 284/2012 wordt ingetrokken.
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент.Verwijzingen naar de ingetrokken verordening gelden als verwijzingen naar deze verordening.
Преходна мяркаOvergangsmaatregel
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако:In afwijking van artikel 3 mogen in artikel 1 bedoelde producten in de Unie worden ingevoerd indien zij in overeenstemming zijn met Uitvoeringsverordening (EU) nr. 284/2012 wanneer:
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; илиde producten Japan vóór de datum van inwerkingtreding van deze verordening hebben verlaten, of
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г.de producten vergezeld gaan van een vóór 1 november 2012 afgegeven verklaring overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 284/2012 en de producten vóór 1 december 2012 Japan hebben verlaten.
Влизане в сила и срок на прилаганеInwerkingtreding en toepassingsperiode
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г.Zij is van toepassing van de dag van inwerkingtreding tot en met 31 maart 2014.
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти.Deze verordening wordt herzien vóór 31 maart 2013 voor producten die voornamelijk tussen augustus en november geoogst worden, en voor vis en visserijproducten.
ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.PB L 31 van 1.2.2002, blz. 1.
ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5.PB L 80 van 26.3.2011, blz. 5.
ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10.PB L 252 van 28.9.2011, blz. 10.
ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 16.PB L 92 van 30.3.2012, blz. 16.
ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1.PB L 77 van 24.3.2009, blz. 1.
ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11.PB L 371 van 30.12.1987, blz. 11.
ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.PB L 43 van 14.2.1997, blz. 1.
ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.PB L 24 van 30.1.1998, blz. 9.
ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.PB L 194 van 25.7.2009, blz. 11.
Декларация за вноса в Съюза наVerklaring inzake de invoer in de Unie van
(продукт и държава на произход)(product en land van oorsprong)
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията …Codenummer van de charge … Nummer verklaring …
Съгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“Ingevolge de bepalingen van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 996/2012 tot vaststelling van bijzondere voorwaarden voor de invoer van levensmiddelen en diervoeders van oorsprong uit of verzonden vanuit Japan in verband met het ongeval in de kerncentrale van Fukushima, VERKLAART
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012)(de in artikel 6, leden 2 of 3, van Verordening (EU) nr. 996/2012 bedoelde gemachtigde vertegenwoordiger)
ДЕКЛАРИРАМ, че …dat de …
(продуктите, посочени в член 1)(in artikel 1 bedoelde producten)
от пратката, състояща се от: …van deze zending bestaande uit: …
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло)(beschrijving van zending, product, aantal en soort verpakkingen, bruto- of nettogewicht)
натоварена в … (място на товаренето)ingeladen te … (plaats van inlading)
на … (дата на товаренето)op … (datum van inlading)
от … (идентификация на превозвача)door … (gegevens over de vervoerder)
предназначена за … (местоназначение — държава и населено място)met bestemming … (plaats en land van bestemming)
и произхождаща от предприятието …afkomstig van bedrijf …
(наименование и адрес на предприятието)(naam en adres van het bedrijf)
съответства на действащото законодателство в Япония относно максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137.in overeenstemming is met de geldende wetgeving in Japan met betrekking tot de maximale niveaus voor het totaal van cesium-134 en cesium-137.
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката съдържа фуражи или храни, коитоVERKLAART dat de zending betrekking heeft op diervoeders of levensmiddelen die
 не попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония (вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимото ниво за общото количество цезий-134 и цезий-137 niet vallen onder de overgangsmaatregelen waarin de Japanse wetgeving voorziet (zie bijlage III bij Uitvoeringsverordening (EG) nr. 996/2012) met betrekking tot het maximale niveau voor het totaal van cesium-134 en cesium-137
 попадат в обхвата на преходните мерки, предвидени в законодателството в Япония(вж. приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012) по отношение на максимално допустимите нива за общото количество цезий-134 и цезий-137 vallen onder de overgangsmaatregelen waarin de Japanse wetgeving voorziet (zie bijlage III bij Uitvoeringsverordening (EG) nr. 996/2012) met betrekking tot het maximale niveau voor het totaal van cesium-134 en cesium-137
ДЕКЛАРИРАМ, че пратката се отнася за:VERKLAART dat de zending bevat:
 фуражи или храни, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.; diervoeders of levensmiddelen die vóór 11 maart 2011 zijn geoogst en/of verwerkt;
 фуражи или храни с произход и изпратени от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, различни от чай и гъби с произход от префектура Шизуока и различни от гъби с произход от префектура Яманаши; diervoeders of levensmiddelen van oorsprong uit en verzonden vanuit een andere prefectuur dan Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate, andere dan thee of paddestoelen van oorsprong uit de prefectuur Shizuoka en andere dan paddestoelen van oorsprong uit de prefectuur Yamanashi;
 фуражи и храни, които са изпратени от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате, но не са с произход от някоя от тези префектури и не са били изложени на радиоактивност по време на транзита; diervoeders of levensmiddelen verzonden vanuit de prefecturen Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate, maar die niet uit een van deze prefecturen afkomstig zijn en tijdens de doorvoer niet aan radioactiviteit werden blootgesteld;
 фуражи и храни, които не са изброени в приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 и които са с произход и са изпратени от префектури Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Ивате; diervoeders en levensmiddelen die niet zijn opgenomen in bijlage IV bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 996/2012, en die van oorsprong zijn uit en verzonden zijn vanuit Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa of Iwate;
 чай, гъби или комбиниран фураж или съставни храни, в които съдържанието на посочените продукти е над 50 %, с произход от префектураШизуока, като от тях са взети проби на … (дата) и пробите са подложени на лабораторен анализ на … thee of paddestoelen of een samengesteld diervoeder of levensmiddel, bevattende meer dan 50 % van deze producten, van oorsprong uit de prefectuur Shizuoka, en bemonsterd op … (datum), aan laboratoriumanalysen zijn onderworpen op…

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership