Source | Target | Regolamento di esecuzione (UE) n. 990/2012 della Commissione | Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 990/2012 |
del 25 ottobre 2012 | z 25. októbra 2012 |
relativo all’autorizzazione di un preparato a base di Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) come additivo per mangimi destinati a tutte le specie animali | o povolení prípravku Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat |
(Testo rilevante ai fini del SEE) | (Text s významom pre EHP) |
LA COMMISSIONE EUROPEA, | EURÓPSKA KOMISIA, |
visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, | so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, |
visto il regolamento (CE) n. 1831/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre 2003 sugli additivi destinati all’alimentazione animale [1], in particolare l’articolo 9, paragrafo 2, | so zreteľomna nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat [1], a najmä na jeho článok 9 ods. 2, |
considerando quanto segue: | keďže: |
Il regolamento (CE) n. 1831/2003 dispone che gli additivi destinati all’alimentazione animale siano soggetti ad un’autorizzazione e definisce motivazioni e procedure per il rilascio di tale autorizzazione. | V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
L’articolo 10, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 1831/2003 in combinato disposto con l’articolo 10, paragrafi da 1 a 4, contiene disposizioni specifiche per la valutazione di prodotti utilizzati nell’Unione come additivi per insilati alla data di applicazione di tale regolamento. | Článok 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 10 ods. 1 až 4 obsahuje konkrétne ustanovenia týkajúce sa hodnotenia výrobkov používaných v Únii ako doplnkové látky do siláže ku dňu, keď sa nariadenie stalo uplatniteľným. |
A norma dell’articolo 10, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1831/2003, un preparato a base di Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U), nel seguito «il preparato», è stato iscritto nel registro comunitario degli additivi per mangimi come prodotto esistente appartenente al gruppo funzionale degli additivi per l’insilaggio per tutte le specie animali. | Prípravok Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U), ďalej len „prípravok“, bol v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 zapísaný do registra kŕmnych doplnkových látok Spoločenstva ako existujúci výrobok, ktorý patrí do funkčnej skupiny doplnkových látok do siláže, pre všetky druhy zvierat. |
In conformità all’articolo 10, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1831/2003, in combinato disposto con l’articolo 7 dello stesso regolamento, è stata presentata una domanda di autorizzazione del preparato come additivo per mangimi destinati a tutte le specie animali, con la richiesta di classificarlo nella categoria di additivi tecnologici e nel gruppo funzionale degli additivi per l’insilaggio. | V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o povolenie tohto prípravku ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat a o zaradenie tejto doplnkovej látky do kategórie „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“. |
Tale domanda era corredata delle informazioni e dei documenti prescritti dall’articolo 7, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 1831/2003. | K uvedenej žiadosti boli pripojené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
Nel suo parere del 25 aprile 2012 [2], l’Autorità europea per la sicurezza alimentare («l’Autorità») ha concluso che, nelle condizioni di impiego proposte, il preparato non ha effetti dannosi sulla salute degli animali, sulla salute umana o sull’ambiente, e che l’impiego di tale preparato può migliorare la stabilità aerobica degli insilati trattati. | Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 25. apríla 2012 [2]k záveru, že prípravok nemá za navrhovaných podmienok používania nepriaznivý účinok na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie, a že používanie tohto prípravku môže zlepšiť aeróbnu stabilitu upravenej siláže. |
L’Autorità ritiene che non occorra prescrivere un monitoraggio specifico successivo alla commercializzazione. | Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. |
Essa ha verificato anche la relazione sul metodo di analisi dell’additivo per mangimi contenuto negli alimenti per animali, presentata dal laboratorio comunitario di riferimento istituito a norma del regolamento (CE) n. 1831/2003. | Úrad tiež overilsprávu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom Spoločenstva zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
La valutazione del preparato dimostra che sono soddisfatte le condizioni per l’autorizzazione di cui all’articolo 5 del regolamento (CE) n. 1831/2003. | Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
L’impiego di questo preparato può di conseguenza essere autorizzato come specificato nell’allegato del presente regolamento. | Preto by sa malo povoliť používanie tohto prípravku v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Poiché i motivi di sicurezza non richiedono l’applicazione immediata delle modifiche delle condizioni per l’autorizzazione, è opportuno accordare un periodo transitorio per consentire alle parti interessate di prepararsi ad ottemperare alle nuove prescrizioni derivanti dall’autorizzazione. | Keďže bezpečnostné dôvody nevyžadujú okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato permanente per la catena alimentare e la salute degli animali, | Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: | PRIJALA TOTO NARIADENIE: |
Articolo 1 | Článok 1 |
Autorizzazione | Povolenie |
Il preparato di cui all’allegato, appartenente alla categoria «additivi tecnologici» e al gruppo funzionale «additivi per l’insilaggio», è autorizzato in quanto additivo per mangimi alle condizioni stabilite in tale allegato. | Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe. |
Disposizioni transitorie | Prechodné opatrenia |
Il preparato di cui all’allegato e mangimi contenenti tale preparato, prodotti ed etichettati prima del 15 maggio 2013 in conformità della normativa applicabile prima del 15 novembre 2012, possono continuare a essere commercializzati ed impiegati fino a esaurimento delle scorte. | Prípravok uvedený v prílohe a krmivo obsahujúce tento prípravok, ktoré sú vyrobené a označené pred 15. májom 2013 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 15. novembrom 2012, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania jestvujúcich zásob. |
Entrata in vigore | Nadobudnutie účinnosti |
Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. | Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. | Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. |
Fatto a Bruxelles, il 25 ottobre 2012 | V Bruseli 25. októbra 2012 |
GU L 268 del 18.10.2003, pag. 29. | Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. |
The EFSA Journal 2012; 10(5):2673. | EFSA Journal (Vestník EFSA) 2012; 10(5):2673. |
ALLEGATO | PRÍLOHA |
Numero d’identificazione dell’additivo | Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Nome del titolare dell’autorizzazione | Názov držiteľa povolenia |
Additivo | Doplnková látka |
Composizione, formula chimica, descrizione, metodo di analisi | Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Specie o categoria di animali | Druh alebo kategória zvierat |
Età massima | Maximálny vek |
Tenore minimo | Minimálny obsah |
Tenore massimo | Maximálny obsah |
Altre disposizioni | Iné ustanovenia |
Scadenza dell’autorizzazione | Koniec platnosti povolenia |
CFU/kg di materiale fresco | CFU/kg čerstvého materiálu |
Categoria: additivi tecnologici. | Kategória technologických doplnkových látok. |
Gruppo funzionale: additivi per l’insilaggio | Funkčná skupina: doplnkové látky do siláže |
Composizione dell’additivo | Zloženie doplnkovej látky |
Preparazione a base di Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) con tenore minimo di 1x108 CFU/g additivo | Prípravok Propionibacterium acidipropionici (CNCM MA 26/4U) s obsahom minimálne 1 × 108 CFU/g doplnkovej látky. |
Caratterizzazione della sostanza attiva | Charakteristika účinnej látky |
Metodo di analisi [1]Conteggio nell’additivo per mangimi: metodo spread plate (EN 15787) | Analytická metóda [1]Stanovenie počtu baktérií v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15787). |
Riconoscimento: Elettroforesi su gel a campo pulsato (PFGE). | Identifikácia: gélová elektroforéza s pulzným poľom (PFGE). |
Tutte le specie animali | všetky druhy zvierat |
Nelle istruzioni per l’uso dell’additivo e della premiscela indicare la temperatura di conservazione e il periodo di conservazione. | V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti. |
Dose minima dell’additivo nel caso in cui non sia impiegato in combinazione con altri microorganismi come additivo per insilati: 1x108 CFU/kg di materiale fresco | Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu. |
Per motivi di sicurezza: utilizzare dispositivi di protezionedell’apparato respiratorio e guanti durante la manipolazione. | Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc. |
15 novembre 2022 | 15. novembra 2022 |
Informazioni dettagliate sui metodi analitici sono disponibili al seguente indirizzo del laboratorio di riferimento: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. |
relativo all’autorizzazione dell’octaidrossicloruro di zinco monoidrato come additivo per mangimi destinati a tutte le specie animali | o povolení monohydrátu hydroxid-chloridu zinočnatého ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat |
visto il regolamento (CE) n. 1831/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio del 22 settembre 2003, sugli additivi destinati all’alimentazione animale [1], in particolare l’articolo 9, paragrafo 2, | so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat [1], a najmä na jeho článok 9 ods. 2, |
Il regolamento (CE) n. 1831/2003 dispone che gli additivi destinati all’alimentazione animale siano soggetti a un’autorizzazione e definisce motivazioni e procedure per il rilascio di tale autorizzazione. | V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |