Italian to Slovak European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il sottoperiodo del mese di ottobre è l’ultimo sottoperiodo per i contingenti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettere b) ed e), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011, che comprendono il saldo dei quantitativi non utilizzati del sottoperiodo precedente.Mesiac október je posledným čiastkovým obdobím pre kvóty stanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) a e) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011, ktoré zahŕňajú nevyužité zostatkové množstvá z predchádzajúceho čiastkového obdobia.
Dalle comunicazioni effettuate a norma dell’articolo 8, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011 risulta che, per il contingente recante il numero d’ordine 09.4138, le domande presentate nel corso dei primi 10 giorni lavorativi del mese di ottobre 2012 a norma dell’articolo 4, paragrafo 1, del medesimo regolamento di esecuzione hanno a oggetto un quantitativo superiore a quello disponibile.Z oznámení zaslaných v súlade s článkom 8 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vyplýva, že pre kvótu s poradovými číslami 09.4138 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2012 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného vykonávacieho nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré prekračuje dostupné množstvo.
Occorre pertanto determinare in che misura si possa procedere al rilascio dei titoli di importazione, fissando il coefficiente di attribuzione da applicare ai quantitativi richiesti per il contingente in questione.Rozsah, do akého sa môžu dovozné povolenia vydávať, by sa preto mal určiť stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá v rámci príslušnej kvóty.
Dalle comunicazioni risulta inoltre che, per il contingente recante il numero d’ordine 09.4148, le domande presentate nel corso dei primi 10 giorni lavorativi del mese di ottobre 2012 a norma dell’articolo 4, paragrafo 1, del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011 hanno a oggetto un quantitativo inferiore a quello disponibile.Z oznámení takisto vyplýva, že pre kvótu s poradovými číslami 09.4148 sa žiadosti podané počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2012 podľa článku 4 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011 vzťahujú na množstvo, ktoré je menšie ako dostupné množstvo.
Occorre inoltre comunicare la percentuale finale di utilizzazione di ciascun contingente di cui al regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011 per il 2012.Rovnako by sa malo oznámiť konečné percento využitia každej kvóty v priebehu roka 2012 ustanovenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011.
Ai fini di un’efficace gestione della procedura di rilascio dei titoli di importazione, il presente regolamento deve entrare in vigore a decorrere dalla data di pubblicazione,S cieľom zabezpečiť správne riadenie postupu vydávania dovozných povolení by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení,
Le domande di titoli di importazione per il riso nell’ambito del contingente recante il numero d’ordine 09.4138 di cui al regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011, presentate nel corso dei primi 10 giorni lavorativi del mese di ottobre 2012, danno luogo al rilascio di titoli per i quantitativi richiesti, previa applicazione del coefficiente di attribuzione fissato nell’allegato del presente regolamento.Žiadostiam o dovozné povolenie na ryžu v rámci kvóty s poradovým číslom 09.4138 uvedenej vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1273/2011 podaným počas prvých 10 pracovných dní mesiaca október 2012 sa vyhovie vydaním povolení na požadované množstvá vynásobené prideľovacím koeficientom určeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
La percentuale finale di utilizzazione di ciascun contingente di cui al regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011 per il 2012 figura nell’allegato del presente regolamento.Konečné percento využitia každej kvóty v priebehu roka 2012 ustanovenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1273/2011 sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
GU L 238 dell'1.9.2006, pag. 13.Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
GU L 325 dell'8.12.2011, pag. 6.Ú. v. EÚ L 325, 8.12.2011, s. 6.
Quantitativi da attribuire per il sottoperiodo del mese di ottobre 2012 in applicazione del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011 e percentuale finale di utilizzazione per il 2012Množstvá, ktoré sa majú prideliť v rámci čiastkového obdobia mesiaca október 2012 podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011, a konečné percento využitia kvóty v priebehu roka 2012
Contingente di riso lavorato o semilavorato del codice NC 100630 di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011:Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 100630, ako sa ustanovuje v článku 1 ods. 1 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
OriginePôvod
Numero d’ordinePoradové číslo
Coefficiente di attribuzione per il sottoperiodo del mese di ottobre 2012Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2012
Percentuale finale di utilizzazione del contingente per il 2012Konečné percento využitia kvóty v priebehu roka 2012
Stati UnitiSpojené štáty americké
ThailandiaThajsko
Altre originiIný pôvod
Tutti i paesiVšetky krajiny
Contingente di riso semigreggio del codice NC 100620 di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011:Kvóta na lúpanú ryžu s číselným znakom KN 100620, ako sa ustanovuje v článku 1 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
Contingente di rotture di riso del codice NC 10064000 di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera c), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011:Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 10064000, ako sa ustanovuje v článku 1 ods. 1 písm. c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
Contingente di riso lavorato o semilavorato del codice NC 100630 di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera d), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011:Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 100630, ako sa ustanovuje v článku 1 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
Contingente di rotture di riso del codice NC 10064000 di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera e), del regolamento di esecuzione (UE) n. 1273/2011:Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 10064000, ako sa ustanovuje v článku 1 ods. 1 písm. e) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1273/2011:
Per questo sottoperiodo non si applica alcun coefficiente di attribuzione: alla Commissione non è stata comunicata alcuna domanda di titolo.V tomto čiastkovom období sa neuplatňuje prideľovací koeficient: Komisii nebola oznámená žiadna žiadosť o povolenie.
Nessun quantitativo disponibile per questo sottoperiodo.Na toto čiastkové obdobie nie je dostupné žiadne množstvo.
recante le modalità di attuazione della decisione n. 1608/2003/CE del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la produzione e lo sviluppo di statistiche comunitarie in materia di scienza e tecnologiaktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES o vypracovaní a vývoji štatistík Spoločenstva o vede a technike
vista la decisione n. 1608/2003/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 luglio 2003, concernente la produzione e lo sviluppo di statistiche comunitarie in materia di scienza e tecnologia [1], in particolare l’articolo 3,so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES z 22. júla 2003 o vypracovaní a vývoji štatistík Spoločenstva o vede a technike [1], a najmä na jeho článok 3,
Al fine di tener conto dell’evoluzione nel campo delle statistiche in materia di scienza e tecnologia, nonché della richiesta di nuove statistiche più dettagliate e frequenti, è necessario stabilire nuove modalità di attuazione della decisione n. 1608/2003/CE.S cieľom zohľadniť vývoj v oblasti štatistiky vedy a techniky, ako aj žiadosti o novú, podrobnejšiu a častejšiu štatistiku by sa mali stanoviť nové vykonávacie opatrenia pre rozhodnutie č. 1608/2003/ES.
Per utilizzare al meglio le risorse disponibili e minimizzare l’onere gravante sui rispondenti, occorre mantenere il supporto statistico esistente per le decisioni adottate nei settori d’azione attuali e rispondere alle ulteriori esigenze poste da nuove iniziative.Existujúca štatistická podpora rozhodnutí v oblastiach súčasných politík by sa mala zachovať a mali by sa splniť ďalšie požiadavky vyplývajúce z nových politických iniciatív, aby sa čo najlepšie využili dostupné zdroje a minimalizovalo sa zaťaženie respondentov.
Il regolamento (CE) n. 223/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio [2], relativo alle statistiche europee, stabilisce un quadro di riferimento, in particolare per quanto riguarda le norme sull’accesso alle fonti di dati amministrativi e sulla riservatezza statistica.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 [2]o európskej štatistike poskytuje referenčný rámec, najmä pokiaľ ide o pravidlá prístupu k zdrojom administratívnych údajov a štatistickú dôvernosť.
Occorre garantire che le statistiche europee in materia di scienza e tecnologia siano coerenti con le altre norme internazionali.Je potrebné zabezpečiť, aby európska štatistika vedy a techniky bola v súlade s ostatnými medzinárodnými štandardmi.
A tal fine è necessario tener conto dei lavori svolti dall’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici (OCSE) e da altre organizzazioni internazionali.Na tento účel by sa mala zobrať do úvahy práca Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) a ďalších medzinárodných organizácií.
Come riferimento valgono in particolare il manuale di Frascati sulle statistiche in materia di ricerca e sviluppo, il manuale di Canberra sulle statistiche sulle risorse umane impiegate nei settori della scienza e della tecnologia, il manuale sulle statistiche sui brevetti pubblicato dall’OCSE, nonché il manuale di Oslo sulle statistiche in materia di innovazione, pubblicato congiuntamente dall’OCSE e dalla Commissione europea (Eurostat).Referenčný rámec by mal poskytnúť najmä manuál Frascati pre štatistiku výskumu a vývoja, manuál Canberra pre štatistiku ľudských zdrojov vo vede a technike, manuál OECD pre štatistiku patentov, ktorý vydala OECD, ako aj manuál Oslo pre štatistiku inovácií, ktorý vydala OECD spolu s Európskou komisiou (Eurostatom).
Per motivi di chiarezza occorre abrogare il regolamento (CE) n. 753/2004 della Commissione, del 22 aprile 2004, recante attuazione della decisione n. 1608/2003/CE del Parlamento europeo e del Consiglio sulle statistiche comunitarie in materia di scienza e tecnologia [3]e il regolamento (CE) n. 1450/2004 della Commissione, del 13 agosto 2004, recante attuazione della decisione n. 1608/2003/CE del Parlamento europeo e del Consiglio con riferimento alla produzione e allo sviluppo di statistiche comunitarie sull’innovazione [4].V záujme jasnosti by sa malo zrušiť nariadenie Komisie (ES) č. 753/2004 z 22. apríla 2004, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES vo vzťahu k štatistike o vede a technike [3], a nariadenie Komisie (ES) č. 1450/2004 z 13. augusta 2004, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES o vypracovaní a vývoji štatistík Spoločenstva o inovácii [4].
Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato del sistema statistico europeo,Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,
Il presente regolamento stabilisce norme dettagliate sulla produzione di statistiche europee in materia di scienza e tecnologia.Týmto nariadením sa stanovujú podrobné pravidlá tvorby európskej štatistiky vedy a techniky.
Il presente regolamento ha per oggetto le seguenti statistiche:Toto nariadenie pokrýva nasledujúce oblasti:
le statistiche in materia di ricerca e sviluppo (R&S);štatistiku výskumu a vývoja;
le statistiche sugli stanziamenti pubblici per la ricerca e lo sviluppo;štatistiku verejných rozpočtových prostriedkov alebo výdavkov na výskum a vývoj (ďalej len „GBAORD“);
le statistiche in materia di innovazione;štatistiku inovácií;
le statistiche sulle risorse umane impiegate nei settori della scienza e della tecnologia, comprese le statistiche sulla ripartizione per sesso e sulla mobilità, le statistiche sui brevetti, le statistiche sulle industrie ad alta tecnologia e sui servizi basati sulla conoscenza e altre statistiche in materia di scienza e tecnologia.štatistiku ľudských zdrojov vo vede a technike vrátane rodovej štatistiky a štatistiky mobility, štatistiky patentov, štatistiky odvetví špičkových technológií a služieb založených na poznatkoch a ďalšej štatistiky vedy a techniky.
Gli elenchi delle variabili statistiche, le attività e i settori oggetto delle rilevazioni, le ripartizioni dei risultati, la frequenza di rilevazione, i termini per la trasmissione dei dati e il periodo di riferimento sono specificati negli allegati I e II.Zoznamy štatistických premenných, pokryté činnosti a sektory, členenia výsledkov, periodicita, lehoty na poskytnutie údajov a referenčné obdobie sú stanovené v prílohách I a II.
Per i settori di cui alla lettera d) del primo comma, i dati necessari sono ottenuti da fonti statistiche o da altre fonti di dati, come indicato nell’allegato I, sezione 3.Pre oblasti uvedené v prvom pododseku písm. d) sa potrebné údaje získavajú z existujúcich štatistických alebo iných zdrojov údajov podľa oddielu 3 prílohyI.
Gli elenchi delle variabili statistiche, le attività e i settori oggetto delle rilevazioni, le ripartizioni dei risultati, la frequenza di rilevazione, i termini per la trasmissione dei dati e le altre caratteristiche specificate negli allegati I e II sono riveduti con periodicità regolare, se del caso.Zoznamy štatistických premenných, pokryté činnosti a sektory, členenia výsledkov, periodicita, lehoty na poskytnutie údajov a iné charakteristiky stanovené v prílohách I a II sa v prípade potreby pravidelne preskúmajú.
Gli Stati membri acquisiscono i dati necessari utilizzando una combinazione di fonti diverse, come indagini per campione, fonti di dati amministrativi e altre fonti di dati.Členské štáty získavajú potrebné údaje kombináciou rôznych zdrojov, ako sú výberové zisťovania, zdroje administratívnych údajov alebo iné zdroje údajov.
Queste ultime devono essere almeno equivalenti, per quanto riguarda la qualità o le procedure di stima statistica, alle indagini per campione o alle fonti di dati amministrativi.Pokiaľ ide o kvalitu alebo postupy štatistického odhadu, iné zdroje údajov musia byť prinajmenšom rovnocenné s výberovými zisťovaniami alebo so zdrojmi administratívnych údajov.
Le statistiche di cui agli allegati I e II si basano su concetti e definizioni armonizzati, in particolare su quelli contenuti nelle versioni più recenti del manuale di Frascati (statistiche su R&S), del manuale di Canberra (statistiche sulle risorse umane impiegate nei settori della scienza e della tecnologia), del manuale dell’OCSE (statistiche sui brevetti), del manuale di Oslo (statistiche sull’innovazione) o di altre norme armonizzate.Štatistika uvedená v prílohách I a II sa zakladá na harmonizovaných pojmoch a vymedzeniach, najmä tých, ktoré obsahujú najnovšie verzie manuálu Frascati (štatistika výskumu a vývoja), manuálu Canberra (štatistika ľudských zdrojov vo vede a technike), manuálu OECD pre štatistiku patentov (štatistika patentov), manuálu Oslo (štatistika inovácií) alebo iných harmonizovaných štandardov.
Gli Stati membri trasmettono alla Commissione (Eurostat) le variabili di cui agli allegati I e II, compresi i dati riservati, utilizzando la norma tecnica stabilita dalla Commissione (Eurostat) in collaborazione con gli Stati membri.Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) premenné uvedené v prílohách I a II vrátane dôverných údajov, pričom používajú technickú normu stanovenú Komisiou (Eurostatom) v spolupráci s členskými štátmi.
Gli Stati membri possono, su base volontaria, trasmettere alla Commissione (Eurostat) le registrazioni di singoli dati sulle statistiche in materia di innovazione utilizzando la norma tecnica stabilita dalla Commissione (Eurostat).Členské štáty môžu dobrovoľne poskytnúť Komisii (Eurostatu) záznamy individuálnych údajov týkajúcich sa štatistiky inovácií, pričom používajú technickú normu stanovenú Komisiou (Eurostatom).
Gli Stati membri adottano tutte le misure necessarie per garantire la qualità dei dati trasmessi.Členské štáty prijímajú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie kvality poskytovaných údajov.
Gli Stati membri trasmettono alla Commissione (Eurostat) relazioni standard sulla qualità concernenti i dati in materia di:Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) štandardné správy o kvalite, ktoré sa týkajú údajov o:
ricerca e sviluppo (R&S);výskume a vývoji;
stanziamenti pubblici per la ricerca e lo sviluppo;verejných rozpočtových prostriedkoch alebo výdavkoch na výskum a vývoj (GBAORD);
innovazione.inováciách.
Per quanto riguarda le statistiche sulla ricerca e lo sviluppo, sono redatte relazioni sulla qualità separate per il settore delle imprese commerciali, il settore pubblico e il settore dell’istruzione superiore.Pokiaľ ide o štatistiku výskumu a vývoja, vypracúvajú sa samostatné správy o kvalite pre podnikateľský sektor, sektor verejnej správy a vysokoškolský sektor.
Per il settore privato senza scopo di lucro, le relazioni sulla qualità sono redatte solo se le spese di R&S in questo settore sono superiori al 5 % del totale delle spese nazionali per la R&S.Správy o kvalite za súkromný neziskový sektor sa vypracúvajú, iba keď výdavky tohto sektora na výskum a vývoj, vyjadrené ako podiel celkových vnútroštátnych výdavkov na výskum a vývoj, presiahnu 5 %.
Le relazioni sulla qualità sono redatte dagli Stati membri secondo le norme stabilite nell’allegato III e coprono i criteri di qualità di cui all’articolo 12, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 223/2009.Správy o kvalite vypracúvajú členské štáty v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe III a obsahujú kritériá kvality vymedzené v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 223/2009.
Il regolamento (CE) n. 753/2004 e il regolamento (CE) n. 1450/2004 sono abrogati.Nariadenia (ES) č. 753/2004 a (ES) č. 1450/2004 sa zrušujú.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership