Source | Target | In valore assoluto e in % del totale delle imprese che svolgono attività di innovazione — facoltativo | Ako absolútna hodnota a ako percentuálny podiel zo všetkých podnikov s inovačnou aktivitou – nepovinné. |
Numero di imprese che svolgono attività di innovazione che hanno indicato come molto importanti le fonti d’informazione per l’innovazione | Počet podnikov s inovačnou aktivitou, ktoré uviedli mimoriadne významné zdroje informácií v oblasti inovácií |
Numero di imprese che si trovano ad affrontare considerevoli fattori d’ostacolo | Počet podnikov, ktoré čelia významným brániacim faktorom |
In valore assoluto, in % del totale delle imprese, in % del totale delle imprese che svolgono attività di innovazione e in % delle imprese che non svolgono attività di innovazione — facoltativo | Ako absolútna hodnota, ako percentuálny podiel zo všetkých podnikov, ako percentuálny podiel zo všetkých podnikov s inovačnou aktivitou a ako percentuálny podiel zo všetkých podnikov bez inovačnej aktivity. |
Numero di imprese innovatrici che hanno sviluppato innovazioni da sole o insieme ad altre imprese/istituzioni | Počet inovujúcich podnikov, ktoré vyvinuli inovácie samy alebo spolu s inými podnikmi/inštitúciami |
In valore assoluto e in % del totale delle imprese che svolgono attività di innovazione | Ako absolútna hodnota a ako percentuálny podiel zo všetkých podnikov s inovačnou aktivitou. |
Oltre alle statistiche sopraindicate, gli Stati membri possono produrre statistiche aggiuntive (con le relative ripartizioni) in conformità alle principali tematiche elencate nel manuale di Oslo. | Okrem uvedenej štatistiky členské štáty môžu zostavovať dodatočnú štatistiku (vrátane jej členenia) v súlade s hlavnými témami uvedenými v manuáli Oslo. |
L’inclusione di queste statistiche aggiuntive sarà decisa in stretta collaborazione con gli Stati membri e inserita nel questionario d’indagine armonizzato. | O zahrnutí tejtododatočnej štatistiky sa rozhodne v úzkej spolupráci s členskými štátmi a zodpovedajúca štatistika sa začlení do harmonizovaného dotazníka pre zisťovanie. |
Sono comprese le imprese che svolgono attività di mercato appartenenti alle sezioni B, C, D, E, H, J, K e alle divisioni 46, 71, 72 e 73 della NACE Rev. 2. | Je potrebné zahrnúť podniky s trhovou činnosťou uvedené v sekciách B, C, D, E, H, J, K NACE Rev. 2 a v divíziách 46 a 71, 72 a 73 NACE Rev. 2. |
Gli Stati membri hanno la possibilità di ampliare ulteriormente la gamma di imprese. | Členské štáty majú možnosť ďalej rozšíriť toto pokrytie. |
Tutte le variabili sono prodotte ogni due anni, tutti gli anni pari. | Všetky premenné sa poskytujú každý druhý rok (každý párny rok). |
Tutti i risultati sono ripartiti per attività economica, secondo le sezioni, divisioni o altri aggregati della NACE Rev. 2 e per classi dimensionali di dipendenti: | Všetky výsledky musia byť členené podľa ekonomických činností do sekcií, divízií alebo iných súhrnov NACE Rev. 2 a podľa veľkostných skupín v závislosti od počtu zamestnancov takto: |
Categoria NACE/classe dimensionale | Kategória NACE/veľkostná kategória |
10-49 dipendenti | 10 – 49 zamestnancov |
50-249 dipendenti | 50 – 249 zamestnancov |
Oltre 249 dipendenti | Nad 249 zamestnancov |
Totale | Spolu |
«da 13 a 15» | „13 až 15“ |
«da 16 a 18» | „16 až 18“ |
«da 19 a 22» | „19 až 22“ |
«da 25 a 30» | „25 až 30“ |
«da 31 a 33» | „31 až 33“ |
«da 37 a 39» | „37 až 39“ |
«da 52 a 53» | „52 až 53“ |
I risultati delle variabili da 5 a 10 comprendono le imprese con attività di innovazione del prodotto e/o del processo di produzione. | Výsledky premenných 5 až 10 zahŕňajú podniky s inovačnou aktivitou týkajúcou sa procesov a/alebo produktov. |
La copertura e la ripartizione in 4 tipi di innovazione per le variabili diverse dalla variabile 1 sono decise in stretta collaborazione con gli Stati membri e inserite nel questionario d’indagine armonizzato. | Pokrytie a členenie podľa štyroch typov inovácií v prípade premenných s výnimkou premennej 1 sa rozhodne v úzkej spolupráci s členskými štátmi a začlení sa do harmonizovaného dotazníka pre zisťovanie. |
I risultati della variabile 5 sono ripartiti per tipo di cooperazione in materia d’innovazione. | Výsledky premennej 5 musia byť členené podľa typu spolupráce v oblasti inovácií. |
I risultati della variabile 6 sono ripartiti per tipo di spesa per l’innovazione. | Výsledky premennej 6 musia byť členené podľa typu výdavkov na inovácie. |
I risultati della variabile 7 sono ripartiti per tipo di obiettivi d’innovazione. | Výsledky premennej 7 musia byť členené podľa typu cieľov inovácií. |
I risultati della variabile 8 sono ripartiti per tipo di fonte d’informazione. | Výsledky premennej 8 musia byť členené podľa typu zdrojov informácií. |
I risultati della variabile 9 sono ripartiti per tipo di fattori d’ostacolo. | Výsledky premennej 9 musia byť členené podľa typu brániacich faktorov. |
I risultati della variabile 10 sono ripartiti per tipo di responsabili dello sviluppo. | Výsledky premennej 10 musia byť členené podľa typu podniku v oblasti inovácií. |
Queste ripartizioni saranno decise in stretta collaborazione con gli Stati membri e inserite nel questionario d’indagine armonizzato. | O tomto členení sa rozhodne v úzkej spolupráci s členskými štátmi a začlení sa do harmonizovaného dotazníka pre zisťovanie. |
Tutti i risultati devono essere trasmessi entro 18 mesi dalla fine dell’anno civile del periodo di riferimento. | Všetky výsledky treba predložiť do 18 mesiacov od konca kalendárneho roka referenčného obdobia. |
Gli Stati membri possono, su base volontaria, trasmettere alla Commissione (Eurostat) le registrazioni di singoli dati relativi a tutte le unità statistiche considerate nell’ambito delle indagini nazionali sull’innovazione. | Členské štáty môžu Komisii (Eurostatu) dobrovoľne poskytovať záznamy individuálnych údajov pokrývajúce všetky štatistické jednotky zahrnuté do vnútroštátnych zisťovaní o inováciách. |
Il questionario utilizzato per le indagini sull’innovazione effettuate ogni due anni a partire dall’anno di riferimento 2012 tratta le principali tematiche elencate nel manuale di Oslo per quanto riguarda la misurazione dell’innovazione nelle imprese. | Dotazník pre zisťovanie používaný v rámci zisťovaní o inováciách, ktoré sa uskutočňujú každé dva roky a začínajú sa referenčným rokom 2012, bude pokrývať hlavné témy uvedené v manuáli Oslo so zreteľom na meranie inovácií v podnikoch. |
La Commissione (Eurostat), in stretta collaborazione con gli Stati membri, formula raccomandazioni metodologiche per le indagini sull’innovazione, al fine di raggiungere un alto livello di armonizzazione dei risultati delle indagini. | V úzkej spolupráci s členskými štátmi Komisia (Eurostat) vypracuje metodické odporúčania pre zisťovania o inováciách, ktoré budú viesť k vysokému stupňu harmonizácie výsledkov zisťovania. |
Tali raccomandazioni riguardano almeno la popolazione bersaglio, la metodologia d’indagine (compresi gli aspetti regionali), il questionario d’indagine armonizzato, il rilevamento, l’elaborazione e la trasmissione dei dati, nonché i requisiti di qualità dei dati. | Tieto odporúčania budú pokrývať prinajmenšom cieľovú populáciu, metodiku zisťovania (vrátane regionálnych aspektov), harmonizovaný dotazník pre zisťovanie, zber, spracovanie a poskytovanie údajov a požiadavky na kvalitu údajov. |
Gli Stati membri trasmettono alla Commissione (Eurostat) le informazioni necessarie sulle metodologie utilizzate per le statistiche nazionali in materia d’innovazione. | Členské štáty poskytnú Komisii (Eurostatu) potrebné informácie týkajúce sa národnej metodiky používanej v národnej štatistike inovácií. |
ALLEGATO III | PRÍLOHA III |
REQUISITI DELLE RELAZIONI SULLA QUALITÀ | POŽIADAVKY NA SPRÁVY O KVALITE |
Introduzione | Úvod |
Le relazioni sulla qualità contengono indicatori sia quantitativi che qualitativi relativi alla qualità dei dati, nella struttura standard stabilita dalla Commissione in collaborazione con gli Stati membri. | Správy o kvalite obsahujú kvantitatívne aj kvalitatívne ukazovatele kvality údajov, ktoré majú štandardnú štruktúru stanovenú Komisiou v spolupráci s členskými štátmi. |
La Commissione (Eurostat) fornisce i risultati per tali indicatori quantitativi, che possono essere calcolati in base ai dati trasmessi dagli Stati membri. | Komisia (Eurostat) poskytuje výsledky za tie kvantitatívne ukazovatele, ktoré možno vypočítať na základe údajov poskytnutých členskými štátmi. |
Gli Stati membri interpretano e commentano questi risultati alla luce della loro metodologia di rilevazione e trasmettono gli altri indicatori quantitativi nonché le informazioni qualitative. | Členské štáty k nim podajú výklad a komentár s ohľadom na svoju metodiku zberu a poskytnú ostatné kvantitatívne ukazovatele, ako aj kvalitatívne informácie. |
Calendario | Harmonogram |
La Commissione (Eurostat) trasmette agli Stati membri ogni due anni, entro 20 mesi dalla fine dell’anno di riferimento (entro fine agosto), i progetti di relazioni standard sulla qualità precompilati con gli indicatori qualitativi e le altre informazioni di cui dispone. | Komisia (Eurostat) každý druhý rok zasiela členským štátom do 20 mesiacov od konca referenčného roka (do konca augusta) návrh štandardných správ o kvalite, v ktorých budú dopredu vyplnené kvalitatívne ukazovatele a ďalšie informácie dostupné Komisii (Eurostatu). |
Gli Stati membri trasmettono alla Commissione (Eurostat) ogni due anni, entro 22 mesi dalla fine dell’anno di riferimento (entro fine ottobre), le relazioni standard sulla qualità completate. | Členské štáty každý druhý rok zasielajú Komisii (Eurostatu) hotové štandardné správy o kvalite do 22 mesiacov od konca referenčného roka (do konca októbra). |
Per le statistiche sulla ricerca e lo sviluppo e quelle sugli stanziamenti pubblici per la ricerca e lo sviluppo, la prima relazione sulla qualità deve essere redatta per i dati relativi all’anno di riferimento 2011 e presentata entro il 31 ottobre 2013. | Prvé správy o kvalite týkajúce sa výskumu a vývoja a GBAORD sa vypracúvajú v súvislosti s údajmi za referenčný rok 2011 a predložia sa do 31. októbra 2013. |
Per le statistiche in materia di innovazione, la prima relazione sulla qualità deve essere redatta per i dati relativi all’anno di riferimento 2012 e presentata entro il 31 ottobre 2014. | Pokiaľ ide o štatistiku inovácií, prvé správy o kvalite sa vypracujú v súvislosti s údajmi za referenčný rok 2012 a predložia sa do 31. októbra 2014. |
Le relazioni sulla qualità successive devono essere presentate alla Commissione (Eurostat) ogni due anni, entro 22 mesi dalla fine dell’anno di riferimento per il quale sono stati rilevati i dati. | Následné správy o kvalite sa predkladajú Komisii (Eurostatu) každý druhý rok do 22 mesiacov od konca referenčného roka, za ktorý sa údaje zbierali. |
«B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73» | „B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73“ |
«B-C-D-E» | „B-C-D-E“ |
«da 10 a 12» | „10 až 12“ |
J-K-71-72-73» | J-K-71-72-73“ |
«da 49 a 51» | „49 až 51“ |
I risultati della variabile 1 consistono e sono ripartiti in 4 tipi di innovazioni: le innovazioni del processo di produzione, del prodotto, organizzative e di marketing. | Výsledky premennej 1 zahŕňajú štyri typy inovácií, podľa ktorých sa členia: inovácie procesov, produktov, organizácie a marketingu. |
che impone condizioni speciali per l'importazione di alimenti e mangimi originari del Giappone o da esso provenienti, a seguito dell'incidente alla centrale nucleare di Fukushima e che abroga il regolamento di esecuzione (UE) n. 284/2012 | ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012 |
visto il regolamento (CE) n. 178/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 28 gennaio 2002, che stabilisce i principi e i requisiti generali della legislazione alimentare, istituisce l'Autorità europea per la sicurezza alimentare [1]e fissa procedure nel campo della sicurezza alimentare, in particolare l'articolo 53, paragrafo 1, lettera b), punto ii), | so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín [1], a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii), |
L’articolo 53 del regolamento (CE) n. 178/2002 prevede la possibilità di adottare, a tutela della salute pubblica, della salute degli animali e dell’ambiente, appropriate misure urgenti a livello dell’Unione per gli alimenti e i mangimi importati da un paese terzo qualora il rischio non possa essere adeguatamente affrontato mediante misure adottate dai singoli Stati membri. | V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami a krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi. |