Source | Target | Безопасность | Segurança |
Гидравлические подключения: Охладители жидкости | Ligações hidráulicas: Arrefecedores a seco |
Запуск охладителей жидкости | Ligação dos arrefecedores a seco |
ИНФОРМАЦИЯ, ПРИВЕДЕННАЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ, МОЖЕТ БЫТЬ ИЗМЕНЕНА БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ | É POSSÍVEL QUE OS DADOS TÉCNICOS FORNECIDOS E OUTROS DETALHES MENORES SOFRAM ALTERAÇÕES SEM PRÉ-AVISO |
Данная инструкция по монтажу задумана как руководство к действию в различных ситуациях, которые могут возникнуть при использовании данного оборудования. | Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho. |
... рекомендует внимательно прочитать данное руководство и держать его в доступном месте для персонала, который устанавливает, работает или выполняет техобслуживание на оборудовании. | A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção. |
Руководство не имеет смысла, если оно недоступно для персонала, который может в нем нуждаться. | O manual deixa de ter utilidade se não for colocado à disposição do pessoal que pode precisar dele em qualquer situação. |
Если вы встретитесь с проблемой, не описанной в данном руководстве, немедленно свяжитесь с ближайшим представителем фирмы ... | Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual, não hesite em contactar o representante ... mais próximo. |
Мы можем предложить вам свою помощь независимо от того, где вы находитесь. | Poderemos oferecer a nossa ajuda seja onde for a sua área de residência. |
... не берет на себя ответственность за повреждения, вызванные неправильным толкованием инструкций, содержащихся в настоящем руководстве. | A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual. |
Несоблюдение следующих условий приводит к прекращению действия гарантии: | A inobservância das seguintes condições poderá anular a garantia: |
Все гидравлические подсоединения должны быть выполнены согласно стандартным промышленным требованиям. | As ligações hidráulicas devem ser instaladas a preceito, seguindo os padrões industriais. |
Электрические соединения должны соответствовать следующим требованиям: | As conexões eléctricas devem satisfazer os seguintes requisitos: |
Электропроводка оборудования не должна изменяться без письменного на то разрешения ... | As cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização escrita da ... |
Нельзя полностью осушать охладитель жидкости простым открытием дренажного отверстия. | Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga. |
Необходимо добавить незамерзающий раствор, как объяснено далее. | Todavia, introduza uma mistura anti-congelante conforme explicado a seguir. |
В данном разделе перечислены опасные действия и другая важная информация. | Nesta secção são descritas as operações de risco e outras informações importantes. |
Указывает на специальные процедуры, которые должны выполняться во избежание серьезных травм персонала. | Indica procedimentos especiais que devem ser respeitados para evitar danos graves às pessoas. |
Указывает на специальные процедуры, которые должны выполняться чтобы не нанести серьезных повреждений оборудованию. | Indica procedimentos especiais que deveriam ser respeitados para evitar danos graves ao aparelho. |
Тщательно придерживайтесь настоящих инструкций чтобы избежать серьезных травм персонала и чтобы не повредить оборудование. | Siga atentamente as seguintes instruções para evitar danos graves às pessoas e/ou ao aparelho. |
Перед тем, как выполнять какую-либо операцию по техобслуживанию, отключите питание на главном щите и установите защитный выключатель на ВЫКЛ во избежание чрезвычайных происшествий. | Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a alimentação do quadro geral e posicione em OFF o interruptor de segurança para evitar eventuais acidentes. |
Каждый раз, когда требуется техобслуживание вентиляторов, проверяйте, чтобы они не были запущены и чтобы защитный выключатель находился в положении ВЫКЛ. | Sempre que for necessário efectuar uma manutenção nos motores, assegure-se que estes não estejam em movimento e que o interruptor de segurança esteja na posição OFF. |
Код Alfablue Охладитель жидкости однофазный (моно) | Código Alfablue Arrefecedor a Seco Mono |
BCM Blue охладитель жидкости моно | BCM Blue Resfriador a Seco Mono |
Если используются регулируемые ножки, минимальная высота должна быть достаточной для поступления нужного объема воздуха к вентиляторам. | Se forem utilizados pés reguláveis, a altura mínima seleccionada deverá permitir a entrada do volume de ar requerido em relação aos ventiladores utilizados. |
Oхладитель жидкости | Arrefecedor a seco |
Агрегат поступает на палетах следующих размеров: | O aparelho é fornecido em palete, com as seguintes dimensões: |
Если оборудование во время транспортировки повредилось, необходимо немедленно сообщить об этом фирме-транспортировщику и AL (или его агенту). Необходимо сделать отметку о повреждениях на накладной. | Se forem verificados danos durante o transporte, estes deverão ser comunicados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega. |
Если оборудование должно храниться перед монтажом (один или несколько месяцев), необходимо: | Se a unidade precisar ser armazenada antes de ser instalada (durante um mês ou mais) convém adoptar as seguintes medidas de precaução: |
В помещениях без жидкости или паров, вызывающих коррозию. | Em ambientes sem líquidos ou vapores corrosivos. |
Перед установкой необходимо учитывать следующие моменты: | Os seguintes aspectos devem ser tidos em consideração antes da instalação: |
Убедитесь в том, что опорная конструкция выдерживает вес агрегата. | Verifique se a estrutura suporta o peso do aparelho. |
Будьте внимательны и соблюдайте минимальные рекомендованные расстояния, особенно, при установке нескольких вертикальных или горизонтальных блоков в зоне с сильными ветрами. | Preste bem atenção às distâncias mínimas recomendadas, sobretudo quando se instala mais de uma unidade na vertical ou horizontal em zonas sujeitas a ventos fortes. |
В обоих случаях установка оборудования осуществляется следующим образом: | Em ambos os casos, efectue a instalação da unidade como indicado a seguir: |
Минимальный подъемный угол между тросами и блоком должен быть 60º. | O ângulo mínimo de elevação entre as correias e a unidade deve ser de 60º. |
Данное оборудование поставляется со следующими соединениями: | Este aparelho é fornecido com as seguintes ligações: |
Размеры трубопровода должны соответствовать диаметрам входного и выходного патрубков змеевика. | A dimensão das tubagens deve respeitar o diâmetro de engate IN e OUT da serpentina. |
Монтируйте их как можно ближе к агрегату, для того чтобы техобслуживание можно было проводить без осушения гидравлического контура. | Devem ser montadas o mais próximo possível à unidade de modo que as operações de manutenção possam ser efectuadas ser necessário esvaziar o circuito hidráulico. |
Гидравлический удар является пиком давления на коротком временном промежутке, который может произойти во время запуска или выключения установки и который приводит к тому, что жидкость в трубе двигается волной со скоростью звука. | O golpe de aríete é um golpe de pressão de breve duração que se pode manifestar durante o arranque ou a paragem de um aparelho e que obriga os líquidos a movimentarem-se no tubo com uma onda à velocidade do som. |
Необходимые процедуры. | Procedimentos a seguir. |
Внешняя обвязка должна быть подготовлена заказчиком. | A ligação hidráulica à unidade deve ser preparada préviamente pelo utilizador. |
После обвязки аппарата, перед подсоединением агрегата прочистить трубы сначала при помощи сжатого воздуха (конденсатор) или воды (охладители жидкости) для удаления отходов сварки. | Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura. |
Следующая схема показывает рекомендуемую установку: | O diagrama seguinte mostra a instalação recomendada: |
Предохран. клапан с пружиной | Válvula de segurança com mola |
3-ходовой клапан с модул. элек. или магн. сервоуправлением. | Válvula de 3 vias com servocomando modulado eléctrico ou magnético. |
Охладитель жидкости | Arrefecedor a seco |
Перед подключением проверить наличие предварительно заправленного азота, чтобы обеспечить выполнение операций по техобслуживанию на контуре всухую. | Antes de efectuar as conexões, verifique a eventual presença de azoto previamente carregado para poder proceder com as intervenções de manutenção a seco no circuito. |
Если диаметр труб не позволяет применить данный вариант, используйте специальные переходники с внутренней резьбой. | Se o diâmetro das tubagens não permitir uma solução deste tipo, utilize uniões roscadas fêmeas especiais. |
Если вы хотите изменить положение щита, необходимо использовать другой электрощит и другую панель, закрывающую коллектор. | Se quiser posicioná-lo de modo diferente, será necessário utilizar um quadro eléctrico e uma chapa de cobertura do colector diferentes. |
Клиент должен предусмотреть следующие электрические соединения: | São a cargo do cliente as seguintes ligações eléctricas: |
ТЕПЛООБМЕННЫЙ БЛОК | BLOQUEIO SERPENTINA |
Установите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ рядом с агрегатом для обеспечения безопасного техобслуживания. | Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança. |
Сопротивление заземления должно быть ниже 3 ом. | A resistência da ligação à terra deve ser inferior a 3 ohm. |
Ниже приведены характеристики двигателей вентиляторов: | A seguir, as características dos motores dos ventiladores: |
ПУСК ОХЛАДИТЕЛЕЙ ЖИДКОСТИ | LIGAÇÃO DOS ARREFECEDORES A SECO |
Перед пуском оборудования проверьте, чтобы все стопорные болты были хорошо затянуты. | Antes de arrancar a unidade, verifique se todos os parafusos de aperto estão perfeitamente apertados. |
Проверьте, чтобы входной клапан агрегата был закрыт, а выходной полностью открыт. | Verifique se a válvula de entrada do aparelho está fechada e se a de saída está completamente aberta. |
Проверить, чтобы нигде в контуре не было воздуха, включая внешний трубопровод. | Verifique se não há ar no circuito e nas tubagens externas. |
Проверьте контур и аппарат на отсутствие утечек. | Verifique se não há perdas no aparelho e no circuito. |
Проверьте, что при работе вентиляторов с номинальной скоростью вращения, ток, получаемый при измерении токовыми клещами равен или немного меньше номинального значения. | Verifique se o peso actual indicado pelo alicate de corrente é igual ou pouco inferior ao nominal quando o/s ventilador/es funciona/m na velocidade nominal. |