Source | Target | ARREFECEDORES AR – LÍQUIDO E CONDENSADORES | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN |
MANUAL DE INSTALAÇÃO | INSTALLATIONSHANDBUCH |
Índice dos conteúdos | Inhaltsverzeichnis |
GENERALIDADES | ALLGEMEINES |
Para o utilizador | Für den Betreiber |
Garantia | Gewährleistung |
Segurança | Sicherheit |
Descrição do aparelho | Beschreibung des Geräts |
Recepção | Empfang |
Armazenamento | Lagerung |
Remoção da embalagem | Entfernen der Verpackung |
Página 2 | Seite 2 |
DISPOSIÇÕES PARA A MONTAGEM | MONTAGEVORSCHRIFTEN |
Layout | Vorschrift |
Bases | Sockel |
MONTAGEM | MONTAGE |
Antivibrações | Schwingungsdämpfung |
Olhais de elevação | Hebeösen |
Instalação vertical | Vertikale Installation |
Instalação horizontal | Horizontale Installation |
Ligações hidráulicas: Condensadores | Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren |
Ligações hidráulicas: Arrefecedores a seco | Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler |
Montagem (opcional) | Montage (Optional) |
Instalação eléctrica | Elektrische Anlage |
FUNCIONAMENTO | BETRIEB |
Ligação dos arrefecedores a seco | Einschalten der Trockenrückkühler |
Uso do aparelho | Gebrauch des Geräts |
Pôr em repouso | Versetzung in den Ruhestand |
Ligar os condensadores | Einschalten der Kondensatoren |
Pôr em repouso | Außerbetriebsetzung |
Controlos periódicos de prevenção | Regelmäßige vorbeugende Kontrollen |
Limpeza do aparelho | Reinigung des Geräts |
Ferramentas e acessórios para a manutenção | Wartungswerkzeuge und Zubehör |
Substituição dos motores | Austauschen der Motoren |
Peças de reposição | Ersatzteile |
Como contactar a ... | Kontaktaufnahme mit ... |
Os contactos para cada país são constantemente actualizados no nosso site. | Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. |
Visite o site ... para obter maiores informações. | Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite ... |
É POSSÍVEL QUE OS DADOS TÉCNICOS FORNECIDOS E OUTROS DETALHES MENORES SOFRAM ALTERAÇÕES SEM PRÉ-AVISO | DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN |
Para o operador | Für den Betreiber |
Estimado operador! | Lieber Betreiber! |
Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho. | Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. |
A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção. | ... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. |
O manual deixa de ter utilidade se não for colocado à disposição do pessoal que pode precisar dele em qualquer situação. | Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. |
Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual,não hesite em contactar o representante ... mais próximo. | Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. |
Poderemos oferecer a nossa ajuda seja onde for a sua área de residência. | Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. |
NOTA! | ANMERKUNG! |
A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual. | ... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. |
Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. |
A inobservância das seguintes condições poderá anular a garantia: | Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: |
As ligações hidráulicas devem ser instaladas a preceito, seguindo os padrões industriais. | Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. |
Carregue gás inerte nas tubagens durante as operações de soldadura. | Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. |
Controle atentamente o aparelho para verificar que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro carregamento. | Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. |
As conexões eléctricas devem satisfazer os seguintes requisitos: | Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: |
Os valores das tensões não devem superar os valores indicados na placa de ± 5%. | Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. |
Frequência 50-60 Hz. | Frequenz 50-60 Hz. |
A absorção de corrente por desfasagem não deve superar 2%. | Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. |
As cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização escrita da ... | Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. |
RISCO DE CONGELAMENTO | FROSTGEFAHR |
Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga. | Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden. |