Source | Target | Quando arrancar a unidade é importante seguir sempre os devidos procedimentos de ligação. | Beim Einschalten des Geräts muss das Einschaltverfahren befolgt werden. |
Se por motivos ligados à manutenção ou à inactividade da unidade é necessário esvaziá-la, proceda conforme descrito a seguir: | Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen: |
Desligue o aparelho e abra o respiradouro posicionado na parte mais alta do circuito. | Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen. |
Abra a válvula de descarga (montagem por conta do instalador) e aguarde o completo esvaziamento do aparelho. | Das Entlüftungsventil (das von einem Installateur montiert werden muss) öffnen und warten, bis die Anlage entleert ist. |
Terminada a descarga, previna a formação de gelo introduzindo na unidade a quantidade de mistura anti-congelante indicada na TAB. 3. | Nach dem Ablassen der Flüssigkeit ist der Eisbildung vorzubeugen, indem die Einheit mit Frostsschutzmittelgemisch gefüllt wird. Die Frostschutzmittelmenge ist in TAB. 3 angegeben. |
Repita estas operações para restabelecer o funcionamento do aparelho. | Beim Einschalten der Anlage muss immer das Anlassverfahren befolgt werden. |
Carregue gás refrigerante. | Die Anlage mit dem Kältemittel befüllen. |
Ligue o aparelho e verifique se não há perdas de gás. | Die Anlage einschalten und überprüfen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind. |
Quando for necessário esvaziar a unidade para executar a manutenção ou quando o aparelho permanecer inactivo durante o inverno, siga o procedimento descrito a seguir. | Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen. |
Isole o aparelho. | Das Gerät absperren. |
Recolha o líquido refrigerante. | Das Kältemittel zurückgewinnen. |
Desligue o circuito e limpe o aparelho mediante fluxagem com azoto. | Den Kreislauf abtrennen und das Gerät mit Stickstoff füllen. |
Durante o período de inactividade, carregue o aparelho com azoto. | Zur Stillsetzung des Geräts ist die Anlage mit Trockenstickstoff zu befüllen. |
Para o correcto funcionamento do aparelho, utilize somente peças originais ... | Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden. |
Antes de tentar qualquer intervenção de manutenção assegurese de que a alimentação eléctrica foi adequadamente desligada. | Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung unterbrochen wurde. |
Manutenção | Wartung |
Antes de tentar qualquer intervenção de manutenção, desligue a alimentação eléctrica do quadro de secções. | Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung an der in verschiedene Sektoren unterteilten Schalttafel zu unterbrechen. Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen. |
Execute os seguintes controlos a cada três meses: | Die folgenden vorbeugenden Kontrollen sind alle drei Monate durchzuführen: |
Controle as fixações do aparelho. | Die Befestigungen des Geräts überprüfen. |
Verifique se os bornes das ligações eléctricas estão correctamente apertados para evitar eventuais perdas e desgaste causados por faíscas. | Kontrollieren,dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern. |
Verifique o bom estado das cablagens (não devem apresentar cortes ou sinais de deterioração). | Funktionstüchtigkeit der Kabel überprüfen (die Kabel dürfen keine Risse aufweisen und dürfen nicht beschädigt sein). |
Controle a resistência da ligação para a ligação à terra (ohm). | Den elektrischen Widerstand der Verbindung überprüfen (Ohm). |
Verifique com um amperímetro que a corrente absorvida seja igual ou levemente inferior ao valor nominal, quando o/os ventilador/es funciona/m em velocidade nominal. | Mit dem Amperemeter überprüfen, dass die Stromaufnahme dem Nennwert entspricht oder leicht unter diesem liegt, wenn der/die Ventilator/en mit Nenngeschwindigkeit läuft/laufen. |
Verificar o nível de vibrações do ventilador. | Das Vibrationsniveau des Lüfters kontrollieren. |
Se for previsto um longo período de inactividade do aparelho (três meses ou mais), é aconselhável ligar o/s ventilador/es pelo menos uma vez por mês durante 3-4 horas cada vez. | Wenn das Gerät voraussichtlich für einen längeren Zeitraum stillgesetzt wird (drei Monate oder länger), sollten die Ventilatoren mindestens einmal monatlich 3-4 Stunden eingeschaltet werden. |
Para garantir a eficiência térmica do aparelho é necessário eliminar a eventual sujidade depositada nas serpentinas do lado da aspiração. | Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden. |
Utilize um jacto de água de baixa pressão e/ou líquidos não agressivos. | Dazu ist ein Wasserstrahl mit niedrigem Druck und/oder eine nicht aggressive Reinigungslösung zu verwenden. |
É aconselhável executar um ciclo de limpeza a cada três meses, embora a frequência seja definida com base no ambiente onde o aparelho for instalado. | Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein. |
Ferramentas e acessórios para a manutenção | Wartungswerkzeuge und -Zubehör |
Kit de chaves fixas duplas ou compostas (milímetros) (de 10 a 20mm). | Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (Millimeter) (10 bis 20mm). |
Kit de chaves fixas duplas ou compostas (polegadas), (de ½" a 2") | Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (Zoll) (½" bis 2"). |
Chave regulável (abertura de 3") | Verstellschlüssel (Öffnung 3") |
Equipamento para soldadura autógena/Guarnição | Autogenschweissausrüstung/Dichtung |
Amperímetro | Amperemeter |
Voltímetro | Voltmeter |
PROBLEMA | PROBLEM |
CAUSA POSSÍVEL | WAHRSCHEINLICHE URSACHE |
SOLUÇÃO | LÖSUNG |
Pressão de condensação demasiadamente elevada/temperatura do fluido de saída demasiadamente elevada | Kondensationsdruck zu hoch/Flüssigkeitstemperatur am Auslauf zu hoch |
Fluxo do ar no condensador obstruído pela sujidade na serpentina com alhetas | Luftfluss im Kondensator durch Schmutz auf dem Rippenpaket verstopft |
Limpe a serpentina com água e com um desengraxador ou líquido não corrosivo | Das Rippenpaket mit Wasser und einem Fettlöser oder mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen |
Ventilador defeituoso | Defekter Ventilator |
Substitua | Ersetzen |
Sentido incorrecto do fluxo do ar na serpentina | Falsche Luftstromrichtung im Rippenpaket |
Inverta o sentido de rotação do ventilador activando duas das três fases | Die Laufrichtung der Ventilatoren wechseln, indem zwei Phasen umgekehrt werden |
Temperatura do ar demasiadamente baixa | Lufttemperatur zu hoch |
Contactar a ... | ... kontaktieren |
Pressão de condensação demasiado baixa | Zu niedriger Kondensationsdruck |
Temperatura do ar demasiadamente baixa | Zu niedrige Lufttemperatur |
Fluxo de ar excessivo no condensador | Zu großer Luftfluss im Kondensator |
Regule o valor da pressão do condensador | Druckeinstellung des Kondensator korrigieren |
Ventiladores parados | Stillstehende Ventilatoren |
Motor defeituoso | Defekter Motor |
Tensão de linha inferior aos limites de tolerância | Leitungsspannung unter der Mindestspannung |
Falta uma fase | Fehlende Phase |
Sobrecarga motor | Motorüberlastung |
Meça a tensão entre as fases e controle a linha de alimentação eléctrica | Die Spannung zwischen den Phasen prüfen und die Stromversorgungsleitung kontrollieren |
Controle usando um amperímetro | Mit einem Strommesser überprüfen |
Ruptura do/s ventilador/es | Defekter Ventilator/en |
Bloqueio ou choque | Blockierung oder Stoß |