German to Polish air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATORENPOWIETRZNE CHŁODNICE CIECZY I SKRAPLACZE
SockelPosadowienie
Horizontale InstallationInstalacja pozioma
Hydraulikanschlüsse: TrockenrückkühlerPrzyłącza orurowania: powietrzne chłodnice cieczy
Einschalten der TrockenrückkühlerRozruch powietrznych chłodnic cieczy
DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDENDOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA
Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern.Ta instrukcja jest pomyślana jako Twój przewodnik po różnych sytuacjach, jakie możesz napotkać użytkując to urządzenie.
Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht.Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować.
Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung.W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ...
Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen.Możemy pomóc Ci, gdziekolwiek jesteś.
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind.... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika.
Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen:Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu:
Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen.Podczas spawania orurowanie musi być wypełnione gazem obojętnym.
Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten.Żadne napięcie nie może wykraczać poza ± 5% wartości z tabliczki znamionowej.
Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden.Standardowa powietrzna chłodnica cieczy nie może być całkowicie opróżniona jedynie poprzez otwarcie zaworów spustowych.
Mittels spezieller Zeichen wird auf Gefahren hingewiesen.Ostrzeżenia są zaznaczone przy pomocy specjalnych znaków.
Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um schwere Personenschäden zu vermeiden.Wskazuje, że w celu uniknięcia poważnych obrażeń u ludzi muszą być przestrzegane specjalne procedury.
Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um ernste Geräteschäden zu vermeiden.Wskazuje, że w celu uniknięcia poważnych uszkodzeń urządzenia powinny być przestrzegane specjalne procedury.
Symbol für Gefahr durch StromschlägeZnak "Niebezpieczeństwo porażenia prądem"
Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden.Zwróć uwagę na następujące instrukcje, aby uniknąć poważnych obrażeń u ludzi i/lub uszkodzeń urządzenia.
Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entsprechenden Bereiche der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Schäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten.Dla prawidłowego przenoszenia widły podnośnika powinny być umieszczone pod odpowiednimi strefami drewnianej palety transportowej; jeśli widły zetkną się bezpośrednio z urządzeniem może nastąpić jego uszkodzenie.
HebenOperacja podnoszenia
Vor dem Heben des GerätsPrzed podnoszeniem urządzenia
Vor jeglichen Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung am Hauptschaltschrank zu unterbrechen, indem der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wird, um Unfälle zu vermeiden.Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji konserwacji, należy odłączyć zasilanie od tablicy głównej, a wyłącznik bezpieczeństwa powinien być w położeniu OFF, aby uniknąć wypadków.
Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt.Pod żadnym pozorem nie należy przechodzić po lub ponad urządzeniem, bo oprócz uszkodzenia może to spowodować wypadek lub niebezpieczną sytuację.
Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde.Kiedykolwiek zajdzie potrzeba, aby dokonać konserwacji wentylatorów, upewnić się, że nie są one w ruchu i że wyłącznik bezpieczeństwa jest w położeniu OFF.
Nach der Durchführung der Arbeiten die entsprechende Schutzvorrichtung wieder aktivieren.Kiedy ta operacja jest zakończona, należy przełączyć zabezpieczenie w pierwotne położenie.
Dank der Kombination der innovativen Rippenwellung (von ... entwickelt) und dem Einsatz von Kupferrohren, durch die die Flüssigkeit läuft, gewährleistet der Austauscher eine exzellente Wärmeübertragung.Dzięki połączeniu innowacyjnego kształtu wytłoczenia lameli (zaprojektowanego przez ...) i użyciu miedzianych rurek do przepływu płynu wymiennik ciepła gwarantuje doskonałe przenoszenie ciepła.
Innovative Wärmetauscher ergeben exzellente Wärmeübertragung mit minimierter Kühlmittelladung, dank einer neuen von ... entwickelten Lamellenwellung, kombiniert mit erhöhten Kreuzlamellenrohren für die BC Linie; glattes Rohr für die BD Linie.Innowacyjny wymiennik ciepła daje doskonałe przenoszenie ciepła przy zminimalizowanym ładunku czynnika chłodniczego, dzięki nowemu ufałdowaniu lameli opracowanemu przez ..., w połączeniu z wewnętrznie żłobkowanymi rurkami dla skraplaczy (seria BC) i rurkami gładkimi dla chłodnic cieczy (seria BD).
Die Einheiten BCM und BDM sind mit Ventilatormotoren mit fünf Geräuschniveaus verfügbar, (S) Standard, (L) Niedrig, (Q) Ruhig, (R) Sehr ruhig und der neue (T) Hochleistungsventilator.Jednostki BCM i BDM są dostępne w pięciu poziomach hałasu silnika wentylatora: (S) - standard, (L) - niski, (Q) - cichy, (R) - do strefy zamieszkania i nowego wentylatora w wersji (T) – o wysokiej sprawności.
Code Alfablue Trockenkühler MonoKod powietrznej chłodnicy cieczy Alfablue Dry Cooler Mono
GeräuschpegelPoziom hałasu
MotoranschlüssePodłączenia silnika
BCM/BDM Modelle 630mm Ventilatordurchmesser Horizontale Installation (Std. 500mm, Opt. 850mm)Modele BCM/BDM o średnicy wentylatora 630mm instalacja pozioma (Std. 500mm, opt. 850mm)
BCM/BDM Modelle 630mm Ventilatordurchmesser Horizontale Installation (regulierbare Fusshöhe)Modele BCM/BDM o średnicy wentylatora 630mm instalacja pozioma (regulowana wysokość podpór)
BCM/BDM Modelle 630mm Ventilatordurchmesser L (lang) Horizontale Installation (Std. 500mm, Opt. 850mm)Modele BCM/BDM o średnicy wentylatora 630mm L(długie) instalacja pozioma (Std. 500mm, opt. 850mm)
BCM/BDM Modelle 630mm Ventilatordurchmesser L (lang) Horizontale Installation (regulierbare Fusshöhe)Modele BCM/BDM o średnicy wentylatora 630mm L(długie) instalacja pozioma (regulowana wysokość podpór)
BCM/BDM Modelle 800mmVentilatordurchmesser Horizontale Installation (Std. 500mm, Opt. 850mm)Modele BCM/BDMo średnicy wentylatora 800mm instalacja pozioma (Std. 500mm, opt. 850mm)
BCM/BDM Modelle 800mm Ventilatordurchmesser Horizontale Installation (regulierbare Fusshöhe)Modele BCM/BDM o średnicy wentylatora 800mm instalacja pozioma (regulowana wysokość stóp)
Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendetenLüfters zu erlauben.Kiedy używane są regulowane stopy, minimalna wybrana wysokość musi być wystarczająca by zapewnić dopływ koniecznej ilości powietrza w stosunku do użytych wentylatorów.
Kondensator und T rockenkühler MonoSkraplacz i powietrzna chłodnica cieczy Mono
TrockenkühlerPowietrzna chłodnica cieczy
Trockenkühler AnschlüssePowietrzna chłodnica cieczy
Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Schlagstellen oder Beschädigungen der Nylonabdeckung über der Palette aufzuspüren, die Schäden an dem Gerät verursacht haben könnten.Po dostarczeniu starannie sprawdzić całe urządzenie w celu wykrycia śladów wstrząsów lub uszkodzeń nylonowego pokrycia palety, które mogą wskazywać na uszkodzenie urządzenia.
Bei einer Transportbeschädigung muss die Transportgesellschaft und AL (oder einer ihrer Agenten) unverzüglich mittels Hinweis/Vorbehalt informiert werden, der auf den Lieferpapieren vermerkt wird.W razie uszkodzenia podczas transportu, należy natychmiast powiadomić firmę transportową i ... (lub jej przedstawiciela) pisemną notatką/zastrzeżeniem na dokumencie dostawy.
Anschließend sollte der Kunde ergänzend eine schriftliche Stellungnahme einschließlich Bildern für jeden relevanten Schaden schreiben und ... unverzüglich zu schicken.Następnie, klient powinien wypełnić pisemny raport zawierający fotografie dotyczące każdego odnośnego uszkodzenia.
Die Maschine in ihrer Verpackung lassen.Pozostawić urządzenie w jego opakowaniu.
Die verpackte Maschine in einem Raum mit geeigneter Temperatur (15 - 25ºC) und Feuchtigkeit (50 - 70%) lagern.Składować je wewnątrz, w pomieszczeniu o stosownych warunkach temperatury (15 do 25°C) i wilgotności (50 - 70%).
(Das Gerät ist am Aufstellungsort auszupacken)(Ta operacja powinna być wykonana w miejscu montażu)
Die Verpackung entfernen und das Gerät auf der Palette lassen.Zdjąć pokrywę opakowania pozostawiając urządzenie na palecie.
Folgende Umstände sind vor der Installation zu berücksichtigen:Przed montażem powinny być rozpatrzone następujące aspekty:
Besondere Aufmerksamkeit ist den empfohlenen Mindestabständen zu widmen, insbesondere, wenn mehrere Einheiten vertikal oder horizontal in starkem Wind ausgesetzten Gebieten installiert werden.Sczególnie starannie należy zachować minimalne zalecane odległości, szczególnie w przypadkach instalowania dwu lub więcej jednostek, czy to poziomych, czy pionowych, w obszarach silnych wiatrów.
Für horizontale Geräte:Dla urządzenia poziomego:
Damit die Füße der Einheit nicht oxydieren, sollte dieselbe auf einen ca. 4 Zoll (10 cm) hohen Sockel gestellt werden (ein Sockel pro Fuß).Aby uniknąć rdzewienia nóg urządzenia zaleca się oprzeć je na betonowych cokołach o wysokości około 4 cali (10 cm) – po jednym na każdą nogę.
Die Sockelbasis sollte im Verhältnis zur Fussplatte überdimensioniert sein.Cokół powinien być odpowiednio większy w stosunku do wielkości płytki na podporze.
Den Schwingungsdämpfer zwischen Gerät und Sockel anbringen.Zainstalować to zamocowanie antywibracyjne między urządzeniem i podłożem.
Jedes Paket enthält 2 EinheitenIzolator drgań Każdy zestaw zawiera 2 podkładki
TABELLE DER GEWICHTE UND HEBEÖSEN ZUM TRANSPORTTABELA WAGI I ŚRUB OCZKOWYCH DO PODNOSZENIA PIONOWEGO
Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden.Wszystkie jednostki są dostarczane z podporami do instalacji pionowej, ale na żądanie mogą być dostarczone zestawy z wspornikami i śrubami do zamontowania poziomego.
Hebeöse zum vertikalen HebenŚruby oczkowe do podnoszenia pionowego

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership