German to Polish air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Das Gerät auf einen Bock legen.Przechylić je na podpory.
Die Hebeöse und den vertikalen Stützfuss entfernen.Usunąć śrubę oczkową do podnoszenia i pionową nogę wsporczą.
HebeöseŚruba oczkowa do podnoszenia
Die Füße mit den Schrauben am Gerät anbringen.Przykręcić śrubami poziome nogi do urządzenia.
Die Öse bewegen und sicherstellen, dass sie vor Heben der Einheit fest ist.Poruszyć śrubą oczkową i upewnić się, że jest ona dokręcona przed podniesieniem jednostki.
Die Einheit anheben, indem die Haken wie auf den Abbildungen für die verschiedenen Modelle dargestellt positioniert werden.Podnieść urządzenie umieszczając haki jak pokazano na rysunku, odpowiednio do modelu.
Zum Heben der Einheit eine Traverse verwenden.Użyć trawersy, aby podnieść jednostkę.
Der min. Zugwinkel zwischen den Gurten und der Einheit muss 60° betragen.Min kąt podnoszenia między zawiesiami a jednostką musi wynosić 60°.
BSP mit Außengewinde, in diesem Fall muss der Installateur eine flachdichtende Übergangsverschraubung einsetzen, damit der Ausbau möglich ist.Z gwintem zewnętrznym BSP, w tym przypadku instalator powinien wstawić podwójną złączkę do odłączania.
Bei der Dimensionierung der Leitungen muss der Durchmesser der Anschlüsse IN und OUT am Sammler (Rippenpaket) berücksichtigt werden.Rozmiary rur powinny być zgodne ze średnicami króćców wlotu i wylotu wężownicy.
Die Druckstoßwirkung kann vermieden werden, indem Regelventile (möglichst) am Ein- und Ausgang des Gerätes installiert werden.Aby uniknąć efektu udaru hydraulicznego powinny być zamontowane zawory regulacyjne (najlepiej) na wejściu I wyjściu zewnętrznego obiegu urządzenia.
Das Regelventil sollte möglichst nahe am Gerät installiert werden, damit die Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne den Hydraulikkreis zu entleeren.Powinny one być zamontowane tak blisko urządzenia jak to jest możliwe, tak, aby normalna konserwacja mogła być wykonana bez opróżniania instalacji hydraulicznej.
Zur Überprüfung des einwandfreien Betriebs des Geräts sind Thermometer am Ein- und Ausgang des Geräts zu installieren.Aby kontrolować działanie, na wejściu i wyjściu urządzenia powinny być również zamontowane termometry.
Alle Gewinde mit TEFLON überziehen, um die Dichtigkeit zu gewährleisten.Wszystkie gwinty powinny być podwinięte teflonem dla zapewnienia szczelności.
Ein Druckstoß ist eine kurz andauernde Druckspitze, die beim Einund Ausschalten einer Anlage entstehen kann, und die Flüssigkeit zwingt, sich im Rohr mit Schallgeschwindigkeit in Form einer Welle zu bewegen.Udar hydrauliczny jest krótkotrwałym uderzeniem ciśnienia, które może pojawić się podczas uruchamienia lub zatrzymywania układu, sprawiając, że ciecze poruszają się przez rurę jak fala z prędkością dźwięku.
Diese Erscheinung kann zu einer ernsten Beschädigung des Geräts führen und sollte unbedingt vermieden werden.Ten efekt może spowodować poważne uszkodzenia urzadzenia.
Hebewerkzeuge und -instrumenteNarzędzia i akcesoria do podnoszenia
Hebesystem mit der Tabelle auf Seite 14 und 15 entsprechender Hebeleistung.Układ podnoszenia o udźwigu zgodnym z tabelą wagi, strona 14/15.
Die Abdecktafel vor der Durchführung der Anschlüsse abnehmen.Zdjąć panel pokrywy przed wykonaniem przyłączy (skraplacz).
Nach der Installation der Leitungen und vor dem Anschluss der Leitungen an das Gerät, ist eine Reinigung der Leitungen zuerst mit Druckluft und dann mit Wasser vorzunehmen, um Schmutz und Schweißrückstände zu entfernen.Kiedy orurowanie jest wykonane, przed przyłączeniem urządzenia należy wykonać czyszczenie rur przez przedmuchiwanie powietrzem (skraplacz) lub płukanie wodą (powietrzna chłodnica cieczy), aby usunąć brud i pozostałości po spawaniu.
Auf dem nachfolgenden Diagramm ist die empfohlene Installationsweise dargestellt:Następujący diagram pokazuje zalecaną instalację:
Trockenkühler:Powietrzne chłodnice cieczy:
Bei den komplexen Kondensatoren verlaufen die Kühlleitungen von LINKS nach RECHTS (horizontale Version) oder von OBEN nach UNTEN (vertikale Version).W wieloobiegowych skraplaczach przewody chlodnicze idą od LEWA do PRAWA (wersja pozioma) lub z gory na dół (wersja pionowa).
Insbesondere ist der Einfluss, der durch die Schwingungen der Ventilatoren verursacht wird, zu berücksichtigen.Jeśli średnica rur nie pozwala na takie rozwiązanie, należy użyć specjalnego adaptera o średnicy odpowiednio większej od średnicy rur.
Vor Ausführung der Schweißarbeiten die Kappe des ½" Gasventils demontieren und den zuvor geladenen Stickstoff vollständig entfernen.Przed wykonaniem połączenia zdemontować kołpaknaklejkę ½" zaworu gazowego i wypuścić zupełnie załadowany fabrycznie azot.
EinzelnerPojedyncza skrzynka przełącznikowa
Vertikale PositionPozycja pionowa
Einzelner SchaltschrankPojedyncza skrzynka przełącznikowa
Das Gerät verlässt das Werk mit Schaltschrank in horizontaler Position.Urządzenie jest dostarczone z fabryki z tablicami elektrycznymi zainstalowanymi w ostatecznym ustawieniu.
Das Aufrichten in die vertikale Position muss durch den Kunden erfolgen (die Ösen für die Montage in der vertikalen Position sind beigestellt).Inne umiejscowienie wymaga innych tablic elektrycznych i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia.
Für folgende Stromanschlüsse hat der Kunde zu sorgen:Klient powinien zapewnić następujace podłączenia elektryczne:
ANSCHLUSSKASTEN 1PUSZKA POŁĄCZENIOWA 1
LUFTPOWIETRZE
In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen durchgeführt werden können.Aby bezpiecznie wykonywać czynności operacyjne włącznik/wyłącznik powinien być umieszczony w pobliżu urządzenia.
HilfskontaktePomocnicze styki
Das Gerät mit einem vom Motorrahmen zum Gehäuse und von diesem zur Erdung der Anlage führenden Kabel erden.Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabel od masy silnika do konstrukcji urządzenia, a od konstrukcji do instalacji uziemieniowej.
Der Erdungswiderstand muss unter 3 Ohm liegen.Opór uziemienia powinien być niższy niż 3 omy.
AnschlussPołączenia
EINSCHALTEN DER TROCKENKÜHLERURUCHOMIENIE POWIETRZNEJ CHŁODNICY CIECZY
Das Entlüftungsventil öffnen und die Flüssigkeitspumpe einschalten.Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajacy a następnie włączyć pompę podającą ciecz.
Das Einlaufventil des Geräts langsam öffnen, bis der vorgesehene Durchsatz erhalten wird.Powoli otwierać zawór wlotowy urządzenia, aż do osiągnięcia znamionowego przepływu.
Nachdem die in der Anlage vorhandene Luft vollständig durch das Entlüftungsventil abgelassen wurde, wird das Entlüftungsventil wieder geschlossen.Kiedy całe powietrze z urządzenia zostanie usunięte, zamknąć odpowietrzenie.
Sicherstellen, dass keine Luft im Kreis vorhanden ist (einschl. externe Leitungen).Upewnić się, że cały obwód, łącznie z zewnętrznym rurociągiem, jest wolny od powietrza.
Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren.Kiedy urządzeniejest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce.
Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen:Jeśli jednostka wymaga opróżnienia z powodu konserwacji lub przestoju układu, postępować jak następuje:
Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen.Zatrzymać układ, a potem otworzyć odpowietrzenie znajdujace się w najwyższym punkcie układu.
Nach dem Ablassen der Flüssigkeit ist der Eisbildung vorzubeugen, indem die Einheit mit Frostsschutzmittelgemisch gefüllt wird. Die Frostschutzmittelmenge ist in TAB.3 angegeben.Kiedy zakończy się opróżnianie w celu zapobieżenia tworzeniu się lodu należy zalać urządzenie mieszaniną przeciwzamrożeniowej o składzie pokazanym w TAB.3.
Beim Einschalten der Anlage muss immer das Anlassverfahren befolgt werden.Powtórzyć te etapy, aby przywrócić działanie układu.
Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen:Kiedy jednostka powinna być opróżniona w celu konserwacji lub kiedy układ nie jest używany, należy wykonać następujacą procedurę:
Zur Stillsetzung des Geräts ist die Anlage mit Trockenstickstoff zu befüllen.Kiedy nie jest używane, pozostawić urządzenie napełnione suchym azotem.
Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden.W celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne części zamienne ...
Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen.Dla dalszego bezpieczeństwa, operator może również wyłączyć przełącznik ON/OFF w położenie OFF aby uniknąć wypadków.
Kontrollieren, dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern.Sprawdzić, że końcówki połączeń elektrycznych są prawidłowo dokręcone, aby uniknąć strat i zużycia spowodowanego iskrami.
Funktionstüchtigkeit der Kabel überprüfen (die Kabel dürfen keine Risse aufweisen und dürfen nicht beschädigt sein).Sprawdzić dobry stan okablowania (nie powinno mieć oznak przecięć ani pogorszenia jakości).
Das Vibrationsniveau des Lüfters kontrollieren.Sprawdzić poziom drgań.
Wenn das Gerät voraussichtlich für einen längeren Zeitraum stillgesetzt wird (drei Monate oder länger), sollten die Ventilatoren mindestens einmal monatlich 3-4 Stunden eingeschaltet werden.Jeśli urządzenie ma pozostać nieczynne przez dłuższe okresy czasu (trzy lub więcej miesięcy) wskazane jest uruchamiać wentylatory, przynajmniej raz w miesiącu, na przeciąg 3 do 4 godzin.
Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden.Aby zagwarantować termiczną wydajność urządzenia, niezbędne jest usuwanie brudu osadzonego na wężownicach, po stronie ssawnej.
Dazu ist ein Wasserstrahl mit niedrigem Druck und/oder eine nicht aggressive Reinigungslösung zu verwenden.Można zastosować strugę wody pod niskim ciśnieniem lub nieagresywne płyny.
Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein.Zalecane jest czyszczenie co trzy miesiące, ale ta częstotliwość powinna być określona stosownie do warunków otoczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane.
Luftfluss im Kondensator durch Schmutz auf dem Rippenpaket verstopftDopływ powietrza do skraplacza zablokowany przez brud na bloku lamelowym

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership