Source | Target | Raffreddatore a seclass=ev>cclass=ev>co | Powietrzne class=ev>class=ev>class=ev>chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>ce class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy |
Dimensionare le tubazioni in modo da ottenere una minima class=ev>caduta di pressione e una veloclass=ev>cità del refrigerante class=ev>che garantisclass=ev>ca il trasclass=ev>cinamento dell'olio. | Dobrać rozmiar rury aby zminimalizować spadek class=ev>class=ev>class=ev>ciśnienia i otrzymać wartośclass=ev>class=ev>class=ev>ci prędkośclass=ev>class=ev>class=ev>ci class=ev>class=ev>class=ev>czynnika class=ev>class=ev>class=ev>chłodząclass=ev>class=ev>class=ev>cego zapewniająclass=ev>class=ev>class=ev>ce spływ oleju. |
Installare sulla linea di mandata tra il class=ev>compressore e il class=ev>condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre il livello sonoro e la trasmissione di vibrazioni lungo la linea. | W przewodzie doprowadzająclass=ev>class=ev>class=ev>cym, między sprężarką a skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>czem, zainstalować urządzenie antywibraclass=ev>class=ev>class=ev>cyjne aby zmniejszyć hałas i przenoszenie drgań wzdłuż ruroclass=ev>class=ev>class=ev>ciągu. |
Assiclass=ev>curarsi class=ev>che class=ev>ci sia una pendenza minima dell'1% sulla linea del liquido tra lo sclass=ev>cariclass=ev>co e il riclass=ev>cevitore del liquido stesso. | Upewnić się, że przewód class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy ma minimalny spadek 1% między wypływem class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy a zbiornikiem. |
Before making the class=ev>conneclass=ev>ctions, verify the presenclass=ev>ce of the preloaded nitrogen for the dry maintenanclass=ev>ce of the class=ev>circlass=ev>cuit. | Przed wykonaniem przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czeń sprawdzić obeclass=ev>class=ev>class=ev>cność azotu, którym wstępnie wypełniono urządzenie w class=ev>class=ev>class=ev>celu zaclass=ev>class=ev>class=ev>chowania obiegu w stanie suclass=ev>class=ev>class=ev>chym. |
Nei class=ev>condensatori multi-class=ev>circlass=ev>cuito le linee frigorifere class=ev>corrono da SINISTRA a DESTRA (versione orizzontale) o dall'alto verso il basso (versione verticlass=ev>cale). | W wieloobiegowyclass=ev>class=ev>class=ev>ch skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>czaclass=ev>class=ev>class=ev>ch przewody class=ev>class=ev>class=ev>chlodniclass=ev>class=ev>class=ev>cze idą od LEWA do PRAWA (wersja pozioma) lub z gory na dół (wersja pionowa). |
Per saldare le tubazioni esterne all'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura (tubi in rame) è class=ev>consigliabile eseguire una saldatura a biclass=ev>cclass=ev>chiere class=ev>che ha il dupliclass=ev>ce sclass=ev>copo di assiclass=ev>curare la tenuta ermeticlass=ev>ca e di ridurre eventuali risclass=ev>chi di rottura nella zona saldata provoclass=ev>cati da vibrazioni indotte. | W class=ev>class=ev>class=ev>celu zapewnienia szclass=ev>class=ev>class=ev>czelnośclass=ev>class=ev>class=ev>ci i zmniejszenia ryzyka odłamania w obszarze lutowanym, wywołanego przez wzbudzone drgania proponuje się lutowanie na zakładkę do przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czenia zewnętrznego orurowania do urządzenia (rurki miedziane), |
Se il diametro delle tubazioni non class=ev>consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speclass=ev>ciali raclass=ev>cclass=ev>cordi femmina. | Jeśli średniclass=ev>class=ev>class=ev>ca rur nie pozwala na takie rozwiązanie, należy użyć speclass=ev>class=ev>class=ev>cjalnego adaptera o średniclass=ev>class=ev>class=ev>cy odpowiednio większej od średniclass=ev>class=ev>class=ev>cy rur. |
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare class=ev>completamente l'azoto class=ev>cariclass=ev>cato in preclass=ev>cedenza. | Przed wykonaniem połąclass=ev>class=ev>class=ev>czenia zdemontować kołpaknaklejkę ½" zaworu gazowego i wypuśclass=ev>class=ev>class=ev>cić zupełnie załadowany fabryclass=ev>class=ev>class=ev>cznie azot. |
class=ev>class=ev>Controllo veloclass=ev>cità | Opclass=ev>class=ev>class=ev>cja ze sterowaniem prędkośclass=ev>class=ev>class=ev>cią |
L'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura esclass=ev>ce dalla fabbriclass=ev>ca class=ev>con il quadro elettriclass=ev>co installato nella sua posizione definitiva. | Urządzenie jest dostarclass=ev>class=ev>class=ev>czone z fabryki z tabliclass=ev>class=ev>class=ev>cami elektryclass=ev>class=ev>class=ev>cznymi zainstalowanymi w ostateclass=ev>class=ev>class=ev>cznym ustawieniu. |
Se lo si vuole posizionare altrimenti, sarà neclass=ev>cessario utilizzare un quadro elettriclass=ev>co e una piastra di class=ev>copertura del class=ev>collettore diversi. | Inne umiejsclass=ev>class=ev>class=ev>cowienie wymaga innyclass=ev>class=ev>class=ev>ch tabliclass=ev>class=ev>class=ev>c elektryclass=ev>class=ev>class=ev>cznyclass=ev>class=ev>class=ev>ch i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia. |
Sono a class=ev>cariclass=ev>co del class=ev>cliente le seguenti class=ev>connessioni elettriclass=ev>che: | Klient powinien zapewnić następujaclass=ev>class=ev>class=ev>ce podłąclass=ev>class=ev>class=ev>czenia elektryclass=ev>class=ev>class=ev>czne: |
Segnale remoto raffreddamento libero | Sygnał zdalny class=ev>class=ev>class=ev>chłodzenia wolny |
PANNELLO DI class=ev>class=ev>CONTROLLO FSclass=ev>class=ev>C | PANEL STERUJĄclass=ev>class=ev>class=ev>CY |
SONDE TEMPERATURA E PRESSIONE | class=ev>class=ev>class=ev>CZUJKI TEMPERATURY I class=ev>class=ev>class=ev>CIŚNIENIA |
Termistore Tk class=ev>compreso nelle spire dello statore | Termistor włąclass=ev>class=ev>class=ev>czony w uzwojenie statora |
Installare un interruttore ON/OFF viclass=ev>cino all'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura per class=ev>consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in siclass=ev>curezza. | Aby bezpieclass=ev>class=ev>class=ev>cznie wykonywać class=ev>class=ev>class=ev>czynnośclass=ev>class=ev>class=ev>ci operaclass=ev>class=ev>class=ev>cyjne włąclass=ev>class=ev>class=ev>cznik/wyłąclass=ev>class=ev>class=ev>cznik powinien być umieszclass=ev>class=ev>class=ev>czony w pobliżu urządzenia. |
class=ev>class=ev>Contatti ausiliari | Pomoclass=ev>class=ev>class=ev>cniclass=ev>class=ev>class=ev>cze styki |
class=ev>class=ev>Corrente nominale | Prąd znamionowy |
class=ev>class=ev>Cavo | Kabel |
class=ev>class=ev>Classe di protezione | Klasa zabezpieclass=ev>class=ev>class=ev>czenia |
Il class=ev>collegamento della messa a terra è obbligatorio per legge. | Uziemienie jest wymagane prawem |
Eseguire la messa a terra utilizzando un class=ev>cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto. | Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabel od masy silnika do konstrukclass=ev>class=ev>class=ev>cji urządzenia, a od konstrukclass=ev>class=ev>class=ev>cji do instalaclass=ev>class=ev>class=ev>cji uziemieniowej. |
Di seguito si riportano le class=ev>caratteristiclass=ev>che dei motori dei ventilatori: | Silniki wentylatorów mają następująclass=ev>class=ev>class=ev>cą class=ev>class=ev>class=ev>charakterystykę: |
Tipo di class=ev>coibentazione | Typ izolaclass=ev>class=ev>class=ev>cji |
class=ev>class=ev>Cusclass=ev>cinetti a sfera a tenuta per intervalli di class=ev>calore class=ev>compresi tra - 40 a 100°class=ev>class=ev>C. | Zamknięte łożyska kulkowe na zakres temperatur - 40 do 100°class=ev>class=ev>class=ev>C. |
class=ev>class=ev>Connessione | Połąclass=ev>class=ev>class=ev>czenia |
AVVIAMENTO DEI RAFFREDDATORI A SEclass=ev>class=ev>Cclass=ev>class=ev>CO | URUclass=ev>class=ev>class=ev>CHOMIENIE POWIETRZNEJ class=ev>class=ev>class=ev>CHŁODNIclass=ev>class=ev>class=ev>CY class=ev>class=ev>class=ev>CIEclass=ev>class=ev>class=ev>CZY |
Prima di avviare l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura verificlass=ev>care class=ev>che tute le viti di serraggio sia perfettamente serrate. | Przed uruclass=ev>class=ev>class=ev>chomieniem upewniclass=ev>class=ev>class=ev>c się, że śruby moclass=ev>class=ev>class=ev>cująclass=ev>class=ev>class=ev>ce urządzenie są dobrze dokręclass=ev>class=ev>class=ev>cone. |
class=ev>class=ev>Controllare class=ev>che la valvola d'ingresso dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura sia class=ev>chiusa e quella di usclass=ev>cita sia class=ev>completamente aperta. | Upewnić się, że zawór wlotowy urządzenia jest zamknięty, a zawór wylotowy class=ev>class=ev>class=ev>całkowiclass=ev>class=ev>class=ev>cie otwarty. |
In primo luogo aprire la valvola di spurgo e avviare la pompa di alimentazione del liquido. | Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajaclass=ev>class=ev>class=ev>cy a następnie włąclass=ev>class=ev>class=ev>czyć pompę podająclass=ev>class=ev>class=ev>cą class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>cz. |
Dopo aver spurgato class=ev>completamente l'aria dall'impianto, class=ev>chiudere la valvola di spurgo. | Kiedy class=ev>class=ev>class=ev>całe powietrze z urządzenia zostanie usunięte, zamknąć odpowietrzenie. |
Assiclass=ev>curarsi class=ev>che non vi sia aria in tutto il class=ev>circlass=ev>cuito, class=ev>comprese le tubazioni esterne. | Upewnić się, że class=ev>class=ev>class=ev>cały obwód, łąclass=ev>class=ev>class=ev>cznie z zewnętrznym ruroclass=ev>class=ev>class=ev>ciągiem, jest wolny od powietrza. |
Dopo aver riempito l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura class=ev>con il liquido, avviare il/i ventilatore/i e verificlass=ev>care la class=ev>corretta rotazione del/dei ventilatore/i class=ev>come indiclass=ev>cato nella targhetta. | Kiedy urządzenie jest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruclass=ev>class=ev>class=ev>chomić wentylator(y) i sprawdzić właśclass=ev>class=ev>class=ev>ciwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejclass=ev>class=ev>class=ev>ce. |
Assiclass=ev>curasi class=ev>che non siano presenti perdite nell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura e nel class=ev>circlass=ev>cuito. | Sprawdzić, że nie ma żadnyclass=ev>class=ev>class=ev>ch przeclass=ev>class=ev>class=ev>cieków w urządzeniu ani w obwodzie. |
class=ev>class=ev>Controllare le temperature d'ingresso e di usclass=ev>cita del liquido. | Sprawdzać wlotową i wylotową temperaturę class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy. |
class=ev>class=ev>Controllare la portata del fluido. | Sprawdzać natężenie przepływu płynu. |
class=ev>class=ev>Controllare la pressione in usclass=ev>cita (class=ev>condensatore). | Sprawdzać class=ev>class=ev>class=ev>ciśnienie wylotowe (skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>cz). |
Verificlass=ev>care class=ev>che il peso attuale indiclass=ev>cato dal tester della class=ev>corrente a morsetti sia pari o poclass=ev>co inferiore a quello nominale quando il/I ventilatore/i funziona/no a veloclass=ev>cità nominale. | Sprawdzić, że obclass=ev>class=ev>class=ev>ciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu class=ev>class=ev>class=ev>cęgowym jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator(y) praclass=ev>class=ev>class=ev>cują na znamionowyclass=ev>class=ev>class=ev>ch obrotaclass=ev>class=ev>class=ev>ch. |
Quando si avvia l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura è importante seguire sempre le proclass=ev>cedure di avviamento. | Ważne jest zaclass=ev>class=ev>class=ev>chowanie tej proclass=ev>class=ev>class=ev>cedury rozruclass=ev>class=ev>class=ev>chowej za każdym razem, gdy class=ev>class=ev>class=ev>chclass=ev>class=ev>class=ev>cesz uruclass=ev>class=ev>class=ev>chomić urządzenie. |
Se per motivi legati alla manutenzione o alla messa a riposo dell'unità è neclass=ev>cessario svuotarla, proclass=ev>cedere class=ev>come desclass=ev>critto di seguito: | Jeśli jednostka wymaga opróżnienia z powodu konserwaclass=ev>class=ev>class=ev>cji lub przestoju układu, postępować jak następuje: |
Arrestare l'impianto e aprire lo sfiato posizionato sulla parte più alta del class=ev>circlass=ev>cuito. | Zatrzymać układ, a potem otworzyć odpowietrzenie znajdujaclass=ev>class=ev>class=ev>ce się w najwyższym punkclass=ev>class=ev>class=ev>cie układu. |
Aprire la valvola di sclass=ev>cariclass=ev>co (montaggio a class=ev>cariclass=ev>co dell'installatore) e attendere il class=ev>completo svuotamento dell'impianto. | Otworzyć zawór spustowy (który musi być zamontowany przez instalatora) i zaclass=ev>class=ev>class=ev>czekać aż układ będzie opróżniony. |
Terminato lo sclass=ev>cariclass=ev>co, prevenire la formazione di ghiaclass=ev>cclass=ev>cio inserendo nell'unità la quantità di misclass=ev>cela antigelo indiclass=ev>cata in TAB.3. | Kiedy zakońclass=ev>class=ev>class=ev>czy się opróżnianie w class=ev>class=ev>class=ev>celu zapobieżenia tworzeniu się lodu należy zalać urządzenie mieszaniną przeclass=ev>class=ev>class=ev>ciwzamrożeniowej o składzie pokazanym w TAB.3. |
AVVIAMENTO DEI class=ev>class=ev>CONDENSATORI | ROZRUclass=ev>class=ev>class=ev>CH SKRAPLAclass=ev>class=ev>class=ev>CZY |
Eseguire una fase class=ev>con vuoto class=ev>collegandosi al raclass=ev>cclass=ev>cordo per il class=ev>cariclass=ev>camento dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura. | Przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czyć urządzenie do złąclass=ev>class=ev>class=ev>czki do ładowania class=ev>class=ev>class=ev>czynnikiem class=ev>class=ev>class=ev>chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>czym. |
class=ev>class=ev>Cariclass=ev>care nell'impianto gas refrigerante. | Załadować układ gazem class=ev>class=ev>class=ev>chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>czym. |
Avviare l'impianto e verificlass=ev>care class=ev>che non class=ev>ci siano perdite di gas. | Uruclass=ev>class=ev>class=ev>chomić układ i upewnić się, że nie ma żadnyclass=ev>class=ev>class=ev>ch wyclass=ev>class=ev>class=ev>cieków gazu. |
Quando è neclass=ev>cessario svuotare l'unità per eseguire la manutenzione oppure quando l'impianto rimane inattivo durante l'inverno, seguire la proclass=ev>cedura desclass=ev>critta di seguito: | Kiedy jednostka powinna być opróżniona w class=ev>class=ev>class=ev>celu konserwaclass=ev>class=ev>class=ev>cji lub kiedy układ nie jest używany, należy wykonać następujaclass=ev>class=ev>class=ev>cą proclass=ev>class=ev>class=ev>cedurę: |
Raclass=ev>cclass=ev>cogliere il liquido refrigerante. | Zebrać class=ev>class=ev>class=ev>czynnik class=ev>class=ev>class=ev>chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>czy. |
Sclass=ev>collegare il class=ev>circlass=ev>cuito e sclass=ev>ciaclass=ev>cquare l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura mediante flussaggio class=ev>con azoto. | Rozłąclass=ev>class=ev>class=ev>czyć obwód i przedmuclass=ev>class=ev>class=ev>chać urządzenie azotem. |
Durante il periodo di inattività class=ev>cariclass=ev>care azoto seclass=ev>cclass=ev>co nell'impianto. | Kiedy nie jest używane, pozostawić urządzenie napełnione suclass=ev>class=ev>class=ev>chym azotem. |
Per il class=ev>corretto funzionamento dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura utilizzare solo riclass=ev>cambi originali ... | W class=ev>class=ev>class=ev>celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne class=ev>class=ev>class=ev>częśclass=ev>class=ev>class=ev>ci zamienne ... |
Prima di tentare qualsiasi intervento di manutenzione assiclass=ev>curarsi class=ev>che l'alimentazione elettriclass=ev>ca sia stata adeguatamente sclass=ev>collegata. | Przed próbą jakiclass=ev>class=ev>class=ev>chkolwiek działań konserwaclass=ev>class=ev>class=ev>cyjnyclass=ev>class=ev>class=ev>ch, upewnić się, że zasilanie jest prawidłowo odłąclass=ev>class=ev>class=ev>czone. |
class=ev>class=ev>Controlli preventivi periodiclass=ev>ci | Okresowe kontrole zapobiegawclass=ev>class=ev>class=ev>cze |
Eseguire i seguenti class=ev>controlli ogni tre mesi: | class=ev>class=ev>class=ev>Co trzy miesiąclass=ev>class=ev>class=ev>ce należy przeprowadzić następująclass=ev>class=ev>class=ev>ce kontrole: |
class=ev>class=ev>Controllare i fissaggi dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura. | Sprawdzić zamoclass=ev>class=ev>class=ev>cowanie urządzenia. |
Verificlass=ev>care class=ev>che I morsetti delle class=ev>connessioni elettriclass=ev>che siano class=ev>correttamente serrati per evitare eventuali perdite e usura class=ev>causate da sclass=ev>cintille. | Sprawdzić, że końclass=ev>class=ev>class=ev>cówki połąclass=ev>class=ev>class=ev>czeń elektryclass=ev>class=ev>class=ev>cznyclass=ev>class=ev>class=ev>ch są prawidłowo dokręclass=ev>class=ev>class=ev>cone, aby uniknąć strat i zużyclass=ev>class=ev>class=ev>cia spowodowanego iskrami. |
Verificlass=ev>care il buon stato dei class=ev>cablaggi (non devono presentare tagli o segni di deterioramento). | Sprawdzić dobry stan okablowania (nie powinno mieć oznak przeclass=ev>class=ev>class=ev>cięć ani pogorszenia jakośclass=ev>class=ev>class=ev>ci). |