Source | Target | Raffreddatore a seclass=ev>cclass=ev>co | Powietrzna class=ev>class=ev>class=ev>chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>ca class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy |
class=ev>class=ev>Condensatore | Skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>cz |
Polliclass=ev>ce | class=ev>class=ev>class=ev>Cal |
Al momento del suo arrivo effettuare un'aclass=ev>cclass=ev>curata verificlass=ev>ca dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura al fine di individuare eventuali danni dovuti a urti oppure danneggiamenti della class=ev>copertura in nylon sul pallet class=ev>che possano aver danneggiato l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura stessa. | Po dostarclass=ev>class=ev>class=ev>czeniu starannie sprawdzić class=ev>class=ev>class=ev>całe urządzenie w class=ev>class=ev>class=ev>celu wykryclass=ev>class=ev>class=ev>cia śladów wstrząsów lub uszkodzeń nylonowego pokryclass=ev>class=ev>class=ev>cia palety, które mogą wskazywać na uszkodzenie urządzenia. |
Se si sono verificlass=ev>cati danni durante il trasporto, questi dovranno essere class=ev>comuniclass=ev>cati immediatamente sia allo spedizioniere class=ev>che a AL (o uno dei suoi agenti) attraverso una nota/appunto sulla bolla di class=ev>consegna. | W razie uszkodzenia podclass=ev>class=ev>class=ev>czas transportu, należy natyclass=ev>class=ev>class=ev>chmiast powiadomić firmę transportową i ... (lub jej przedstawiclass=ev>class=ev>class=ev>ciela) pisemną notatką/zastrzeżeniem na dokumenclass=ev>class=ev>class=ev>cie dostawy. |
Il class=ev>cliente dove inoltre redigere una relazione per isclass=ev>critto class=ev>completa delle fotografie relative a class=ev>ciasclass=ev>cun eventuale danno. | Następnie, klient powinien wypełnić pisemny raport zawierająclass=ev>class=ev>class=ev>cy fotografie dotyclass=ev>class=ev>class=ev>cząclass=ev>class=ev>class=ev>ce każdego odnośnego uszkodzenia. |
Riporre al class=ev>coperto in una stanza class=ev>con class=ev>condizioni adeguate, temperatura (15 - 25ºclass=ev>class=ev>C) e umidità (50 - 70%). | Składować je wewnątrz, w pomieszclass=ev>class=ev>class=ev>czeniu o stosownyclass=ev>class=ev>class=ev>ch warunkaclass=ev>class=ev>class=ev>ch temperatury (15 do 25°class=ev>class=ev>class=ev>C) i wilgotnośclass=ev>class=ev>class=ev>ci (50 - 70%). |
In ambienti senza liquidi o vapori class=ev>corrosivi. | W otoclass=ev>class=ev>class=ev>czeniu bez działająclass=ev>class=ev>class=ev>cyclass=ev>class=ev>class=ev>ch korodująclass=ev>class=ev>class=ev>co class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy i par. |
Attrezzatura class=ev>con gru | Urządzenie ze skrzynią kratową |
Togliere la class=ev>copertura d'imballo lasclass=ev>ciando l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura sul banclass=ev>cale. | Zdjąć pokrywę opakowania pozostawiająclass=ev>class=ev>class=ev>c urządzenie na paleclass=ev>class=ev>class=ev>cie. |
I seguenti aspetti dovrebbero essere tenuti in class=ev>considerazione prima dell'installazione: | Przad montażem powinny być rozpatrzone następująclass=ev>class=ev>class=ev>ce aspekty: |
Verificlass=ev>care class=ev>che la struttura sopporti il peso dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura. | Sprawdzić nośność konstrukclass=ev>class=ev>class=ev>cji wsporclass=ev>class=ev>class=ev>czej względem wagi urządzenia. |
Evitare di installare l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura in luoghi class=ev>chiusi. | Unikać instalaclass=ev>class=ev>class=ev>cji w miejsclass=ev>class=ev>class=ev>caclass=ev>class=ev>class=ev>ch zamkniętyclass=ev>class=ev>class=ev>ch. |
Quando sono presenti dei muri attenersi alle distanze class=ev>consigliate da ... | Gdy występują śclass=ev>class=ev>class=ev>ciany, zaclass=ev>class=ev>class=ev>chować odległośclass=ev>class=ev>class=ev>ci zaleclass=ev>class=ev>class=ev>cane przez ... |
Prestare particlass=ev>colare attenzione alle distanze minime class=ev>consigliate, soprattutto quando si installano più unità in modo verticlass=ev>cale od orizzontale in zone soggette a forte vento. | Sclass=ev>class=ev>class=ev>czególnie starannie należy zaclass=ev>class=ev>class=ev>chować minimalne zaleclass=ev>class=ev>class=ev>cane odległośclass=ev>class=ev>class=ev>ci, szclass=ev>class=ev>class=ev>czególnie w przypadkaclass=ev>class=ev>class=ev>ch instalowania dwu lub więclass=ev>class=ev>class=ev>cej jednostek, class=ev>class=ev>class=ev>czy to poziomyclass=ev>class=ev>class=ev>ch, class=ev>class=ev>class=ev>czy pionowyclass=ev>class=ev>class=ev>ch, w obszaraclass=ev>class=ev>class=ev>ch silnyclass=ev>class=ev>class=ev>ch wiatrów. |
Onde evitare l'ossidazione dei piedi dell'unità si raclass=ev>cclass=ev>comanda di disporre la stessa su un basamento alto class=ev>circlass=ev>ca 4 polliclass=ev>ci (10 class=ev>cm) (un basamento per piede). | Aby uniknąć rdzewienia nóg urządzenia zaleclass=ev>class=ev>class=ev>ca się oprzeć je na betonowyclass=ev>class=ev>class=ev>ch class=ev>class=ev>class=ev>cokołaclass=ev>class=ev>class=ev>ch o wysokośclass=ev>class=ev>class=ev>ci około 4 class=ev>class=ev>class=ev>cali (10 class=ev>class=ev>class=ev>cm) – po jednym na każdą nogę. |
Sovradimensionare il basamento rispetto alla piastra sul piede. | class=ev>class=ev>class=ev>Cokół powinien być odpowiednio większy w stosunku do wielkośclass=ev>class=ev>class=ev>ci płytki na podporze. |
... class=ev>consiglia vivamente l'impiego di antivibrazioni per isolare l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura sia in modo passivo class=ev>che attivo dalle vibrazioni stesse e per ridurre class=ev>conseguentemente la trasmissione di eventuali rumori. | Do class=ev>class=ev>class=ev>czynnej i biernej izolaclass=ev>class=ev>class=ev>cji drgań oraz zmniejszenia przekazywania hałasu ... zdeclass=ev>class=ev>class=ev>cydowanie zaleclass=ev>class=ev>class=ev>ca instalowanie tłumików antywibraclass=ev>class=ev>class=ev>cyjnyclass=ev>class=ev>class=ev>ch. |
Aclass=ev>cclass=ev>ciaio zinclass=ev>cato trattato class=ev>con zinclass=ev>co giallo. | Stal oclass=ev>class=ev>class=ev>cynkowana z żółtą obróbką class=ev>class=ev>class=ev>cynkową. |
Isolatore di vibrazioni. Ogni kit class=ev>contiene 2 unità. | Izolator drgań. Każdy zestaw zawiera 2 podkładki. |
Prima class=ev>consultare il paragrafo "Rimozione dell'imballo" a pagina 17. | Zobaclass=ev>class=ev>class=ev>cz najpierw "Rozpakowywanie" na stronie 17. |
Prima class=ev>consultare il paragrafo "Disposizioni per il montaggio" a pagina 18 e 19. | Zobaclass=ev>class=ev>class=ev>cz najpierw "Zastrzeżenia odnośnie montażu" na stronaclass=ev>class=ev>class=ev>ch 18 i 19. |
Tutte le unità sono dotate di supporti per l'installazione verticlass=ev>cale, ma a riclass=ev>chiesta può essere fornito un kit class=ev>con supporti e viti per l'installazione orizzontale. | Wszystkie jednostki są dostarclass=ev>class=ev>class=ev>czane z podporami do instalaclass=ev>class=ev>class=ev>cji pionowej, ale na żądanie mogą być dostarclass=ev>class=ev>class=ev>czone zestawy z wspornikami i śrubami do zamontowania poziomego. |
In entrambi i class=ev>casi proclass=ev>cedere all'installazione dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura class=ev>come di seguito desclass=ev>critto: | Dla obu przypadków proclass=ev>class=ev>class=ev>cedury są jak następuje: |
Sistemare l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura sui basamenti e fissarla class=ev>con viti di anclass=ev>coraggio. | Umieśclass=ev>class=ev>class=ev>cić je na szclass=ev>class=ev>class=ev>czyclass=ev>class=ev>class=ev>cie class=ev>class=ev>class=ev>cokołów i przymoclass=ev>class=ev>class=ev>cować śrubami kotwiąclass=ev>class=ev>class=ev>cymi. |
Sollevare l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura class=ev>come desclass=ev>critto per il montaggio verticlass=ev>cale. | Unieść urządzenie jak robi się to przy zamontowaniu pionowym. |
Disporla su un class=ev>cavalletto. | Przeclass=ev>class=ev>class=ev>chylić je na podpory. |
Fare in modo class=ev>che l'unità sia appoggiata al telaio portante e non alla batteria! | Ma ona osiąść na ramie nośnej a nie na wężowniclass=ev>class=ev>class=ev>cy! |
Spostare il golfare e assiclass=ev>curarsi class=ev>che sia serrato prima di sollevare l'unità. | Poruszyć śrubą oclass=ev>class=ev>class=ev>czkową i upewnić się, że jest ona dokręclass=ev>class=ev>class=ev>cona przed podniesieniem jednostki. |
Sollevare l'unità posizionando i ganclass=ev>ci class=ev>come mostrato nelle figure e in base ai diversi modelli. | Podnieść urządzenie umieszclass=ev>class=ev>class=ev>czająclass=ev>class=ev>class=ev>c haki jak pokazano na rysunku, odpowiednio do modelu. |
Fissare poi l'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura ai basamenti usando i bulloni di anclass=ev>coraggio. | Następnie przymoclass=ev>class=ev>class=ev>cować urządzenie do class=ev>class=ev>class=ev>cokołów śrubami kotwowymi. |
L'angolo minimo di sollevamento tra le class=ev>cinghie e l'unità deve essere 60°. | Min kąt podnoszenia między zawiesiami a jednostką musi wynosić 60°. |
class=ev>class=ev>CONNESSIONI IDRAULIclass=ev>class=ev>CHE | PRZYŁĄclass=ev>class=ev>class=ev>CZA ORUROWANIA |
Raffreddatori: | class=ev>class=ev>class=ev>Chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>ce: |
Questa appareclass=ev>cclass=ev>chiatura viene fornita class=ev>con le seguenti class=ev>connessioni: | Urządzenie jest dostarclass=ev>class=ev>class=ev>czane z następująclass=ev>class=ev>class=ev>cymi przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czami: |
BSP filettato, masclass=ev>chio, in questo class=ev>caso l'installatore dovrebbe inserire una doppia giuntura per permettere lo smontaggio. | Z gwintem zewnętrznym BSP, w tym przypadku instalator powinien wstawić podwójną złąclass=ev>class=ev>class=ev>czkę do odłąclass=ev>class=ev>class=ev>czania. |
È possibile evitare l'effetto del class=ev>colpo di ariete installando delle valvole di regolazione (preferibilmente) all'ingresso e all'usclass=ev>cita del class=ev>circlass=ev>cuito esterno dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura. | Aby uniknąć efektu udaru hydrauliclass=ev>class=ev>class=ev>cznego powinny być zamontowane zawory regulaclass=ev>class=ev>class=ev>cyjne (najlepiej) na wejśclass=ev>class=ev>class=ev>ciu I wyjśclass=ev>class=ev>class=ev>ciu zewnętrznego obiegu urządzenia. |
Dovrebbe essere montata il più viclass=ev>cino possibile all'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura class=ev>così class=ev>che le operazioni di manutenzione possano avvenire senza dover svuotare il class=ev>circlass=ev>cuito idrauliclass=ev>co. | Powinny one być zamontowane tak blisko urządzenia jak to jest możliwe, tak, aby normalna konserwaclass=ev>class=ev>class=ev>cja mogła być wykonana bez opróżniania instalaclass=ev>class=ev>class=ev>cji hydrauliclass=ev>class=ev>class=ev>cznej. |
Per class=ev>controllare il funzionamento dell'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura si devono installare dei termometri all'ingresso e all'usclass=ev>cita della stessa. | Aby kontrolować działanie, na wejśclass=ev>class=ev>class=ev>ciu i wyjśclass=ev>class=ev>class=ev>ciu urządzenia powinny być również zamontowane termometry. |
Rivestire tutte le filettature class=ev>con del TEFLON per assiclass=ev>curarne la tenuta. | Wszystkie gwinty powinny być podwinięte teflonem dla zapewnienia szclass=ev>class=ev>class=ev>czelnośclass=ev>class=ev>class=ev>ci. |
Il class=ev>colpo di ariete è un piclass=ev>cclass=ev>co di pressione di breve durata class=ev>che può manifestarsi durante l'avviamento o lo spegnimentodi un impianto e class=ev>che class=ev>costringe i liquidi a muoversi nel tubo class=ev>con un'onda alla veloclass=ev>cità del suono. | Udar hydrauliclass=ev>class=ev>class=ev>czny jest krótkotrwałym uderzeniem class=ev>class=ev>class=ev>ciśnienia, które może pojawić się podclass=ev>class=ev>class=ev>czas uruclass=ev>class=ev>class=ev>chamienia lub zatrzymywania układu, sprawiająclass=ev>class=ev>class=ev>c, że class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>cze poruszają się przez rurę jak fala z prędkośclass=ev>class=ev>class=ev>cią dźwięku. |
Questo fenomeno può class=ev>causare notevoli danni all'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura. | Ten efekt może spowodować poważne uszkodzenia urzadzenia. |
Kit di class=ev>chiavi fisse doppie oppure class=ev>composte (da 10 a 20mm). | Zestaw kluclass=ev>class=ev>class=ev>czy płaskiclass=ev>class=ev>class=ev>ch lub płasko-oclass=ev>class=ev>class=ev>czkowyclass=ev>class=ev>class=ev>ch (rozmiary od 10 do 20mm). |
class=ev>class=ev>Catene in aclass=ev>cclass=ev>ciaio class=ev>con diametro da 12mm. | Zawiesia stalowe Ø 12mm. |
Sistema di sollevamento class=ev>con class=ev>capaclass=ev>cità in class=ev>conformità class=ev>con la tabella di pagina 14 e 15. | Układ podnoszenia o udźwigu zgodnym z tabelą wagi, strona 14/15. |
Barra in aclass=ev>cclass=ev>ciaio UPN 10 class=ev>con lunghezza pari a 2-3 metri (2 e 4 ventilatori). | Długośclass=ev>class=ev>class=ev>ci 2 do 3 metrów (2 i 4 wentylatory). |
Barra in aclass=ev>cclass=ev>ciaio UPN 12 class=ev>con lunghezza pari a 3-6 metri (3 e 5 ventilatori). | Długośclass=ev>class=ev>class=ev>ci 3 do 6 metrów (3 i 5 wentylatorów). |
Il class=ev>collegamento idrauliclass=ev>co all'unità dovrebbe essere già stato allestito dall'utente. | Zewnętrzne orurowanie urządzenia winno być gotowe i wykonane przez klienta. |
Rimuovere il pannello di class=ev>copertura prima di effettuare le class=ev>connessioni (class=ev>condensatore). | Zdjąć panel pokrywy przed wykonaniem przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czy (skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>cz). |
Dopo aver installato le tubazioni e prima di class=ev>collegarle all'appareclass=ev>cclass=ev>chiatura, eseguire un class=ev>ciclass=ev>clo di pulizia delle tubazioni stesse utilizzando aria class=ev>compressa (class=ev>condensatore) o aclass=ev>cqua (raffreddatore a seclass=ev>cclass=ev>co) per eliminare sporclass=ev>co ed eventuali residui di saldatura. | Kiedy orurowanie jest wykonane, przed przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czeniem urządzenia należy wykonać class=ev>class=ev>class=ev>czyszclass=ev>class=ev>class=ev>czenie rur przez przedmuclass=ev>class=ev>class=ev>chiwanie powietrzem (skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>cz) lub płukanie wodą (powietrzna class=ev>class=ev>class=ev>chłodniclass=ev>class=ev>class=ev>ca class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy), aby usunąć brud i pozostałośclass=ev>class=ev>class=ev>ci po spawaniu. |
class=ev>class=ev>Controllare l'allineamento delle tubazioni rispetto alle class=ev>connessione in entrata ed usclass=ev>cita dall'unità. | Sprawdzić współosiowość orurowania z końclass=ev>class=ev>class=ev>cówkami wlotu i wylotu urządzenia. |
NON piegare le class=ev>connessioni! | NIE zginać przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czy! |
Allineare le tubazioni alle class=ev>connessioni dell'unità. | Ustawić orurowanie współosiowo z przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>czem urządzenia. |
class=ev>class=ev>Condensatori: | Skraplaclass=ev>class=ev>class=ev>cze: |
Tubo in rame di class=ev>connessione di tipo BW per la saldatura. | Przyłąclass=ev>class=ev>class=ev>cze z rurką miedzianą do lutowania doclass=ev>class=ev>class=ev>czołowego. |
Assiclass=ev>curarsi class=ev>che la linea dei liquidi abbia una pendenza minima pari all'1% tra lo sclass=ev>cariclass=ev>co e il serbatoio. | Zapewnić min. naclass=ev>class=ev>class=ev>chylenie 1% w przewodzie class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy, między wypływem i zbiornikiem class=ev>class=ev>class=ev>cieclass=ev>class=ev>class=ev>czy. |
Sonda temperatura tubazioni | class=ev>class=ev>class=ev>Czujnik temperatury w ruroclass=ev>class=ev>class=ev>ciągu |
Sclass=ev>cariclass=ev>co class=ev>convogliato | Odpływ do studzienki |
Filtro a class=ev>cestello | Filtr siatkowy |
Valvola a 3 vie class=ev>con servoclass=ev>comando modulante elettriclass=ev>co o magneticlass=ev>co | Zawór trójdrożny regulaclass=ev>class=ev>class=ev>cyjny z napędem |