German to Polish air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
(Das Gerät ist am Aufstellungsort auszupacken)(Ta operacja powinna być wykonana w miejscu montażu)
Die Verpackung entfernen und das Gerät auf der Palette lassen.Zdjąć pokrywę opakowania pozostawiając urządzenie na palecie.
MontagevorschriftenZastrzeżenia odnośnie montażu
Den von ... empfohlenen Abstand zu den eventuellen Wänden einhalten.Gdy występują ściany, zachować odległości zalecane przez ...
Besondere Aufmerksamkeit ist den empfohlenen Mindestabständen zu widmen, insbesondere, wenn mehrere Einheiten vertikal oder horizontal in starkem Wind ausgesetzten Gebieten installiert werden.Sczególnie starannie należy zachować minimalne zalecane odległości, szczególnie w przypadkach instalowania dwu lub więcej jednostek, czy to poziomych, czy pionowych, w obszarach silnych wiatrów.
Damit die Füße der Einheit nicht oxydieren, sollte dieselbe auf einen ca. 4 Zoll (10 cm) hohen Sockel gestellt werden (ein Sockel pro Fuß).Aby uniknąć rdzewienia nóg urządzenia zaleca się oprzeć je na betonowych cokołach o wysokości około 4 cali (10 cm) – po jednym na każdą nogę.
Die Sockelbasis sollte im Verhältnis zur Fussplatte überdimensioniert sein.Cokół powinien być odpowiednio większy w stosunku do wielkości płytki na podporze.
Für aktive und passive Reduzierung von Geräuschübertragungen, empfiehlt sich grundsätzlich die Installation von Schwingungsdämpfern.Do czynnej i biernej izolacji drgań oraz zmniejszenia przekazywania hałasu ... zdecydowanie zaleca instalowanie tłumików antywibracyjnych.
Verzinkter StahlStal ocynkowana z żółtą obróbką cynko
Für die horizontale InstallationPer l'installazione orizzontale
TABELLE DER GEWICHTE UND HEBEÖSEN ZUM TRANSPORTTABELA WAGI I ŚRUB OCZKOWYCH DO PODNOSZENIA PIONOWEGO
ÖsenŚruby oczkowe
In beiden Fällen ist das Gerät wie nachfolgend beschrieben zu installieren:Dla obu przypadków procedury są jak następuje:
Hebeöse zum vertikalen HebenŚruby oczkowe do podnoszenia pionowego
Die Hebeöse und den vertikalen Stützfuss entfernen.Usunąć śrubę oczkową do podnoszenia i pionową nogę wsporczą.
HebeöseŚruba oczkowa do podnoszenia
Auf dem lasttragenden Rahmen aufsetzen!Ma ona osiąść na ramie nośnej a nie na wężownicy!
Die Öse bewegen und sicherstellen, dass sie vor Heben der Einheit fest ist.Poruszyć śrubą oczkową i upewnić się, że jest ona dokręcona przed podniesieniem jednostki.
Die Einheit anheben, indem die Haken wie auf den Abbildungen für die verschiedenen Modelle dargestellt positioniert werden.Podnieść urządzenie umieszczając haki jak pokazano na rysunku, odpowiednio do modelu.
FLÜSSIGKEITSANSCHLÜSSEPRZYŁĄCZA ORUROWANIA
BSP mit Außengewinde, in diesem Fall muss der Installateur eine flachdichtende Übergangsverschraubung einsetzen, damit der Ausbau möglich ist.Z gwintem zewnętrznym BSP, w tym przypadku instalator powinien wstawić podwójną złączkę do odłączania.
Bei der Dimensionierung der Leitungen muss der Durchmesser der Anschlüsse IN und OUT am Sammler (Rippenpaket) berücksichtigt werden.Rozmiary rur powinny być zgodne ze średnicami króćców wlotu i wylotu wężownicy.
Die Druckstoßwirkung kann vermieden werden, indem Regelventile (möglichst) am Ein- und Ausgang des Gerätes installiert werden.Aby uniknąć efektu udaru hydraulicznego powinny być zamontowane zawory regulacyjne (najlepiej) na wejściu I wyjściu zewnętrznego obiegu urządzenia.
Das Regelventil sollte möglichst nahe am Gerät installiert werden, damit die Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne den Hydraulikkreis zu entleeren.Powinny one być zamontowane tak blisko urządzenia jak to jest możliwe, tak, aby normalna konserwacja mogła być wykonana bez opróżniania instalacji hydraulicznej.
Maulschlüssel- oder Kombinationsschlüsselsatz (10 bis 20mm).Zestaw kluczy płaskich lub płasko-oczkowych (rozmiary od 10 do 20mm).
Hebesystem mit der Tabelle auf Seite 14 und 15 entsprechender Hebeleistung.Układ podnoszenia o udźwigu zgodnym z tabelą wagi, strona 14/15.
Der Flüssigkeitsanschluss an die Einheit muss bereits vom Anwender vorbereitet worden sein.Zewnętrzne orurowanie urządzenia winno być gotowe i wykonane przez klienta.
Nach der Installation der Leitungen und vor dem Anschluss der Leitungen an das Gerät, ist eine Reinigung der Leitungen zuerst mit Druckluft und dann mit Wasser vorzunehmen, um Schmutz und Schweißrückstände zu entfernen.Kiedy orurowanie jest wykonane, przed przyłączeniem urządzenia należy wykonać czyszczenie rur przez przedmuchiwanie powietrzem (skraplacz) lub płukanie wodą (powietrzna chłodnica cieczy), aby usunąć brud i pozostałości po spawaniu.
Die Ausrichtung der Leitungen bezüglich der Anschlüsse am Ein- und Ausgang der Einheit überprüfen.Sprawdzić współosiowość orurowania z końcówkami wlotu I wylotu urządzenia.
Die Leitungen mit den Anschlüssen an der Einheit ausrichten.Ustawić orurowanie współosiowo z przyłączem urządzenia.
LEGENDEOBJAŚNIENIA
TransportentlüftungOdpływ do studzienki
3-Wege Ventil mit modulierender elektr. oder magnet. ServoregelungZawór trójdrożny regulacyjny z napędem
Die Leitungen derart dimensionieren, dass ein minimaler Druckabfall und eine die Ölmitnahme gewährleistende Kühlmittelgeschwindigkeit erhalten wird.Dobrać rozmiar rury aby zminimalizować spadek ciśnienia i otrzymać wartości prędkości czynnikachłodzącego zapewniające spływ oleju.
Vor der Herstellung der Verbindungen ist zu überprüfen, ob zuvor gefüllter Stickstoff vorhanden ist, damit die Wartungsarbeiten bei trockener Anlage durchgeführt werden können.Przed wykonaniem przyłączeń sprawdzić obecność azotu, którym wstępnie wypełniono urządzenie w celu zachowania obiegu w stanie suchym.
Bei den komplexen Kondensatoren verlaufen die Kühlleitungen von LINKS nach RECHTS (horizontale Version) oder von OBEN nach UNTEN (vertikale Version).W wieloobiegowych skraplaczach przewody chlodnicze idą od LEWA do PRAWA (wersja pozioma) lub z gory na dół (wersja pionowa).
Beim Anschließen der Verbindungsleitungen sind die gültigen Vorschriften für das Löten und Schweißen zu beachten.W celu zapewnienia szczelności i zmniejszenia ryzyka odłamania w obszarze lutowanym, wywołanego przez wzbudzone drgania proponuje się lutowanie na zakładkę do przyłączenia zewnętrznego orurowania do urządzenia (rurki miedziane),
Insbesondere ist der Einfluss, der durch die Schwingungen der Ventilatoren verursacht wird, zu berücksichtigen.Jeśli średnica rur nie pozwala na takie rozwiązanie, należy użyć specjalnego adaptera o średnicy odpowiednio większej od średnicy rur.
GeschwindigkeitsregelungOpcja ze sterowaniem prędkością
Das Gerät verlässt das Werk mit Schaltschrank in horizontaler Position.Urządzenie jest dostarczone z fabryki z tablicami elektrycznymi zainstalowanymi w ostatecznym ustawieniu.
Das Aufrichten in die vertikale Position muss durch den Kunden erfolgen (die Ösen für die Montage in der vertikalen Position sind beigestellt).Inne umiejscowienie wymaga innych tablic elektrycznych i odpowiednio dostosowanej obudowy urządzenia.
Lieferung des SchaltschranksOsprzęt tablicy elektrycznej
ON/OFF - HAUPTSCHALTERWŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK GŁÓWNY ON/OFF
In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen durchgeführt werden können.Aby bezpiecznie wykonywać czynności operacyjne włącznik/wyłącznik powinien być umieszczony w pobliżu urządzenia.
ON/OFF - SCHALTERWŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Das Gerät mit einem vom Motorrahmen zum Gehäuse und von diesem zur Erdung der Anlage führenden Kabel erden.Uziemienie powinno być wykonane poprzez kabel od masy silnika do konstrukcji urządzenia, a od konstrukcji do instalacji uziemieniowej.
Der Erdungswiderstand muss unter 3 Ohm liegen.Opór uziemienia powinien być niższy niż 3 omy.
SchutzgradTyp ochrony
BetriebObsługa
Kontrollieren, dass das Einlaufventil des Geräts geschlossen und das Auslaufventil komplett geöffnet ist.Upewnić się, że zawór wlotowy urządzenia jest zamknięty, a zawór wylotowy całkowicie otwarty.
Das Entlüftungsventil öffnen und die Flüssigkeitspumpe einschalten.Najpierw otworzyć zawór odpowietrzajacy a następnie włączyć pompę podającą ciecz.
Das Einlaufventil des Geräts langsam öffnen, bis der vorgesehene Durchsatz erhalten wird.Powoli otwierać zawór wlotowy urządzenia, aż do osiągnięcia znamionowego przepływu.
Nachdem die in der Anlage vorhandene Luft vollständig durch das Entlüftungsventil abgelassen wurde, wird das Entlüftungsventil wieder geschlossen.Kiedy całe powietrze z urządzenia zostanie usunięte, zamknąć odpowietrzenie.
Sicherstellen, dass keine Luft im Kreis vorhanden ist (einschl. externe Leitungen).Upewnić się, że cały obwód, łącznie z zewnętrznym rurociągiem, jest wolny od powietrza.
Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren.Kiedy urządzeniejest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce.
Sicherstellen, dass am Gerät und am Kreislauf keine Leckagen auftreten.Sprawdzić, że nie ma żadnych przecieków w urządzeniu ani w obwodzie.
Gebrauch des Geräts:Obsługując urządzenie:
Kontrollieren, dass der auf der aktuellen Klemmenprüfvorrichtung angezeigte aktuelle Strom gleich oder geringfügig niedriger als der genannte ist, wenn der/die Ventilator(en) bei der genannten Drehzahl laufen.Sprawdzić, że obciążenie prądowe wskazywane na amperomierzu cęgowym jest równe lub niewiele niższe od znamionowego, gdy wentylator(y) pracują na znamionowych obrotach.
Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen:Jeśli jednostka wymaga opróżnienia z powodu konserwacji lub przestoju układu, postępować jak następuje:
Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen.Zatrzymać układ, a potem otworzyć odpowietrzenie znajdujace się w najwyższym punkcie układu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership