Swedish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Sändningarna får endast övergå till fri omsättning om foder- eller livsmedelsföretagarna eller deras företrädare till tullmyndigheterna överlämnar en försäkran enligt artikel 5.1 somPrzesyłki mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko wówczas, gdy podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze lub paszowe lub jego przedstawiciel przedstawią organom celnym oświadczenie, o którym mowa w art. 5 ust. 1, które:
godkänts av den behöriga myndigheten vid gränskontrollstationen eller det utsedda införselstället, ochzostało właściwie zatwierdzone przez właściwy organ w punkcie kontroli granicznej lub wyznaczonym miejscu wprowadzenia; oraz
ger bevis för att deoffentliga kontroller som avses i artikel 10 har utförts och att resultaten av dessa kontroller har varit tillfredsställande.stanowi dowód, że kontrole urzędowe, o których mowa w art. 10, zostały przeprowadzone, a ich wyniki były korzystne.
Produkter med bristande överensstämmelseProdukty niezgodne z wymogami
Produkter som inte överensstämmer med bestämmelserna i denna förordning får inte släppas ut på marknaden.Produkty, które nie są zgodne z przepisami niniejszego rozporządzenia, nie są wprowadzane do obrotu.
Sådana produkter ska bortskaffas på ett säkert sätt eller återsändas till ursprungslandet.Takie produkty są w bezpieczny sposób unieszkodliwiane lub zwracane do państwa pochodzenia.
RapporterSprawozdania
Medlemsstaterna ska var tredje månad underrätta kommissionen om alla analysresultat genom systemet för snabb varning för livsmedel och foder (RASFF).Państwa członkowskie co trzy miesiąceinformują Komisję o wszystkich uzyskanych wynikach analiz za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach (RASFF).
Denna rapport ska lämnas in under den månad som följer på varje kvartal.Sprawozdanie to przedkładane jest w miesiącu następującym po zakończeniu każdego kwartału.
UpphävandeUchylenie
Genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 ska upphöra att gälla.Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 284/2012 traci moc.
Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen.Odniesienia do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odniesienia do niniejszego rozporządzenia.
ÖvergångsbestämmelserŚrodki przejściowe
Genom undantag från artikel 3 får produkter som avses i artikel 1 importeras till unionen om de uppfyller kraven i genomförandeförordning (EU) nr 284/2012 och omW drodze odstępstwa od art. 3 produkty, o których mowa w art. 1, mogą być przywożone do Unii, jeżeli spełniają wymogi rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 284/2012, w sytuacji gdy:
produkterna avsändes från Japan innan den här förordningen trädde i kraft, ellerprodukty opuściły Japonię przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia; albo
produkterna åtföljs av en försäkran i enlighet med genomförandeförordning (EU) nr 284/2012, utfärdad före den 1 november 2012, och om produkterna har avsänts från Japan före den 1 december 2012.towarzyszy im oświadczenie zgodne z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 284/2012, wydane przed dniem 1 listopada 2012 r., i opuściły Japonię przed dniem 1 grudnia 2012 r.
Ikraftträdande och tillämpningsperiodWejście w życie i okres stosowania
Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Den ska tillämpas från och med den dag den träder i kraft till och med den 31 mars 2014.Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 marca 2014 r.
Denna förordning ska ses över före den 31 mars 2013 vad gäller sådana produkter som främst skördas mellan augusti och november samt vad gäller fisk och fiskeriprodukter.Niniejsze rozporządzenie zostaje poddane przeglądowi przed dniem 31 marca 2013 r. w odniesieniu do produktów, których zbiory odbywają się głównie w okresie od sierpnia do listopada, oraz w odniesieniu do ryb i produktów rybołówstwa.
EGT L 31, 1.2.2002, s. 1.Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
EUT L 80, 26.3.2011, s. 5.Dz.U. L 80 z 26.3.2011, s. 5.
EUT L 252, 28.9.2011, s. 10.Dz.U. L 252 z 28.9.2011, s. 10.
EUT L 92, 30.3.2012, s. 16.Dz.U. L 92 z 30.3.2012, s. 16.
EUT L 77, 24.3.2009, s. 1.Dz.U. L 77 z 24.3.2009, s. 1.
EGT L 371, 30.12.1987, s. 11.Dz.U. L 371 z 30.12.1987, s. 11.
EGT L 43, 14.2.1997, s. 1Dz.U. L 43 z 14.2.1997, s. 1.
EGT L 24, 30.1.1998, s. 9.Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.
EUT L 194, 25.7.2009, s. 11.Dz.U. L 194 z 25.7.2009, s. 11.
Försäkran för import till unionen avOświadczenie dotyczące przywozu do Unii Europejskiej
(Produkt och ursprungsland)(Produkt i państwo pochodzenia)
Partiets beteckning … Försäkran nr …Kod identyfikacyjny partii … Numer oświadczenia …
I enlighet med bestämmelserna i kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 om särskilda villkor för import av foder och livsmedel med ursprung i eller avsända från Japan efter olyckan vid kärnkraftverket i Fukushima FÖRSÄKRARZgodnie z przepisami rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 996//2012 wprowadzającego specjalne warunki regulujące przywóz paszy i żywności pochodzących lub wysyłanych z Japonii w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej Fukushima
(den bemyndigade företrädare som avses i artikel 6.2 eller 6.3 i genomförandeförordning (EU) nr 996/2012)(upoważniony przedstawiciel, o którym mowa w art 6 ust. 2 lub 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 996/2012)
härmed att …OŚWIADCZA, że …
(produkter som avses i artikel 1)(produkty wymienione w art. 1)
i denna sändning som består av …znajdujące się w niniejszej przesyłce składającej się z: …
(beskrivning av sändningen, produkten, antal kollin och förpackningstyp, brutto- eller nettovikt)(opis przesyłki, produkt, liczba i rodzaj opakowań, masa brutto lub netto)
och som har lastats i … (lastningsort)załadowanej w …(miejsce załadunku)
den … (lastningsdag)w dniu … (data załadunku)
av … (transportörens namn)przez … (dane przewoźnika)
med destination … (bestämmelseort och bestämmelseland)przeznaczonej do … (miejsce i państwo przeznaczenia)
och som kommer från företaget …wysłanej z zakładu …
(företagets namn och adress)(nazwa i adres zakładu)
följer den gällande lagstiftningen i Japan vad gäller gränsvärdena för summan av cesium-134 och cesium-137.są zgodne z obowiązującym prawodawstwem Japonii w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137.
FÖRSÄKRAR att sändningen rör foder eller livsmedel somOŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy paszy i żywności, które
 inte omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137 nie są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137
 omfattas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i japansk lagstiftning (se bilaga III till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012) vad gäller gränsvärdet för summan av cesium-134 och cesium-137, och są objęte środkami przejściowymi przewidzianymi w prawodawstwie Japonii (zob. załącznik III do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012) w odniesieniu do maksymalnych poziomów dla sumy cezu-134 i cezu-137
FÖRKLARAR att sändningen rör följande:OŚWIADCZA, że przesyłka dotyczy:
 Foder eller livsmedel som skördades och/eller bearbetades före den 11 mars 2011. żywności lub paszy, które zostały zebrane lub przetworzone przed dniem 11 marca 2011 r.;
 Foder eller livsmedel somhar sitt ursprung i och avsänds från en annan region än Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, utom te och svamp med ursprung i Shizuoka och utom svamp med ursprung i Yamanashi. żywności lub paszy, które pochodzą i są wysyłane z prefektury innej niż Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, innej niż herbata i grzyby pochodzące z prefektury Shizuoka i innej niż grzyby pochodzące z prefektury Yamanashi;
 Foder och livsmedel som avsänds från regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate men inte har sitt ursprung i någon av dessa regioner och inte har utsatts för radioaktivitet under transporten. żywności i paszy, które są wysyłane z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, ale nie pochodzą z żadnej z tych prefektur i nie były narażone na promieniowanie radioaktywne w czasie tranzytu;
 Foder och livsmedel som inte förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 och har sitt ursprung i och avsänds från Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate. paszy i żywności niewymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012, które pochodzą i są wysyłane z prefektur Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate;
 Te och svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % te eller svamp, med ursprung i regionen Shizuoka och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den … herbaty lub grzybów, lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Shizuoka, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu …
(datum) hos …(data) w …
(laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137.(nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.
Analysrapporten bifogas.Sprawozdanie analityczne znajduje się w załączeniu;
 Svamp eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % svamp med ursprung i regionen Yamanashi och att prover togs den … (datum), vilka sedan analyserades i laboratorium den … grzybów lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektury Yamanashi, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu …
 Foder och livsmedel som förtecknas i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) nr 996/2012 eller ett sammansatt foder eller livsmedel innehållande mer än 50 % av sådana produkter med ursprung i regionerna Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa eller Iwate, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. paszy i żywności wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 996/2012 lub mieszanki paszowej lub żywności złożonej zawierającej ponad 50 % tych produktów, pochodzących z prefektur Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokio, Chiba, Kanagawa i Iwate, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.
 Foder och livsmedel av okänt ursprung eller bestående till minst 50 % av en eller flera ingredienser av okänt ursprung, och att prover togs den … (datum) vilka sedan analyserades i laboratorium den … (datum) hos … (laboratoriets namn) för fastställande av halterna av radionukliderna cesium-134 och cesium-137. paszy i żywności nieznanego pochodzenia lub zawierających ponad 50 % składnika (składników) nieznanego pochodzenia, z których pobrano próbki w dniu … (data), które poddano analizie laboratoryjnej w dniu … (data) w … (nazwa laboratorium), w celu określenia poziomu radionuklidów: cezu-134 i cezu-137.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership