Danish to Finnish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Import til UnionenTuonti unioniin
Foderstoffer og fødevarer (i det følgende benævnt "produkterne"), der er omhandlet i artikel 1, må kun importeres til Unionen, hvis de er i overensstemmelse med denne forordning.Edellä 1 artiklassa tarkoitettuja elintarvikkeita ja rehuja, jäljempänä ’tuotteet’, saa tuoda Euroopan unioniin ainoastaan, jos ne ovat tämän asetuksen mukaisia.
Maksimalgrænseværdier for cæsium-134 og cæsium-137Cesium-134:n ja cesium-137:n enimmäismäärät
De i artikel 1 omhandlede produkter, undtagen produkterne anført i bilag III, skal overholde den maksimalgrænseværdi for summen af cæsium-134 og cæsium-137, der er fastsat i bilag II.Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden, lukuun ottamatta liitteessä III esitettyjä tuotteita, osalta on noudatettava liitteessä II vahvistettua cesium-134:n ja cesium-137:n summan enimmäismäärää.
Produkter, der er anført i bilag III, skal overholde maksimalgrænseværdien for radioaktivt cæsium, der er fastsat i nævnte bilag.Liitteessä III esitettyjen tuotteiden osalta on noudatettava kyseisessä liitteessä radioaktiiviselle cesiumille asetettua enimmäistasoa.
ErklæringVakuutus
Hver sending af produkter omhandlet i artikel 1 skal ledsages af en gyldig erklæring udfærdiget og underskrevet i overensstemmelse med artikel 6.Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden kunkin lähetyksen mukana on oltava voimassa oleva, 6 artiklan mukaisesti laadittu ja allekirjoitettu vakuutus.
Erklæringen omhandlet i stk. 1 skal:Edellä 1 kohdassa tarkoitetussa vakuutuksessa on
attestere, at produkterne overholder gældende lovgivning i Japantodistettava, että tuotteet ovat Japanin voimassa olevan lainsäädännön mukaisia, ja
angive, om produkterne er omfattet af overgangsforanstaltningerne i den japanske lovgivning eller ej.täsmennettävä, kuuluvatko tuotteet Japanin lainsäädännössä säädettyjen siirtymätoimenpiteiden soveltamisalaan.
I erklæringen omhandlet i stk. 1 skal det endvidere attesteres:Edellä 1 kohdassa tarkoitetussa vakuutuksessa on lisäksi todistettava, että
at produktet er blevet høstet og/eller forarbejdet inden den 11. marts 2011, ellertuotteet on korjattu ja/tai käsitelty ennen 11 päivää maaliskuuta 2011; tai
at produktet, undtagen te og svampe med oprindelse i præfekturet Shizuoka og undtagen svampe med oprindelse i præfekturet Yamanashi, har oprindelse i og er afsendt fra andre præfekturer end Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate, ellertuotteet, lukuun ottamatta Shizuokan prefektuurista peräisin olevaa teetä ja sieniä ja Yamanashakin prefektuurista peräisin olevia sieniä, eivät ole peräisin eikä niitä ole lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan tai Iwaten prefektuurista; tai
at produktet har oprindelse i og er afsendt fra Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate, men ikke er opført i bilag IV til denne forordning (og ingen analyse forud for eksporten dermed er påkrævet), ellertuotteet ovat peräisin ja on lähetetty Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan ja Iwaten prefektuurista mutta niitä ei luetella tämän asetuksen liitteessä IV (eikä analyysiä ennen vientiä näin ollen vaadita); tai
at produktet er afsendt fra præfekturerne Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa og Iwate, men ikke har oprindelse i nogen af disse præfekturer, og ikke er blevet eksponeret for radioaktivitet under transporten, ellertuotteet on lähetetty Fukushiman, Gunman, Ibarakin, Tochigin, Miyagin, Saitaman, Tokion, Chiban, Kanagawan tai Iwaten prefektuurista mutta ne eivät ole peräisin näistä prefektuureista eivätkä ne ole altistuneet radioaktiivisuudelle siirron aikana; tai
hvis produktet er te og svampe med oprindelse i præfekturet Shizuoka eller svampe med oprindelse i præfekturet Yamanashi eller et produkt afledt heraf eller en foderblanding eller sammensat fødevare, der for mere end 50 %'s vedkommende består af disse produkter, at produktet er ledsaget af en analyserapport med resultaterne af prøveudtagningen og analysen, ellerjos kyseessä ovat Shizuokan prefektuurista peräisin oleva tee tai sienet tai Yamanashin prefektuurista peräisin olevat sienet tai niistä saatu tuote tai rehuseos tai elintarvike, joka sisältää näitä tuotteita yli 50 prosenttia, tuotteen mukana on oltava analyysiraportti, joka sisältää näytteenoton ja analyysin tulokset; tai
hvis produktet eller de ingredienser, der udgør mere end 50 %, er af ukendt oprindelse, at produktet er ledsaget af en analyserapport om resultaterne af prøveudtagningen og analysen.jos tuotteen tai siinä olevista ainesosista yli 50 prosentin alkuperä on tuntematon, tuotteen mukana on oltava analyysiraportti, joka sisältää näytteenoton ja analyysin tulokset.
Stk. 3, litra f), gælder også for produkter, der er fanget eller høstet i de pågældende præfekturers kystfarvande, uanset hvor produkterne er landet.Edellä oleva 3 kohdan f alakohta koskee myös tuotteita, jotka on pyydystetty tai korjattu kyseisessä kohdassa mainittujen prefektuurien rannikkovesistä, riippumatta siitä, missä kyseiset tuotteet tuodaan maihin.
Udfærdigelse og undertegnelse af erklæringenVakuutuksen laatiminen ja allekirjoittaminen
Erklæringen omhandlet i artikel 5 udfærdiges i overensstemmelse med modellen i bilag I.Edellä 5 artiklassa tarkoitettu vakuutus on laadittava liitteessä I vahvistetun mallin mukaisesti.
For produkter omhandlet i artikel 5, stk. 3, litra a), b), c) eller d), skal erklæringen underskrives af en bemyndiget repræsentant for den kompetente japanske myndighed eller af en bemyndiget repræsentant for en instans, der er godkendt af den kompetente japanske myndighed og under tilsyn af den kompetente japanske myndighed.Kun kyse on 5 artiklan 3 kohdan a, b, c tai d alakohdassa tarkoitetuista tuotteista, vakuutuksen allekirjoittajana on oltava Japanin toimivaltaisen viranomaisen valtuutettu edustaja tai Japanin toimivaltaisen viranomaisen valtuuttaman elimen valtuutettu edustaja, joka toimii Japanin toimivaltaisen viranomaisen valtuutuksella ja valvonnassa.
For produkter omhandlet i artikel 5, stk. 3, litra e), f) og g), skal erklæringen underskrives af en bemyndiget repræsentant for den kompetente japanske myndighed i Japan og ledsages af en analyserapport med resultaterne af prøveudtagningen og analysen.Kun kyse on 5 artiklan 3 kohdan e, f ja g alakohdassa tarkoitetuista tuotteista, vakuutuksen allekirjoittajana on oltava Japanin toimivaltaisen viranomaisen valtuutettu edustaja, ja siihen on liitettävä näytteenoton ja analyysin tulokset sisältävä analyysiseloste.
IdentifikationTunnistetiedot
Enhver sending af produkter omhandlet i artikel 1 skal kunne identificeres ved en kode, der anføres på erklæringen omhandlet i artikel 5, stk. 1, på analyserapporten omhandlet i artikel 5, stk. 3, på sundhedscertifikatet og på eventuelle handelsdokumenter, der ledsager sendingen.Kukin 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden lähetys on merkittävä tunnistuskoodilla, joka on ilmoitettava 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa vakuutuksessa, 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa analyysiraportissa, terveystodistuksessa ja kaikissa lähetyksen mukana seuraavissa kaupallisissa asiakirjoissa.
Grænsekontrolsteder og udpeget indgangsstedRajatarkastusasemat ja nimetyt saapumispaikat
Sendinger af produkter omhandlet i artikel 1, undtagen dem, som er omfattet af Rådets direktiv 97/78/EF [8], skal føres ind i Unionen via et udpeget indgangssted, jf. definitionen i artikel 3, litra b), i Kommissionens forordning (EF) nr. 669/2009 [9](i det følgende benævnt "udpeget indgangssted").Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden lähetykset, neuvoston direktiivin 97/78/EY [8]soveltamisalaan kuuluvia eriä lukuun ottamatta, on tuotava unioniin komission asetuksen (EY) N:o 669/2009 [9]3 artiklan b alakohdassa tarkoitetun nimetyn saapumispaikan, jäljempänä ’nimetty saapumispaikka’, kautta.
Forudgående meddelelseEnnakkoilmoitus
Senest to arbejdsdage forud for sendingens fysiske ankomst giver foder- og fødevarevirksomhedslederne eller deres repræsentanter forudgående meddelelse om ankomsten af alle sendinger af produkter omhandlet i artikel 1 til de kompetente myndigheder på grænsekontrolstedet eller det udpegede indgangssted.Rehu- ja elintarvikealan toimijoiden tai niiden edustajien on annettava rajatarkastusaseman tai nimetyn saapumispaikan toimivaltaisille viranomaisille ennakkoilmoitus kaikista 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden lähetyksistä vähintään kahta työpäivää ennen lähetyksen fyysistä saapumista.
Offentlig kontrolViralliset tarkastukset
De kompetente myndigheder på grænsekontrolstedet eller det udpegede indgangssted foretager:Rajatarkastusaseman tai nimetyn saapumispaikan toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä
dokumentkontrol af alle sendinger af produkter omhandlet i artikel 1asiakirjatarkastus kaikille 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden lähetyksille;
fysisk kontrol og identitetskontrol, herunder laboratorieanalyser, for forekomst af cæsium-134 og cæsium-137 af mindst 5 % af sendingerne.fyysinen tarkastus ja tunnistustarkastus sekä cesium-134:n ja cesium-137:n varalta laboratorioanalyysi vähintään 5 prosentille lähetyksistä.
Sendingerne holdes under offentlig kontrol i højst 5 arbejdsdage, indtil resultaterne af laboratorieanalysen foreligger.Lähetykset on pidettävä virallisessa valvonnassa enintään viiden työpäivän ajan odotettaessa laboratorioanalyysin tuloksia.
Hvis resultatet af laboratorieanalysen dokumenterer, at de garantier, der er givet i erklæringen, er falske, anses erklæringen for at være ugyldig, og sendingen af foder/fødevarer overholder ikke bestemmelserne i denne forordning.Jos laboratorioanalyysien tuloksissa on merkkejä siitä, että vakuutuksessa annetut takeet eivät pidä paikkaansa, katsotaan, että vakuutus ei ole voimassa ja että rehujen ja elintarvikkeiden lähetys ei ole tämän asetuksen säännösten mukainen.
OmkostningerKustannukset
Alle udgifter til offentlig kontrol, jf. artikel 10, og foranstaltninger truffet som følge af manglende overholdelse af reglerne afholdes af foder- og fødevarevirksomhedslederne.Rehu- ja elintarvikealan toimijoiden on vastattava kaikista niistä kustannuksista, joita 10 artiklassa tarkoitetuista virallisista tarkastuksista ja mahdollisista vaatimustenvastaisuuksien perusteella toteutettavista toimenpiteistä koituu.
Overgang til fri omsætningLuovutus vapaaseen liikkeeseen
Sendinger kan kun overgå til fri omsætning, hvis foder- og fødevarevirksomhedslederen eller denness repræsentant forelægger toldmyndighederne erklæringen omhandlet i artikel 5, stk. 1, som:Lähetykset voidaan luovuttaa vapaaseen liikkeeseen ainoastaan, jos rehu- ja elintarvikealan toimija tai sen edustaja esittää tulliviranomaisille edellä 5 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vakuutuksen,
er behørigt påtegnet af den kompetente myndighed på grænsekontrolstedet eller det udpegede indgangssted ogjonka rajatarkastusaseman tai nimetyn saapumispaikan toimivaltainen viranomainen on vahvistanut asianmukaisesti ja
fremlægger dokumentation for, at den offentlige kontrol, der er omhandlet i artikel 10, er foretaget, og at resultaterne af kontrollen, har været tilfredsstillende.jossa esitetään todisteet siitä, että 10 artiklassa tarkoitetut viralliset tarkastukset on tehty ja että tarkastusten tulokset ovat olleet myönteiset.
Produkter, der ikke opfylder kraveneVaatimustenvastaiset tuotteet
Produkter, der ikke opfylder bestemmelserne i denne forordning, må ikke markedsføres.Tuotteita, jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia, ei saa saattaa markkinoille.
Sådanne produkter skal bortskaffes på sikker vis eller returneres til oprindelseslandet.Tällaiset tuotteet on hävitettävä turvallisesti tai palautettava alkuperämaahan.
RapporterRaportit
Medlemsstaterne meddeler hver tredje måned Kommissionen alle analyseresultater via det hurtige varslingssystem for fødevarer og foder (RASFF).Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kolmen kuukauden välein kaikista analyysituloksista elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän (RASFF) kautta.
Rapporten indsendes i den måned, der følger efter hvert kvartal.Raportti on toimitettava kutakin vuosineljännestä seuraavan kuukauden aikana.
OphævelseKumoaminen
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 ophæves.Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 284/2012.
Henvisninger til den ophævede forordning gælder som henvisninger til nærværende forordning.Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen.
OvergangsforanstaltningSiirtymätoimenpide
Uanset artikel 3 kan de produkter, der er omhandlet i artikel 1, importeres til Unionen, hvis de er i overensstemmelse med gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012, og hvis:Poiketen siitä, mitä 3 artiklassa säädetään, 1 artiklassa tarkoitettuja tuotteita saa tuoda unioniin, jos ne ovat täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 284/2012 mukaisia ja jos
produkterne har forladt Japan inden denne forordnings ikrafttrædelse, ellertuotteet ovat lähteneet Japanista ennen tämän asetuksen voimaantuloa; tai
produkterne er ledsaget af en erklæring, som er i overensstemmelse med gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012, og som er udstedt før den 1. november 2012, og produkterne har forladt Japan inden den 1. december 2012.tuotteiden mukana on täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 284/2012 mukainen vakuutus, joka on annettu ennen 1 päivää marraskuuta 2012, ja tuotteet lähtivät Japanista ennen 1 päivää joulukuuta 2012.
Ikrafttrædelse og anvendelseVoimaantulo ja soveltamisaika
Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Den anvendes fra ikrafttrædelsesdatoen indtil den 31. marts 2014.Sitä sovelletaan voimaantulopäivästä 31 päivään maaliskuuta 2014.
Denne forordning tages op til revision inden den 31. marts 2013 hvad angår produkter, der primært høstes mellem august og november, og hvad angår fisk og fiskevarer.Tätä asetusta tarkastellaan uudelleen ennen 31 päivää maaliskuuta 2013 niiden tuotteiden osalta, joiden korjuu tapahtuu pääasiassa elokuun ja marraskuun välillä, sekä kalojen ja kalastustuotteiden osalta.
Erklæring til anvendelse ved import til Unionen afVakuutus, joka koskee seuraavaa Euroopan unioniin suuntautuvaa tuontia
(produkt og oprindelsesland)(tuote ja alkuperämaa)
Batchkode … Erklæringens nummer …Erän tunniste … Vakuutuksen numero …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership