Swedish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ett värde på 4 miljoner norska kronor för de 29 byggnaderna i fråga utgör knappt en tredjedel av det totala värdet jämfört med de 3,67 miljoner norska kronorna för de byggnader som kommunen behöll och de 5 miljoner norska kronorna för de 11 återstående byggnaderna.Wartość 29 przedmiotowych budynków w wysokości 4 mln NOK stanowi jedynie 1/3 całkowitej wartości w porównaniu z wartością budynków, które zatrzymała gmina (3,67 mln NOK) oraz 5 mln NOK za pozostałych 11 budynków.
Det konstaterandet har stöd i de olika värdeutlåtanden som lagts fram i det här fallet och som nämns ovan i punkterna 7 och 10, dvs. att försäljningen av flera byggnader som en helhet hade en prissänkande effekt.W oparciu o różne sprawozdania dotyczące wyceny, przedstawione w tym przypadku, wymienione w pkt. 7 i 10 potwierdzono, że sprzedaż kilku budynków en bloc skutkuje obniżeniem ceny.
Förutom i de två Agdestein-rapporterna anges det även i den värdering av 10 olika byggnader i kasernområdet av den 15 mars 2006 som nämns ovan i punkt 29 att en rabatt på mellan 15 och 20 procent skulle kunna tillämpas om dessa såldes som en enhet.Oprócz dwóch sprawozdań Agdesteina, również w wycenie z dnia 15 marca 2006 r., o której mowa w pkt 29, wspomina się, że dla 10 różnych budynków na terenie obozu wewnętrznego możliwe byłoby przyznanie rabatu między „15-20%” w przypadku jednostkowej sprzedaży tych 10 budynków.
Myndigheten anser därför att en viss mängdrabatt skulle ha varit förenlig med marknadsvillkoren.Dlatego też Urząd uważa, że pewien rabat ilościowy byłby zgodny z zasadami rynkowymi.
I detta fall är det svårt att avgöra om rabatten skulle ha varit 15, 20 eller 25 procent eftersom det saknas bedömningar och dokumentation från den aktuella tidpunkten.W powyższym przypadku określenie, czy rabat ten powinien wynosić 15, 20 czy 25% jest trudne ze względu na brak aktualnej wyceny i dokumentacji.
I slutänden och med hänsyn till ovannämnda bedömning av 10 andra byggnader i kasernområdet samt en sannolik mängdrabatt på 15–20 procent konstaterar myndigheten, även om vissa tvivel kvarstår, att en ungefär lika stor mängdrabatt som den som kommunen beviljades, dvs. 25,64 procent, kunde ha getts till någon som köpte så mycket som 29 av de 44 byggnaderna i kasernområdet.Po uwzględnieniu wszystkich kwestii oraz w odniesieniu do wyceny 10 innych budynków obozu wewnętrznego, o której mowa powyżej, jak również prawdopodobnego rabatu ilościowego w wysokości 15–20%, Urząd, pomimo wątpliwości, stwierdza, że w przybliżeniu podobny rabat ilościowy, jaki otrzymała gmina, a więc 25,64%, mógłby przysługiwać podmiotowi nabywającemu aż 29 z 44 budynków obozu wewnętrznego.
Frågan om huruvida ursprungliga kostnader kunde fastställas genom ett avdrag för andra byggnaderCzy wysokość kosztów pierwotnych można ustalić poprzez odjęcie wartości innych budynków?
Nästa fråga är om de ursprungliga kostnaderna för de 29 byggnaderna i fråga kan fastställas genom att från kasernområdets värde göra ett avdrag för värdet på de byggnader som inte såldes till Haslemoen AS.Następne pytanie dotyczy kwestii, czy wysokość pierwotnych kosztów 29 budynków można ustalić poprzez odjęcie wartości budynków obozu wewnętrznego, które nie zostały sprzedane spółce Haslemoen AS.
Den beskrivna metoden innebär i princip att det inte gjordes någon detaljerad bedömning av de 29 byggnaderna i fråga därför att det fanns indikationer på att andra delar av kasernområdet hade ett så högt värde att de garanterade att det övergripande värdet motsvarade de ursprungliga kostnader som kommunen ska ha haft för kasernområdet.Opisana metoda wiąże się zasadniczo z faktem, że nie dokonano żadnej szczegółowej wyceny 29 budynków, ponieważ istniały przesłanki, że pozostałe części obozu wewnętrznegomają wystarczająco dużą wartość, aby zagwarantować, że całkowita wartość odpowiada wysokości domniemanych pierwotnych kosztów nabycia obozu wewnętrznego poniesionych przez gminę.
Metoden framstår som osäker och slumpartad eftersom de tre olika grupperna av byggnader alla bedömdes enligt olika metoder.Metoda ta wydaje się niepewna i losowa ze względu na fakt, że trzy różne grupy budynków oceniane były na podstawie różnych metod.
Brovärderingsrapporten användes kort sagt för att fastställa utgångspunkten, dvs. de ursprungliga kostnaderna på 12,4 miljoner norska kronor som utgjorde värdet på kasernområdet i sig.Podsumowując, sprawozdanie dotyczące wartości pomostowej wykorzystano do ustalenia punktu wyjścia tj. 12,4 mln NOK stanowiące pierwotne koszty nabycia obozu wewnętrznego w całości.
I de följande bedömningarna av de tre olika grupperna av byggnader fastställdes ett mycket lägre värde än brovärdet förde 29 byggnaderna i fråga och ett högre värde för de byggnader som kommunen behöll och de 11 andra byggnaderna som den senare mottog ett anbud på.W późniejszej wycenie 3 różnych grup budynków znacznie niższa wartość niż wartość pomostowa przypisana została odnośnym 29 budynkom, a wyżej wycenione zostały budynki, które pozostały własnością gminy oraz 11 pozostałych budynków, będących przedmiotem późniejszej oferty nabycia.
Det lägre värdet fastställdes på grundval av det pris som förhandlats med Haslemoen AS och de högre värdena fastställdes båda på grundval av senare och färskare information i form av värdeutlåtanden och ett mottaget anbud.Niższa wartość została ustalona na podstawie ceny wynegocjowanej z Haslemoen AS, a wyższe wartości zostały ustalone na podstawie kolejnych, nowszych informacji w formie wycen wartości i otrzymanej oferty.
Enligt myndigheten innebär detta att även om den ursprungliga beräkningen av kasernområdets övergripande värde hade varit korrekt (vilket den inte var, se ovan) så finns det en uppenbar risk att priset för de 29 byggnaderna är för lågt, eftersom högre värden fastställdes i senare omvärderingar av de andra områdena.Oznacza to zdaniem Urzędu oczywiste ryzyko, że nawet gdyby ogólny punkt wyjścia dla wartości obozu wewnętrznego był prawidłowy (który jednak nie był prawidłowy, zob. powyżej), cena 29 budynków mogłaby okazać się zbyt niska, ponieważ późniejsze ponowne wyceny innych obszarów założyły wyższe wartości.
De senare och högre satta värderingarna torde i detta fall snarast peka på att utgångspunkten på 12,4 miljoner norska kronor var för låg.W rzeczywistości późniejsza i wyższa wycena wartości w niniejszej sprawie, wskazuje raczej tylko na fakt, że punkt wyjścia w wysokości 12,4 mln NOK, był zbyt niski.
Myndighetens slutsats är följaktligen att den metod som användes för bedömningen av den 2 maj 2006 inte var lämplig för att fastställa de ursprungliga kostnaderna och därmed marknadsvärdet på de 29 byggnaderna i fråga.W związku z tym Urząd stwierdza, że metoda określona w wycenie z 2 maja 2006 r., nie była odpowiednia do określenia kosztów pierwotnych i zarazem wartości rynkowej 29 odnośnych budynków.
Korrekt sätt att fastställa de ursprungliga kostnaderna för de 29 byggnadernaW jaki sposób prawidłowo określić pierwotny koszt 29 budynków?
Som redan nämnts är bedömningen av de ursprungliga kostnaderna för de 29 byggnaderna i fråga komplicerad eftersom det aldrig klargjordes i avtalet mellan staten och kommunen vad den sistnämnda betalade för de olika byggnaderna i kasernområdet.Jak wspomniano powyżej, ocena pierwotnych kosztów nabycia 29 odnośnych budynków jest skomplikowana ze względu na fakt, iż w umowie zawartej między skarbem państwa a gminą nie zostało wyraźnie ujęte, jaką cenę zapłaciła gmina za różne budynki obozu wewnętrznego.
Kommunen betalade i stället ett fast belopp på 15,5 miljoner norska kronor för hela kasernområdet, vilket inbegrep den så kallade rabatten på 30 procent som nämns ovan.Zamiast tego zapłaciła ona kwotę ustaloną w wysokości 15,5 mln NOK za całość obozu wewnętrznego, która zawierała tzw. 30% rabat, o którym mowa powyżej.
Brovärdet baserades dock på de två tidigare värdeutlåtandena.Wartość pomostowa opierała się jednak na dwóch wcześniejszych wycenach wartości.
Den första Agdestein-rapporten baserades på individuella bedömningar av byggnaderna och är faktiskt den enda aktuella bedömningen av dessa.Pierwsze sprawozdanie Agdesteina oparte było na indywidualnej wycenie budynków i stanowi w istocie ich jedyną aktualną wycenę.
Eftersom den här bedömningen låg till grund för brovärdet, som i sin tur utgjorde grunden för det pris som kommunen faktiskt betalade, anser myndigheten att den första Agdestein-rapporten ger de individuella värden som behövs för att göra en riktig bedömning av de ursprungliga kostnaderna för de 29 byggnaderna i fråga.Ponieważ wycena ta stanowiła podstawę obliczenia wartości pomostowej, co z kolei stanowiło podstawę ceny rzeczywistej zapłaconej przez gminę, Urząd stwierdza, że pierwsze sprawozdanie Agdesteina zawiera wyceny poszczególnych budynków, niezbędne do dokładnego ustalenia pierwotnych kosztów nabycia 29 odnośnych budynków.
Köpeavtalet i fråga omfattar följande 29 byggnader i kasernområdet: [25]nr 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 och 16.Umowa sprzedaży dotyczy następujących 29 budynków obozu wewnętrznego: [25]nr 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 31, 33, 92 i 16.
Enligt den första Agdestein-rapporten hade dessa byggnader följande investeringsvärden:Wartość inwestycyjna tych budynków, wyceniona w ramach pierwszego sprawozdania Agdesteina jest następująca:
Vakt- och arrestlokaler:Strażnica/izba zatrzymań:
Servicehus, inklusive kontor, kafeteria, biograf, kapell etc.Klub żołnierski, w tym biurami, stołówka, kino, kaplica itp.
Förvaltnings- och kontorsbyggnadBudynek administracyjny i biurowiec
TräningsbyggnadBudynek ćwiczebny
Garage,Garaż
SjukhusbyggnadOddział szpitalny
Byggnad med kök och marketenteri för menig personalKuchnia i stołówka dla żołnierzy
Byggnad med kök och mäss för officerareKuchnia i stołówka dla oficerów
Barack,Koszary
Barack, nr 12–13 bedömda tillsammansKoszary, nr 12-13 oceniane są łącznie
Barack,Koszary,
GarageGaraż,
Servicegarage,Warsztat samochodowy,
BensinstationStacja paliw
Garage, nr 19, 20, 21, 22, 25, 26 och 27 bedömda tillsammansGaraż, nr 19, 20, 21, 22, 25, 26 i 27 są oceniane łącznie
Regementsbyggnad med undervisningslokal,Budynek pułku z salą szkoleniową
Postkontor, nr 29 och 92 bedömda tillsammansPoczta, nr 29 i 92 oceniane są łącznie
SkolbyggnadBudynek szkoły,
(Lagerbod),(Hangar magazynowy),
Kurs- och övernattningsbyggnad, skolbyggnadBudynek KO, budynek szkoły
VärmecentralCiepłownia
norska kronorNOK
SummaŁącznie:
I rapporten görs ingen separat bedömning av värdet på byggnaderna nr 6 och nr 8 (garage).W sprawozdaniu nie wyceniono odrębnie wartości poszczególnych budynków nr 6 i 8 (garaże).
De bedömdes i stället tillsammans med byggnad nr 45 (kombinerad förvaltningsbyggnad med lagerlokaler, kontor och verkstad, inte inkluderad i avtalet med Haslemoen AS) till totalt 1,9 miljoner norska kronor.Zamiast tego wyceniono je razem z budynkiem nr 45 (połączony budynek administracyjny zawierający magazyny, biura i warsztat, nieuwzględniony w umowie z Haslemoen AS) na łączną kwotę 1,9 mln NOK.
Byggnaderna nr 23 och nr 24 (garage och bensinstation) bedömdes på samma sätt tillsammans med byggnad nr 34 (förläggningens kontorsbyggnad, som inte var inkluderad i avtalet med Haslemoen AS) till ett totalt värde på 800000 norska kronor.Budynki nr 23 i nr 24 (garaż/stacja paliw) wycenione zostały w takim samym trybie, wraz z budynkiem nr 34 (budynek administracyjny obozu, nieobjęty umową z Haslemoen AS) na łączną kwotę 800000 NOK.
Frågan är därför om en del av det värde som sattes på dessa kollektivt bedömda byggnader borde förasöver till de byggnader som förvärvades av Haslemoen AS, dvs. de fyra garagen nr 6, 8, 23 och 24.Należy zatem odpowiedzieć na pytanie, czy niektóre wartości w ramach wspólnej wyceny budynków powinny zostać przypisane budynkom nabytym przez spółkę Haslemoen AS, a mianowicie czterem garażom nr 6, 8, 23 i 24.
Den här frågan togs upp i myndighetens beslut om att inleda förfarandet, där myndigheten tillämpade det mest fördelaktiga scenariot genom att inte beakta dessa byggnader.Kwestia ta została podniesiona przez Urząd w decyzji o wszczęciu postępowania, o której mowa powyżej, w której to Urząd zastosował najbardziej korzystny scenariusz, pomijając te budynki.
Myndigheten har inte tillhandahållits någon dokumentation som visar att de fyra ovannämnda garagen saknade värde, men den antar att de var av begränsat värde eftersom man i den första Agdestein-rapporten valde att ta med det eventuella värde de hade i uppskattningarna för andra byggnader.Wprawdzie Urząd nie uzyskał żadnych dokumentów potwierdzających, że wspomniane cztery garaże są bezwartościowe, zakłada jednak, że mają one ograniczoną wartość, ponieważ w pierwszym sprawozdaniu Agdesteina ich wartość ujęto razem z szacunkami dla innych budynków.
Eftersom det inte finns någon aktuell dokumentation som visar på motsatsen och under förutsättning att värdet ändå verkar vara lågt kommer myndigheten inte att lägga till något specifikt värde för dessa fyra byggnader i bedömningen av de relevanta delarna av kasernområdet.A zatem z powodu braku jakiejkolwiek aktualnej dokumentacji potwierdzającej tezę przeciwną i przy założeniu, że ich wartość i tak wydaje się być niska, Urząd nie zamierza dodać żadnej konkretnej wyceny tych czterech budynków do wyceny odpowiednich części obozu wewnętrznego.
Det sammanlagda värdet på de 29 byggnaderna i fråga, enligt bedömningen i den första Agdestein-rapporten, uppgår till 23840000 norska kronor.Całkowita wartość 29 budynków wycenionych w ramach pierwszego sprawozdania Agdesteina wynosi 23840000 NOK.
Som tidigare nämnts beviljades kommunen den så kallade rabatten på 30 procent [26]på kasernområdets värde i den första Agdestein-rapporten.Jak wspomniano powyżej, gmina otrzymała tzw. 30% rabat [26]w odniesieniu do wartości obozu wewnętrznego wycenionej w pierwszym sprawozdaniu Agdesteina.
Om man tillämpar brovärderingsmetoden var kommunens ursprungliga kostnader för de 29 byggnaderna i fråga 8863712 norska kronor.Przy zastosowaniu metody wartości pomostowej, pierwotne koszty nabycia 29 budynków dla gminy wyniosły 8863712 NOK.
Eftersom myndigheten har godtagit att staten sålde Haslemoen Leir till Våler kommune till marknadsvärdet godtar den även att beloppet på 8863712 norska kronor var kommunens ursprungliga kostnader för byggnaderna och att detta var det nödvändiga riktmärket för marknadsvärdet.Biorąc pod uwagę fakt, że Urząd uznał, że skarb państwa sprzedał Haslemoen Leir gminie Våler według wartości rynkowej, przyjmuje on również, że kwota 8863712 NOK odpowiada pierwotnym kosztom nabycia budynków i że stanowi ona niezbędną wskazówkę co do ich wartości rynkowej.
På denna grundval drar myndigheten slutsatsen att försäljningen till Haslemoen AS för 4 miljoner norska kronor hade inslag av statligt stöd som uppgick till 8863712 norska kronor - 4000000 norska kronor =Na tej podstawie Urząd stwierdza, że sprzedaż nieruchomości spółce Haslemoen AS za kwotę 4 mln NOK obejmuje pomoc państwa w wysokości 8863712 NOK - 4000000 NOK =
4863712 norska kronor.4863712 NOK.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership