Romanian to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Deduse din costul inițial de 12,4 milioane, aceste evaluări arată, conform municipalității, că,inițial, costul pentru cele 29 de clădiri nu a depășit 4 milioane NOK.Nach Abzug dieser Beträge von den primären Kosten in Höhe von 12,4 Mio. NOK zeigen diese Bewertungen der Gemeinde zufolge, dass die primären Kosten für die 29 fraglichen Gebäude nicht mehr als 4 Mio. NOK betrugen.
Autoritatea nu împărtășește opinia conform căreia aceste calcule demonstrează că respectivele clădiri au fost vândute la valoarea de piață.Die Überwachungsbehörde kann sich der Auffassung nicht anschließen, wonach aus diesen Berechnungen hervorgehen soll, dass die Gebäude zum Marktwert verkauft wurden.
Aceasta contestă atât punctul de plecare în ceea ce privește costul inițial al incintei bazei militare, cât și metoda de deducere avalorii presupuse a altor clădiri pentru stabilirea „restului” costului inițial.Sie stellt sowohl die Grundlage für die Ermittlung der primären Kosten des inneren Camps als auch die Methode, den angenommenen Wert anderer Gebäude abzuziehen, um die „restlichen“ primären Kosten zu ermitteln, in Frage.
Reducerea de 20 %Der Preisnachlass von 20 %
În ceea ce privește punctul de plecare, calculele se referă la valoarea incintei bazei militare, astfel cum a fost stabilită în al doilea raport Agdestein, la 15,5 milioane NOK.Ausgangsbasis für die Berechnungen ist der im zweiten Agdestein-Bericht für das innere Camp genannte Wert von 15,5 Mio. NOK.
Apoi a fost dedusă reducerea de 20 % acordată municipalității pentru achiziționarea întregii baze militare, astfel încât valoarea incintei bazei militare a rămas la 12,4 milioane NOK.Dann wurde der Gemeinde ein Preisnachlass von 20 % dafür gewährt, dass sie das gesamte Militärlager übernahm, so dass sich für das innere Camp ein Wert von 12,4 Mio. NOK ergab.
Temeiul acestei reduceri este explicat în al doilea raport Agdestein:Die Grundlage für diesen Preisnachlass wird im zweiten Agdestein-Bericht erläutert:
„În opinia noastră, la o achiziție în comun a patru zone destinate unor activități atât de diferite, piața ar include o reducere de preț pentru risc și costuri mai mari de exploatare, printre altele. Cu toate acestea, cumpărătorul ar avea rapid posibilitatea de a „se răzgândi”după achiziție și de a vinde, de exemplu, terenurile agricole sau forestiere separat, ceea ce arată opusul. Atât în evaluarea zonei de locuințe, cât și a incintei bazei militare este inclusă deja o „reducere cantitativă” de aproximativ 30 %, ca urmare a vânzării colective a fiecăreia dintre aceste componente. În opinia noastră, este necesară o reducere suplimentară a valorii, de aproximativ 20 % (-12 milioane), în cazul unei vânzări în comun a întregii baze în bloc, și anume de la 58 de milioane NOK, la 46 de milioane NOK” [22].(55) Astfel, reducerea de 20 % a fost legată în mod specific de faptul că municipalitatea a cumpărat întreaga bază militară, și anume toate cele patru zone menționate mai sus, la considerentul 5.„Wir meinen, dass der Markt beim Gesamtkauf der vier so unterschiedlichen Bereiche eine Preisminderung u. a. für das Risiko und höhere Betriebskosten gewähren würde. Der Käufer könnte allerdings schon bald nach dem Kauf eine Kehrtwendung machen und beispielsweise die Ackerflächen oder den Wald gesondert verkaufen, so dass das Gegenteil der Fall wäre. Die Schätzungen für die Gebäude und die Grundstücke im inneren Camp enthalten bereits einen „Mengenrabatt“ von etwa 30 % dafür, dass diese Objekte als Ganzes verkauft werden. Wir halten eine zusätzliche Wertminderung von ca. 20 % (-12 Mio. NOK) für den Verkauf des Camps als Ganzes, also von 58 Mio. NOK auf 46 Mio. NOK, für möglich.“ [22](55) Demnach war der Rabatt von 20 % dadurch begründet, dass die Gemeinde das gesamte Militärlager, d. h. alle vier in Erwägungsgrund 5 aufgeführten Bereiche gekauft hat.
Evaluarea din 2 mai 2006 menționată anterior nu conține nicio argumentație conform căreia piața ar impune o reducere similară în cazul în care o parte a uneia dintre cele patru zone ar fi scoasă la vânzare.In der Bewertung vom 2. Mai 2006 wird keine Begründung dafür angeführt, weshalb unter marktüblichen Bedingungen ein ähnlicher Rabatt gerechtfertigt wäre, wenn ein Teil der vier Bereiche verkauft werden sollte.
Pentru a justifica reducerile acordate Haslemoen AS, municipalitatea a făcut referire la faptul că respectivul contract de vânzare între municipalitatea Våler și Haslemoen AS s-a bazat pe presupunerea că achizitorul va dezvolta și opera întreaga incintă a bazei militare, precum și zonele externe, în bloc, împreună cu municipalitatea Våler.Zur Begründung der Preisnachlässe, die der Haslemoen AS gewährt worden sind, verwies die Gemeinde darauf, dass der Verkaufsvertrag zwischen der Gemeinde Våler und der Haslemoen AS von der Voraussetzung ausging, dass der Käufer das gesamte innere Camp und das Gelände außerhalb als Einheit gemeinsam mit der Gemeinde Våler entwickeln und betreiben würde.
Conform municipalității, acesta a fost motivul pentru care ambele reduceri, reducerea de 30 % pentru incinta bazei militare vândută în bloc și reducerea suplimentară de 20 % pentru întreaga proprietate Haslemoen Leir au fost acordate Haslemoen AS.Das war der Gemeinde zufolge der Grund dafür, dass die beiden Preisnachlässe von 30 % für den Verkauf des inneren Camps als Ganzes und von weiteren 20 % für das gesamte Haslemoen Leir an die Haslemoen AS weitergegeben wurden.
Deși limitările privind destinația viitoare a unui imobil pot reprezenta un factor de reducere a valorii, Autoritatea nu are cunoștință de astfel de restricții în cazul de față, care ar justifica reducerile considerabile.Eine Beschränkung der künftigen Nutzung einer Liegenschaft kann den Wert durchaus mindern, doch im vorliegenden Fall ist der Überwachungsbehörde keine derartige Einschränkung bekannt, die den beträchtlichen Preisnachlass rechtfertigen würde.
Nu pare să existe nicio prevedere în contractul de vânzare sau în orice alte documente actuale prezentate Autorității care să reflecte vreo obligație specială sau de altă natură a cumpărătorului de a gestiona proprietățile în colaborare cu municipalitatea.Weder im Verkaufsvertrag noch in anderen Unterlagen, die der Überwachungsbehörde vorgelegt wurden, findet sich ein Hinweis auf diese oder eine andere spezielle Verpflichtung des Käufers, die Liegenschaften zusammen mit der Gemeinde zu betreiben.
Astfel cum se menționează mai sus, ideea că o revânzare cel puțin la costul inițial poate exclude un ajutor de stat se bazează pe condiția ca terenurile sau clădirile să fi fost achiziționate în primă instanță la valoarea de piață.Wie oben ausgeführt wurde, kann bei einem Weiterverkauf zu einem Preis, der mindestens den primären Kosten entspricht, das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe nur unter der Voraussetzung ausgeschlossen sein, dass die Grundstücke oder Gebäude ursprünglich zum Marktpreis erworben wurden.
Chiar dacă o autoritate publică, precum în cazul de față, a cumpărat mai mult decât proprietatea pe care a revândut-o și, în acest sens, i s-au acordat reduceri semnificative de cantitate, nu se poate presupune că reducerile sunt garantate în cazul revânzării.Wenn wie im vorliegenden Fall eine Behörde mehr erworben hat als die Liegenschaft, die sie weiterverkauft, und in dem Zusammenhang erhebliche Preisnachlässe gewährt worden sind, kann nicht ohne Weiteres davon ausgegangen werden, dass die gleichen Preisnachlässe auch beim Weiterverkauf gewährt werden.
O astfel de decizie trebuie să depindă de o evaluare a măsurii în care piața ar fi aplicat aceleași reduceri și pentru a doua tranzacție, mai limitată.Entscheidend ist vielmehr, ob der Markt auch für das zweite, weniger umfangreiche Geschäft die gleichen Preisnachlässe gewährt hätte.
În cazul de față, acest lucru pare puțin probabil, deoarece ambele reduceri au fost acordate ca reduceri de cantitate, întemeiate în special pe faptul că respectivul cumpărător a achiziționat întreaga suprafață în cauză.Im vorliegenden Fall erscheint das unwahrscheinlich, zumal beide Mengenrabatte gewährt wurden, weil der Käufer das gesamte Gelände erworben hat.
Într-adevăr, o astfel de reducere dublă pare a fi exclusă în cazul de față, deoarece așa-numita reducere de 30 % a fost acordată pentru achiziționarea incintei bazei militare ca atare.Ein solcher Doppelrabatt dürfte im vorliegenden Fall schon deshalb ausgeschlossen sein, weil der Preisnachlass von 30 % für den Erwerb des inneren Camps gewährt wurde. Der zusätzliche Preisnachlass von 20 % ist darin begründet, dass die Käuferin, nämlich die Gemeinde, auch andere Bereiche erworben hat. Dies wird auch im zweiten Agdestein-Bericht als Grund für den Rabatt angegeben.
Reducerea de 30 % [23]Der Preisnachlass von 30 % [23]
În ceea ce privește așa-numita reducere de 30 %, Autoritatea amintește că al doilea raport Agdestein a clarificat faptul că valoarea incintei bazei militare de 15,5 milioane NOK a inclus reducerea de 10 milioane NOK și că a fost o estimare a ceea ce ar impune piața pentru achiziționarea incintei bazei militare în bloc, adică toate cele 44 de clădiri.Hinsichtlich des Preisnachlasses von 30 % erinnert die Überwachungsbehörde daran, dass dem zweiten Agdestein-Bericht zufolge der Wert des inneren Camps von 15,5 Mio. NOK den Rabatt von 10 Mio. NOK beinhaltete und dass es sich um eine Schätzung des Preises handelte, der unter marktüblichen Bedingungen für den Erwerb des gesamten inneren Camps mit allen 44 Gebäuden verlangt worden wäre.
Prin urmare, este necesar să se evalueze dacă municipalitatea ar fi putut acorda o reducere similară Haslemoen AS în cazul în care ar fi achiziționat doar părți ale incintei bazei militare.Deshalb muss festgestellt werden, ob die Gemeinde der Haslemoen AS den gleichen Nachlass für den Kauf von Teilen des inneren Camps gewähren durfte.
Măsurată în numărul de clădiri, vânzarea a inclus 29 dintre cele 44 de clădiri [24], adică aproximativ 2/3 dintre clădiri.Verkauft wurden 29 der 44 Gebäude [24], d. h. etwa zwei Drittel des Gebäudebestands.
Acest lucru ar putea indica o bază pentru o reducere cantitativă.Das könnte einen Mengenrabatt rechtfertigen.
Măsurate ca valoare, din calculele efectuate de municipalitate rezultă că cele 29 de clădiri reprezintă o cotă mult mai mică din valoarea totală a incintei bazei militare decât clădirile rămase.Nach eigenen Berechnungen der Gemeinde machten die 29 Gebäude einen erheblich kleineren Anteil am Gesamtwert des inneren Camps aus als die übrigen Gebäude.
O valoare de 4 milioane NOK pentru cele 29 de clădiri în cauză reprezintă puțin sub 1/3 din valoarea totală, comparativ cu 3,67 milioane NOK pentru clădirile păstrate de municipalitate și 5 milioane NOK pentru cele 11 clădiri rămase.Ein Betrag von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude macht etwas weniger als 1/3 des Gesamtwertes aus gegenüber den 3,67 Mio. NOK für die Gebäude, deren Eigentümerin nach wie vor die Gemeinde ist, und den 5 Mio. NOK für die anderen 11 Gebäude.
În diferite rapoarte de evaluare prezentate în acest caz, menționate mai sus la considerentele 7 și 10, se argumentează că vânzarea mai multor clădiri în bloc are un efect de reducere a prețului.Aus den verschiedenen hierzu vorgelegten Gutachten (siehe Erwägungsgründe 7 und 10) geht hervor, dass sich der Verkauf mehrerer Gebäude als Ganzes preismindernd auswirkt.
În plus față de cele două rapoarte Agdestein, evaluarea din 15 martie 2006 – menționată mai sus la considerentul 29 – a 10 clădiri diferite din incinta bazei militare a evidențiat faptul că o reducere de „15-20 %” ar trebui să se aplice în cazul unui contract de vânzare a celor 10 clădiri în bloc.Nicht nur die beiden Agdestein-Berichte, sondern auch die Bewertung vom 15. März 2006 (siehe Erwägungsgrund 29) für 10 Gebäude im inneren Camp sah für den Verkauf dieser Gebäude als Ganzes einen Preisnachlass zwischen 15 und 20 % vor.
Prin urmare, Autoritatea consideră căo anumită reducere cantitativă ar fi fost conformă cu condițiile pieței.Deshalb geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass ein gewisser Mengenrabatt den marktüblichen Bedingungen entsprochen hätte.
În acest caz, este dificil să se determine dacă reducerea ar fi fost de 15, 20 sau 25 %, din cauza lipsei de evaluări și documente actuale.Da keine entsprechenden Bewertungen und Belege vorliegen, lässt sich in diesem Fall kaum feststellen, ob der Rabatt 15, 20 oder 25 % betragen hätte.
În consecință și cu trimitere la evaluarea de mai sus a altor 10 clădiri din incinta bazei militare și la posibila reducere de cantitate de 15-20 %, Autoritatea, deși are îndoieli, constată că o reducere cantitativă, aproximativ similară celei acordate municipalității, adică 25,64 %, ar fi putut fi acordată unui cumpărător care ar fi achiziționat 29 dintre cele 44 de clădiri din incinta bazei militare.Unter Berücksichtigung aller Fakten und der oben genannten Bewertung der übrigen 10 Gebäude im inneren Camp und eines angenommenen Mengenrabatts von 15 bis 20 %kommt die Überwachungsbehörde trotz ihrer Zweifel zu dem Schluss, dass ein ähnlicher Mengenrabatt wie der, den die Gemeinde erhalten hat (25,64 %), auch einem Käufer gewährt werden konnte, der 29 der 44 Gebäude im inneren Camp erwarb.
Măsura în care costul inițial ar putea fi stabilit prin deducerea valorii altor clădiriLassen sich primäre Kosten durch Abzug des Wertes anderer Gebäude ermitteln?
Următoarea întrebare este dacă se poate determina costul inițial al celor 29 de clădiri prin deducerea din valoarea incintei bazei militare a valorii clădirilor care nu au fost vândute Haslemoen AS.Als Nächstes stellt sich die Frage, ob sich die primären Kosten der 29 Gebäude dadurch ermitteln lassen, dass der Wert der Gebäude, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden, vom Wert des inneren Camps abgezogen wird.
Metoda descrisă a însemnat practic că nu s-a efectuat o evaluare detaliată a celor 29 de clădiri, deoarece au existat indicii că și alte părți ale incintei bazei militare aveau o valoare suficient de mare pentru a asigura că valoarea totală corespundea costului inițial cerut de municipalitate pentru incinta bazei militare.Die beschriebene Methode bedeutete vor allem, dass keine detaillierte Bewertung der 29 Gebäude vorgenommen wurde, weil andere Teile des inneren Camps so hoch bewertet wurden, dass der Gesamtwert den von den Gemeinde angegebenen primären Kosten für das innere Camp entsprach.
Această metodă pare nesigură și aleatorie din cauză că cele 3 grupuri diferite de clădiri au fost evaluate pe baza unor metode diferite.Da jede der drei Gebäudegruppen nach einer anderen Methode geschätzt wurde, ist diese Vorgehensweise unsicher und willkürlich.
Pe scurt, raportul privind valoarea medie a fost utilizat pentru a se stabili punctul de pornire, valoarea costului inițial de 12,4 milioane NOK al incintei bazei militare ca atare.Die Mittelwerte wurden als Grundlage für die Ermittlung der primären Kosten für das innere Camp in Höhe von 12,4 Mio. NOK herangezogen.
În următoarea evaluare a celor 3 grupuri diferite de clădiri, cele 29 de clădiri au fost apreciate a avea o valoare considerabil inferioară valorii medii, iar clădirile păstrate de municipalitate și alte 11, pentru care aceasta a primit mai târziu o ofertă, au fost apreciate la o valoare mai mare.In der folgenden Bewertung der drei Gebäudegruppen wurde für die 29 Gebäude ein Wert weit unter dem Mittelwert und für die Gebäude, die Eigentum der Gemeinde blieben, und die übrigen 11 Gebäude, für die später ein Angebot eingegangen ist, ein höherer Wert festgesetzt.
Valoarea mai mică a fost stabilită pe baza prețului negociat cu Haslemoen AS, iar valorile mai mari au fost stabilite atât pe baza unor informații ulterioare mai recente, sub forma unor estimări ale valorii, cât și pe baza ofertei primite.Der niedrigere Wert wurde auf der Grundlage des mit der Haslemoen AS ausgehandelten Preises festgesetzt, und die höheren Werte wurden auf der Grundlage nachfolgender und neuerer Informationen in Form vorgenommener Schätzungen und eines eingegangenen Angebots ermittelt.
Din punctul de vedere al Autorității era evident faptul că, indiferent dacă punctul de plecare de ansamblu al valorii incintei bazei militare ar fi fost corect (ceea ce nu este cazul, a se vedea mai sus), exista riscul ca prețul pentru cele 29 de clădiri să fie prea scăzut, deoarece reevaluările ulterioare ale altor zone au stabilit valori mai mari.Selbst wenn die Ausgangsbasis für den Wert des inneren Camps korrekt gewesen wäre (was sie nicht war – siehe oben), sah die Überwachungsbehörde hierin das Risiko, dass der Preis für die 29 Gebäude zu niedrig angesetzt war, da bei späteren Neubewertungen der anderen Bereiche höhere Werte ermittelt wurden.
În fapt, evaluările ulterioare care stabilesc o valoare mai mare în acest caz ar trebui mai degrabă să indice numai faptul că punctul de plecare de 12,4 milioane NOK era prea mic.Im Übrigen weisen die später ermittelten höheren Schätzwerte in diesem Fall höchstens darauf hin, dass die Ausgangsbasis von 12,4 Mio. NOK zu niedrig angesetzt war.
Astfel, Autoritatea concluzionează că metoda la care se face referire în evaluarea din 2 mai 2006 nu era potrivită pentru stabilirea costului inițial și, prin urmare, a valorii de piață a celor 29 de clădiri.Die Überwachungsbehörde kommt zu dem Schluss, dass die im Gutachten vom 2. Mai 2006 angeführte Methode zur Ermittlung der primären Kosten ungeeignet war, und stellt daher den für die 29 Gebäude angesetzten Marktwert in Frage.
Determinarea corectă a costului inițial al celor 29 de clădiriWie werden die primären Kosten für die 29 Gebäude korrekt ermittelt?
După cum se menționează mai sus, evaluarea costului inițial al celor 29 de clădiri este complicată de faptul că nu s-a clarificat în acordul încheiat între stat și municipalitate suma plătită de aceasta din urmă pentru diferitele clădiri din incinta bazei.Wie oben ausgeführt wurde, ist es schwierig festzustellen, ob der Verkaufspreis für die 29 Gebäude den primären Kosten entsprach, da in dem zwischen dem Staat und der Gemeinde geschlossenen Vertrag nicht gesondert aufgeführt wurde, was die Gemeinde für die einzelnen Gebäude im inneren Camp bezahlt hat.
În schimb, a plătit o sumă fixă de 15,5 milioane NOK pentru întreaga incintă a bazei militare care a inclus așa-numita reducere de 30 % menționată mai sus.Stattdessen wurde ein Festpreis von 15,5 Mio. NOK gezahlt mit einem Preisnachlass von etwa 30 % für den Kauf des inneren Camps als Ganzes.
Totuși, această valoare medie s-a bazat pe cele două evaluări anterioare ale valorii.Dieser Mittelwert basierte auf den beiden vorherigen Schätzungen.
Primul raport Agdestein a fost întemeiat pe evaluarea individuală a clădirilor și, de fapt, este singura evaluare actuală a acestora.Der erste Agdestein-Bericht stützte sich auf Einzelbewertungen der Gebäude. Er ist die einzige zum damaligen Zeitpunkt vorgenommene Schätzung.
Întrucât această evaluare a fost temeiul pentru valoarea medie care a format din nou baza prețului efectiv plătit de municipalitate, Autoritatea consideră că primul raport Agdestein oferă valorile individuale necesare pentru a stabilicu exactitate costul inițial al celor 29 de clădiri.Da diese Bewertung die Grundlage für den Mittelwert bildete, der wiederum die Grundlage war für den Preis, den die Gemeinde tatsächlich bezahlt hat, geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass der erste Agdestein-Bericht die einzelnen Werte enthält, die zur genauen Ermittlung der primären Kosten für die 29 Gebäude erforderlich sind.
Contractul de vânzare în cauză cuprinde următoarele 29 de clădiri din incinta bazei militare [25]: nr. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 și 16.Der Verkaufsvertrag umfasst diese 29 Gebäude im inneren Camp [25]: Nr. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 und 16.
Valorile de investiție evaluate în primul raport Agdestein cu privire la aceste clădiri sunt următoarele:Im ersten Agdestein-Bericht wurden für diese Gebäude folgende Investorwerte ermittelt:
CazarmăBaracken
Cazarmă,Baracken
Garaj,Garage
Garaj service,Werkstatt
Stație de alimentare cu benzinăTankstelle
Clădirea regimentului cu sală pentru educațieRegimentsgebäude mit Schulungsraum
(Magazie pentru depozitare),(Lagerschuppen)
NOKSumme
Clădirile nr. 23 și nr. 24 (garaj și stație de alimentare cu benzină) au fost, în același mod, evaluate împreună cu clădirea nr. 34 (clădirea de birouri a bazei militare, care nu a fost inclusă în contractul cu Haslemoen AS), la o valoare totală de 800000 NOK.Ebenso wurden die Gebäude Nr. 23 und 24 (Garage und Tankstelle) zusammen mit dem Gebäude Nr. 34 (Bürogebäude, im Vertrag mit der Haslemoen AS nicht enthalten) auf einen Gesamtwert von 800000 NOK geschätzt.
Întrebarea este, prin urmare, dacă o parte din valoarea la care au fost evaluate colectiv aceste clădiri ar trebui să fie alocată clădirilor dobândite de Haslemoen AS, și anume cele patru garaje nr. 6, 8, 23 și 24.Es stellt sich die Frage, ob ein Teil des Wertes dieser gemeinsam geschätzten Gebäude den Gebäuden zugerechnet werden müsste, die von der Haslemoen AS erworben wurden, nämlich die vier Garagen Nr. 6, 8, 23 und 24.
Această problemă a fost ridicată în decizia susmenționată a Autorității de inițiere a procedurii, în care Autoritatea a aplicat scenariul cel mai favorabil, ignorând aceste clădiri.Die Überwachungsbehörde hat diese Frage in der Eröffnungsentscheidung gestellt; sie ist vom günstigsten Szenario ausgegangen und ließ diese Gebäude unberücksichtigt.
Deși nu au fost prezentate Autorității documente care să ateste că cele patru garaje menționate erau lipsite de valoare, aceasta presupune că aveau o valoare limitată din moment ce primul raport Agdestein a ales să includă valoarea lor (oricare ar fi fost aceasta) în estimările pentru alte clădiri.Der Überwachungsbehörde wurden keine entsprechenden Unterlagen vorgelegt, aus denen hervorging, dass die vier genannten Garagen wertlos sind. Sie geht davon aus, dass ihr Wert nicht sehr hoch eingeschätzt wurde, da sie im ersten Agdestein-Bericht in die Schätzungen anderer Gebäude eingeschlossen wurden.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership