Source | Target | Wyspy Pitcairn | Pitkerno Salos (Pitcairn Islands) |
Rosja | Rusija |
Wyspy Salomona | Saliamono Salos (Solomon Islands) |
Singapur | Singapūras |
Republika Południowej Afryki | Pietų Afrika |
Tajwan | Taivanas |
Turcja | Turkija |
Stany Zjednoczone [8] | Jungtinės Amerikos Valstijos [8] |
Całe państwo z wyjątkiem następujących stanów: Nowy Jork, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota i Pensylwania | Visa šalies teritorija, išskyrus šias valstijas: Niujorką (New York), Ohajų (Ohio), Ilinojų (Illinois), Mičiganą (Michigan), Indianą, Viskonsiną (Wisconsin), Minesotą (Minnesota) ir Pensilvaniją (Pennsylvania) |
Zatoka Humboldta (Kalifornia) | Humboldto Įlanka (Humboldt Bay) (Kalifornija) (California) |
Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay i Dabob Bay (Waszyngton) | Vilapos Įlanka (Wilapa Bay), Toteno Įlanka (Totten Inlet), Ouklando Įlanka (Oakland Bay), Kvilsenso Įlanka (Quilcence Bay) ir Dabobo Įlanka (Dabob Bay) (Vašingtonas) (Washington) |
NELHA (Hawaje) | NELHA (Havajai) (Hawaii) |
Wallis i Futuna | Volisas ir Futūna (Wallis and Futuna) |
Zgodnie z art. 11 ryby ozdobne, które nie są podatne na żadną z chorób wymienionych w części II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE, oraz mięczaki ozdobne i skorupiaki ozdobne przeznaczone do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne, mogą być przywożone do Unii także z państw trzecich lub terytoriów będących członkami Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE). | Remiantis 11 straipsniu, dekoratyvinės žuvys, nepriklausančios rūšims, kurios yra imlios Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalyje išvardytoms ligoms, ir dekoratyviniai moliuskai bei dekoratyviniai vėžiagyviai, skirti uždaroms dekoratyvinių vandens gyvūnų laikymo vietoms, taip pat gali būti importuojami į Sąjungą iš Pasaulio gyvūnų sveikatos organizacijos (TEB) narėmis esančių trečiųjų šalių ar teritorijų. |
Stosować w odniesieniu do wszystkich gatunków ryb. | Taikoma visų rūšių žuvims. |
Stosować tylko w odniesieniu do karpiowatych (Cyprinidae). | Taikoma tik Cyprinidae. |
Nie stosować w odniesieniu do gatunków ryb podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną lub do gatunków-wektorów tej choroby zgodnie z częścią II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE. | Netaikoma virusinei hemoraginei septicemijai imlių arba ją platinančių rūšių žuvims, remiantis Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalimi. |
Stosować tylko w odniesieniu do gatunków ryb podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną lub do gatunków-wektorów tej choroby zgodnie z częścią II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE. | Remiantis Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalimi taikoma tik virusinei hemoraginei septicemijai imlių arba ją platinančių rūšių žuvims. |
Kod tymczasowy, który w żaden sposób nie stoi na przeszkodzie określeniu ostatecznej denominacji dla tego państwa, która zostanie uzgodniona po zamknięciu toczących się obecnie negocjacji w tej sprawie w ONZ. | Laikinasis kodas, neturintis įtakos galutiniam šios šalies pavadinimui, kuris bus nustatytas pasibaigus šiuo metu JungtinėseTautose vykstančioms deryboms šiuo klausimu. |
Stosować tylko w odniesieniu do przywozu ryb ozdobnych, które nie należą do gatunków podatnych na którąkolwiek z chorób wymienionych w części II załącznika IV do dyrektywy 2006/88/WE, oraz mięczaków ozdobnych i skorupiaków ozdobnych przeznaczonych do zamkniętych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne. | Taikoma tik importuojamoms dekoratyvinėms žuvims, nepriklausančioms rūšims, kurios yra imlios Direktyvos 2006/88/EB IV priedo II dalyje išvardytoms ligoms, ir dekoratyviniams moliuskams bei dekoratyviniams vėžiagyviams, skirtiems uždaroms dekoratyvinių vandens gyvūnų laikymo vietoms. |
Do celów niniejszego rozporządzenia przyjmuje się, że do Stanów Zjednoczonych należą: Portoryko, Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych, Samoa Amerykańskie, Guam i Mariany Północne.”; | Šiame reglamente Jungtinės Amerikos Valstijos apima Puerto Riką (Puerto Rico), Mergelių Salas (Virgin Islands) (JAV), Amerikos Samoą (American Samoa), Guamą ir Marianos Šiaurines Salas (Guam and Northern Mariana Islands).“ |
załącznik IV części A i B otrzymują brzmienie: | IV priedo A ir B dalys pakeičiamos taip: „A |
„CZĘŚĆ A | DALIS |
Wzór świadectwa zdrowia zwierząt dla przywozu na terytorium Unii Europejskiej zwierząt akwakultury przeznaczonych do celów hodowlanych, do obszarów umieszczenia, łowisk typu „wpuść i złów” oraz otwartych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne | Gyvūnų sveikatos sertifikato, išduodamo importuojant į Europos Sąjungą akvakultūros gyvūnus, skirtus auginti, natūraliai išsivalyti, pramoginės žvejybos plotams ir atviroms dekoratyvinių vandens gyvūnų laikymo vietoms, pavyzdys |
Region przeznaczenia | Paskirties regionas |
Godzina wyjazdu | Išvykimo laikas |
Numer CITES | CITES Nr. |
Oznakowanie kontenera/nr plomby | Plombos / konteinerio numeris |
Hodowla | Veislei |
Kwarantanna | Karantinui |
Obszary umieszczenia | Natūraliai išsivalyti |
Zwierzęta domowe | Gyvūnai augintiniai |
Cyrk/wystawa | Cirkui / parodoms |
Zwierzęta akwakultury do celów hodowlanych, obszarów umieszczenia, łowisk ‘wpuść i złów’ oraz otwartych obiektów, w których utrzymuje się zwierzęta ozdobne | Akvakultūros gyvūnai, skirti auginti, natūraliai išsivalyti, pramoginės žvejybos plotams ir atviroms dekoratyvinių vandens gyvūnų laikymo vietoms |
Wymagania ogólne | Bendrieji reikalavimai |
Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa w części I niniejszego świadectwa: | Aš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas inspektorius, patvirtinu, kad šio sertifikato I dalyje nurodyti akvakultūros gyvūnai: |
zostały poddane badaniu w ciągu 72 godzin przed załadunkiem i nie wykazały żadnych klinicznych objawów choroby; | buvo patikrinti per 72 valandas po pakrovimo ir neturėjo klinikinių ligos požymių, |
nie podlegają żadnym zakazom ze względu na niewyjaśnione przypadki podwyższonej śmiertelności; | jiems netaikomi draudimai dėl neišspręsto padidėjusio gaištamumo klausimo, |
nie zostały przeznaczone do zniszczenia ani uboju w celu wyeliminowania jakichkolwiek chorób; oraz | nėra skirti sunaikinti ar nužudyti siekiant likviduoti ligas, ir |
pochodzą z gospodarstw akwakultury podlegających nadzorowi właściwego organu; | kilę iš akvakultūros ūkių, kuriuos visus prižiūri kompetentinga institucija; |
[w przypadku mięczaków, każda część przesyłki była poddana oględzinom i nie wykryto żadnych osobników innego gatunku mięczaków niż wymienione w części I niniejszego świadectwa.] | moliuskai – kiekviena jų siuntų dalis – buvo individualiai apžiūrėti ir nebuvo aptikta kitų moliuskų rūšių, išskyrus nurodytas sertifikato I dalyje.] |
[Wymagania dotyczące gatunków podatnych na epizootyczną martwicę układu krwiotwórczego (EHN), bonamiozę (Bonamia exitiosa), perkinsozę (Perkinsus marinus), zakażenie Mikrocytos mackini, zespół Taura lub chorobę żółtej głowy | [Reikalavimai, taikomi epizootinei hematopoezinei nekrozei (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura sindromui ir (arba) geltongalvių (Yellowhead) ligai imlių rūšių gyvūnams |
Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa powyżej: | Aš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas inspektorius, patvirtinu, kad nurodyti akvakultūros gyvūnai: |
[pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od (1) [EHN](1) [bonamiozy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsozy (Perkinsus marinus)](1) [zakażenia Mikrocytos mackini](1) [zespołu Taura](1) [choroby żółtej głowy]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy Rady 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ państwa pochodzenia, oraz | [kilę iš šalies / teritorijos, zonos arba teritorinio vieneto, kuriuos kilmės šalies kompetentinga institucija paskelbė esančiais neužkrėstais (1) [EOS](1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sindromu](1) [geltongalvių (Yellowhead) liga]pagal Tarybos direktyvos 2006/88/EB VII skyrių arba atitinkamą OIE standartą, ir kad |
gdzie odnośne choroby podlegają obowiązkowi zgłoszenia właściwemu organowi, a zgłoszenia o podejrzeniu zakażenia odnośną chorobą muszą być natychmiast zbadane przez właściwy organ, | apie atitinkamą (-as) ligą (-as) turi būti pranešama kompetentingai institucijai, o kompetentinga institucija privalo nedelsdama išnagrinėti pranešimus apie įtariamus užkrėtimo atitinkama (-omis) liga (-omis) atvejus, |
wszystkie wprowadzane gatunki podatne na odnośne choroby pochodzą z obszaru uznanego za wolny od choroby, oraz | visi atitinkamai (-oms) ligai (-oms) imlių rūšių gyvūnai įvežami iš neužkrėsta paskelbtos teritorijos, ir |
gatunków podatnych na odnośne choroby nie poddano szczepieniom przeciwko tym chorobom]; | atitinkamai (-oms) ligai (-oms) imlių rūšių gyvūnai nevakcinuojami nuo šios (-ių) ligos (-ų)]; |
albo (1)(3)(5) [w przypadku dzikich zwierząt wodnych, zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE.]] | arba (1)(3)(5) )[t. y. laukiniai vandens gyvūnai, buvo laikyti karantine remiantis Komisijos sprendimu 2008/946/EB.]] |
[Wymagania dotyczące gatunków-wektorów epizootycznej martwicy układu krwiotwórczego (EHN), bonamiozy (Bonamia exitiosa), perkinsozy (Perkinsus marinus), zakażenia Mikrocytos mackini, zespołu Taura lub choroby żółtej głowy | [Reikalavimai, taikomi epizootinę hematopoezinę nekrozę (EHN), Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, Taura sindromą ir (arba) geltongalvių (Yellowhead) ligą platinančių rūšių gyvūnams |
Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa wyżej, które należy uznać za potencjalne wektory ((1) [EHN](1) [bonamiozy (Bonamia exitiosa)](1) [perkinsozy (Perkinsus marinus)](1) [zakażenia Mikrocytos mackini](1) [zespołu Taura](1) [choroby żółtej głowy], ponieważ należą do gatunków wymienionych w kolumnie 2 i spełniają warunki określone w kolumnie 3 tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008: | Aš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas inspektorius, patvirtinu, kad nurodyti akvakultūros gyvūnai, kurie turi būti laikomi galimais (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [Taura sindromo](1) [geltongalvių (Yellowhead) ligos]platintojais, nes jie priklauso Reglamento (EB) Nr. 1251/2008 I priedo lentelės 2 skiltyje išvardytoms rūšims ir atitinka 3 skiltyje nustatytus reikalavimus: |
albo (1)(5) [zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE.]] | arba (1)(5) [buvo laikyti karantine remiantis Sprendimu 2008/946/EB.]] |
[Wymagania dotyczące gatunków podatnych na wirusową posocznicę krwotoczną (VHS), zakaźną martwicę układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN), zakaźną anemię łososia (ISA), zakażenie herpeswirusem koi (KHV), zakażenie wywoływane przez Marteilia refringens, bonamiozę (Bonamia ostreae) lub zespół WSS | [Reikalavimai, taikomi virusinei hemoraginei septicemijai (VHS), infekcinei hematopoezinei nekrozei (IHN), infekcinei lašišų anemijai (ILA), koi herpeso virusui (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae ir (arba) baltmei (vitiligui) imlių rūšių gyvūnams |
[pochodzą z państwa/terytorium, strefy lub enklawy uznanych za wolne od ((1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens](1) [bonamiozy (Bonamia ostreae)](1) [zespołu WSS]zgodnie z rozdziałem VII dyrektywy 2006/88/WE lub odpowiednią normą OIE przez właściwy organ kraju pochodzenia, oraz | [kilę iš šalies ir (arba) teritorijos, zonos arba teritorinio vieneto, kuriuos kilmės šalies kompetentinga institucija paskelbė neužkrėstais (1) [VHS](1) [IHN](1) [ILA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [baltme (vitiligu)]remiantis Direktyvos 2006/88/EB VII skyriumi arba atitinkamu OIE standartu, ir kad |
gatunków podatnych na odnośne choroby nie poddano szczepieniom przeciwko tym chorobom] | atitinkamai (-oms) ligai (-oms) imlių rūšių gyvūnai nevakcinuojami nuo šios (-ių) ligos (-ų)] |
albo (1)(3)(6) [w przypadku dzikich zwierząt wodnych, zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE.]] | arba (1)(3)(6) [t. y. laukiniai vandens gyvūnai, buvo laikyti karantine remiantis Sprendimu 2008/946/EB.]] |
[Wymagania dotyczące gatunków-wektorów wirusowej posocznicy krwotocznej (VHS), zakaźnej martwicy układu krwiotwórczego ryb łososiowatych (IHN), zakaźnej anemii łososi (ISA), zakażenia herpeswirusem koi (KHV), zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens, bonamiozy (Bonamia ostreae) lub zespołu WSS | [Reikalavimai, taikomi virusinę hemoraginę septicemiją (VHS), infekcinę hematopoezinę nekrozę (IHN), infekcinę lašišų anemiją (ILA), koi herpeso virusą (KHV), Marteilia refringens, Bonamia ostreae ir (arba) baltmę (vitiligą) platinančių rūšių gyvūnams |
Ja, niżej podpisany urzędowy inspektor, niniejszym zaświadczam, że zwierzęta akwakultury, o których mowa wyżej, które należy uznać za potencjalne wektory ((1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [zakażenia wywoływanego przez Marteilia refringens](1) [bonamiozy (Bonamia ostreae)](1) [zespołu WSS], ponieważ należą do gatunków wymienionych w kolumnie 2 i spełniają warunki określone w kolumnie 3 tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1251/2008: | Aš, toliau pasirašęs oficialiai paskirtas inspektorius, patvirtinu, kad nurodyti akvakultūros gyvūnai, kurie turi būti laikomi galimais (1) [VHS](1) [IHN](1) [ILA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [baltmės (vitiligo)]platintojais, nes jie priklauso Reglamento (EB) Nr. 1251/2008 I priedo lentelės 2 skiltyje išvardytoms rūšims ir atitinka 3 skiltyje nustatytus reikalavimus: |
albo (1)(6) [zostały poddane kwarantannie zgodnie z decyzją 2008/946/WE.]] | arba (1)(6) )[buvo laikyti karantine remiantis Sprendimu 2008/946/EB.]] |
przesyłka jest opatrzona czytelną etykietą znajdującą się na zewnątrz pojemnika lub w razie przewozu na pokładzie statku z sadzem, w manifeście ładunkowym, zawierającą stosowne informacje, o których mowa w rubrykach I.7–I.13 w części I niniejszego świadectwa, a także następujące stwierdzenie: | siuntos tapatumas nustatomas iš talpyklos išorėje arba, gabenant mažuoju žvejybos traleriu, laivo manifeste esančios įskaitomos etiketės su atitinkama informacija, nurodyta šio sertifikato I dalies I.7–I.13 langeliuose, ir iš tokio užrašo: |
[„(1) [Dzikie](1) [Ryby](1) [Mięczaki](1) [Skorupiaki]przeznaczone do celów hodowlanych w Unii Europejskiej”], | [„(1) [Laukiniai gyvūnai](1) [Žuvys](1) [Moliuskai](1) [Vėžiagyviai]], skirti (-os) auginti Europos Sąjungoje“] |