Source | Target | esprime un parere positivo, l’Autorità di vigilanza EFTA adotta il progetto di misure; | vydá příznivé stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření přijme; |
non esprime alcun parere, l’Autorità di vigilanza EFTA può adottare il progetto di misure; | nevydá žádné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření může přijmout; |
esprime un parere negativo, l’Autorità di vigilanza EFTA non adotta il progetto di misure. | vydá záporné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření nepřijme. |
Misure immediatamente applicabili | Okamžitě použitelná opatření |
In deroga agli articoli 2 e 3, un atto di base può prevedere, per imperativi motivi di urgenza debitamente giustificati, misure di esecuzione immediatamente applicabili. | Odchylně od článků 2 a 3 může základní akt stanovit, že z řádně doložených závažných naléhavých důvodů je nezbytné přijmout okamžitě použitelná prováděcí opatření. |
L’Autorità di vigilanza EFTA adotta misure che sono immediatamente applicabili senza previa presentazione ad un comitato e rimangono in vigore per un periodo non superiore a sei mesi, salvo altrimenti disposto dall’atto di base. | Kontrolní úřad ESVO v takovém případě přijme opatření, která se okamžitě použijí, aniž by byla předtím předložena výboru, a která zůstanou v platnosti po dobu nepřesahující šest měsíců, pokud základní akt nestanoví jinak. |
Il presidente sottopone senza indugio le misure di cui al paragrafo 1 al comitato competente al fine di ottenerne il parere, conformemente alla procedura prevista per tale comitato. | Předseda neprodleně předloží opatření uvedená v odstavci 1 příslušnému výboru k získání jeho stanoviska v souladu s postupem použitelným pro tento výbor. |
Nel caso della procedura d’esame, se le misure non sono conformi al parere del comitato, l’Autorità di vigilanza EFTA abroga immediatamente le misure adottate in conformità del paragrafo 1. | Nejsou-li v případě přezkumného postupu daná opatření v souladu se stanoviskem výboru, Kontrolní úřad ESVO opatření přijatá podle odstavce 1 neprodleně zruší. |
Le misure di cui al paragrafo 1 rimangono in vigore fino alla loroabrogazione o sostituzione. | Opatření uvedená v odstavci 1 zůstanou v platnosti až do doby, kdy budou zrušena či nahrazena. |
Abrogazione della decisione del comitato permanente n. 3/94/CP del 10 gennaio 1994 | Zrušení rozhodnutí Stálého výboru č. 3/94/SC ze dne 10. ledna 1994 |
È abrogata la decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/94/CP del 10 gennaio 1994. | Rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/94/SC ze dne 10. ledna 1994 se zrušuje. |
Disposizioni transitorie: adattamento degli atti di base esistenti | Přechodná ustanovení: úprava stávajících základních aktů |
Laddove gli atti di base adottati prima dell’entrata in vigore del regolamento (UE) n. 182/2011 del 16 febbraio 2011 facciano riferimento alla decisione 1999/486/CE, si applicano le seguenti disposizioni: | Pokud základní akty přijaté před vstupem nařízení (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011 v platnost odkazují na rozhodnutí1999/486/ES, platí následující: |
i riferimenti all’articolo 3 della decisione 1999/486/CE si intendono come riferimenti all’articolo 2 (procedura consultiva) della presente decisione; | odkazy na článek 3 rozhodnutí 1999/486/ES se považují za odkazy na článek 2 (poradní postup) tohoto rozhodnutí; |
i riferimenti agli articoli 4 e 5 della decisione 1999/486/CE si intendono come riferimenti all’articolo 3 (procedura d’esame) della presente decisione. | odkazy na články 4 a 5 rozhodnutí 1999/486/ES se považují za odkazy na článek 3 (přezkumný postup) tohoto rozhodnutí. |
Regime transitorio | Přechodné opatření |
La presente decisione lascia impregiudicate le procedure in corso in cui un comitato ha già espresso il proprio parere conformemente alla decisione del comitato permanente n. 3/94/CP. | Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny probíhající postupy, v jejichž rámci již některý z výborů vyjádřil své stanovisko v souladu s rozhodnutím Stálého výboru č. 3/94/SC. |
Informazioni sui lavori dei comitati | Informace o činnosti výborů |
L’Autorità di vigilanza EFTA presenta ogni anno una relazione sui lavori dei comitati. | Kontrolní úřad ESVO každoročně podává zprávu o činnosti výborů. |
La presente decisione entra in vigore il giorno dell’adozione. | Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. |
recante designazione dei comitati che assistono l’Autorità di vigilanza EFTA nell’espletamento delle sue funzioni a norma dell’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia e abrogazione di alcune decisioni del comitato permanente | o jmenování výborů, které budou nápomocny Kontrolnímu úřadu ESVO při plnění jeho úkolů podle článku 3 protokolu 1 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, a o zrušení některých rozhodnutí Stálého výboru |
visto l’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA, in particolare l’articolo 5, paragrafo 2, | s ohledem na Dohodu o Stálém výboru států ESVO, a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedené dohody, |
vista la proposta dell’Autorità di vigilanza EFTA, | s ohledem na návrh Kontrolního úřadu ESVO, |
L’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia, adeguato dal protocollo che adegua l’accordo fra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia (di seguito “l’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte”), stabilisce che, qualora in un atto cui è fatto riferimento negli allegati all’accordo SEE riguardante le procedure definite nell’articolo 1, la Commissione europea presenti ad un comitato UE un progetto di misura da adottare, o comunque lo consulti, l’Autorità di vigilanza EFTA, conformemente alle analoghe procedure che il comitato permanente dovrà definire, consulta un eventuale comitato corrispondente, istituito o designato conformemente all’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA. | Článek 3 protokolu 1 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, upravené Protokolem o úpravě Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“), stanoví, že pokud v aktu uvedeném v přílohách Dohody o EHP obsahujících postupy popsané v článku 1 Evropská komise předloží některému výboru EU návrh opatření, jež je třeba přijmout, či jinak tento výbor konzultuje, musí Kontrolní úřad ESVO v souladu s odpovídajícími postupy, které stanoví Stálý výbor, konzultovat příslušný výbor zřízený nebo jmenovaný na základě Dohody o Stálém výboru států ESVO, pokud takový výbor existuje. |
Il Parlamento europeo e il Consiglio hanno fissato nel regolamento (UE) n. 182/2011, del 16 febbraio 2011, che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell’esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione [1], le regole e i principi generali relativi alle modalità applicabili ove un atto giuridicamente vincolante dell’Unione (di seguito “atto di base”) individui la necessità di condizioni uniformi di attuazione e richieda che l’adozione di atti di esecuzione da parte della Commissione sia soggetta al controllo degli Stati membri. | Evropský parlament a Rada v nařízení (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí [1], stanovily pravidla a obecné zásady, které se použijí, pokud právně závazný akt Unie (dále jen „základní akt“) stanoví, že jsou nezbytné jednotné podmínky k jeho provedení, a vyžaduje, aby přijetí prováděcích aktů Komisí podléhalo kontrole členských států. |
Il comitato permanente degli Stati EFTA ha stabilito le norme generali relative alle procedure che devono essere seguite dai comitati che assistono l’Autorità di vigilanza nella decisione del comitato permanente n. 3/2012 (nuove procedure di comitatologia) per allineare tali procedure a quelle adottate nel regolamento (UE) n. 182/2011. | Stálý výbor států ESVO stanovil v rozhodnutí Stálého výboru č. 3/2012 (nové postupy projednávání ve výborech) obecná pravidla týkající se postupů, které je třeba dodržet v případě, kdy jsou Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocny výbory, přičemž cílem bylo sladit tyto postupy s postupy přijatými v nařízení (EU) č. 182/2011. |
Alcune decisioni vigenti del comitato permanente relative alla designazione dei comitati che assistono l’Autorità di vigilanza EFTA fanno riferimento ad atti giuridici obsoleti che sono stati abrogati dall’accordo SEE e potrebbero rinviare a procedure che sono state modificate a seguito dell’entrata in vigore del regolamento (UE) n. 182/2011. | Některá dosud platná rozhodnutí Stálého výboru, jimiž se jmenují výbory nápomocné Kontrolnímu úřadu ESVO, se vztahují k zastaralým právním aktům, které byly v Dohodě o EHP zrušeny, a mohou se týkat postupů, které byly změněny v důsledku vstupu nařízení (EU) č. 182/2011 v platnost. |
È pertanto necessarioaggiornare tutte le decisioni vigenti relative alla designazione dei comitati adottate dal comitato permanente ai sensi dell’articolo 5, paragrafo 2, dell’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA e indicare le procedure che l’Autorità di vigilanza EFTA deve seguire in ogni caso specifico. | Je tudíž nezbytné aktualizovat všechna stávající rozhodnutí o jmenování výborů přijatá Stálým výborem podle čl. 5 odst. 2 Dohody o Stálém výboru států ESVO a stanovit postupy, kterými se má Kontrolní úřad ESVO v každém konkrétním případě řídit. |
Per semplificare e chiarire il processo di designazione dei comitati, sono designati in un’unica decisione tutti i comitati a cui l’Autorità di vigilanza EFTA deve presentare progetti di misure o che deve comunque consultare e vanno abrogate le decisioni distinte attualmente in vigore. | V zájmu zjednodušení a zpřehlednění postupu jmenování výborů jsou tímto všechny výbory, kterým Kontrolní úřad ESVO musí předkládat návrhy opatření či které musí jinak konzultovat, jmenovány jediným rozhodnutím a jednotlivá rozhodnutí, jež jsou nyní v platnosti, by měla být zrušena. |
Non è invece necessario designare i comitati incaricati di assistere l’Autorità nell’esercizio delle sue competenze nel settore della concorrenza e degli aiuti di Stato poiché tali comitati sono già designati e istituiti dai protocolli 3 e 4 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia. | Nicméně není nutné jmenovat výbory, jež mají být tomuto úřadu nápomocny při výkonu jeho pravomocí v oblasti hospodářské soutěže a státních podpor, jelikož tyto výbory již jmenují a zřizují protokoly 3 a 4 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora. |
La procedura applicabile quando la Commissione europea deve presentare un progetto di misura da adottare al comitato o deve comunque consultarlo è stabilita nell’atto in questione. | Postup, který se použije v případě, kdy Evropská komise musí předložit návrh opatření, jež má být přijato, některému výboru či jinak výbor konzultovat, je stanoven v uvedeném aktu. |
La procedura applicabile all’Autorità di vigilanza EFTA quando presenta un progetto di misura conformemente ad un atto cui è fatto riferimento negli allegati dell’accordo SEE deve essere la procedura prevista nella decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/2012 (relativa alle procedure di comitatologia) che corrisponde maggiormente a quella prevista nell’atto di cui agli allegati dell’accordo SEE. | Postup použitelný pro Kontrolní úřad ESVO, pokud tak musí učinit v souladu s aktem uvedeným v přílohách Dohody o EHP, musí být postup stanovený v rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/2012 (rozhodnutí o postupech projednávání ve výborech), který co nejvíce odpovídá postupu stanovenému v aktu uvedeném v přílohách Dohody o EHP. |
Di conseguenza, non è necessario specificare la procedura applicabile al comitato designato. | Není tudíž nutné stanovit postup použitelný pro výbor při jeho jmenování. |
Per quanto riguarda gli atti vigenti, l’articolo 13 del regolamento (UE) n. 182/2011 stabilisce alcune disposizioni transitorie per l’adattamento degli atti di base vigenti nell’ordinamento giuridico dell’UE che permettono di evitare di modificare ciascuno degli atti in questione. | Pokud jde o stávající akty, článek 13 nařízení (EU) č. 182/2011 stanoví určitá přechodná opatření pro úpravu stávajících základních aktů v právním řádu EU, čímž se vylučuje potřeba měnit každý z těchto aktů. |
L’articolo 7 della decisione del comitato permanente n. 3/2012 (nuove procedure di comitatologia) contiene disposizioni analoghe sull’adattamento delle procedure esistenti. | V článku 7 rozhodnutí Stálého výboru č. 3/2012 (nové postupy projednávání ve výborech) je obsaženo podobné ustanovení o úpravě stávajících postupů. |
L’Autorità di vigilanza EFTA proporrà ai comitati di adottare regolamenti interni standard, | Kontrolní úřad ESVO navrhne výborům k přijetí standardní jednací řád, |
Designazione dei comitati | Jmenování výborů |
I comitati elencati nell’allegato della presente decisione sono designati per assistere l’Autorità di vigilanza EFTA nell’espletamento delle sue funzioni a norma dell’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte. | Výbory uvedené v příloze tohoto rozhodnutí jsou jmenovány, aby byly nápomocny Kontrolnímu úřadu ESVO při plnění jeho úkolů podle článku 3 protokolu 1 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
I comitati assistono l’Autorità di vigilanza EFTA conformemente alla decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/2012 (relativa alle procedure di comitatologia). | Výbory jsou nápomocny Kontrolnímu úřadu ESVO v souladu s rozhodnutím Stálého výboru států ESVO č. 3/2012 (rozhodnutí o postupech projednávání ve výborech). |
Procedura applicabile | Použitelný postup |
Quando l’Autorità di vigilanza EFTA deve presentare, conformemente ad un atto cui è fatto riferimento negli allegati all’accordo SEE, un progetto di misura da adottare al comitato o deve comunque consultarlo, la procedura applicabile è quella prevista nella decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/2012 (relativa alle procedure di comitatologia) che corrisponde maggiormente alla procedura prevista nell’atto di cui agli allegati dell’accordo SEE. | Pokud musí Kontrolní úřad ESVO v souladu s aktem uvedeným v přílohách Dohody o EHP předložit návrh opatření, jež je třeba přijmout, či jiným způsobem konzultovat výbor, musí tak učinit v souladu s postupem stanoveným v rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/2012 (rozhodnutí o postupech projednávání ve výborech), který co nejvíce odpovídá postupu stanovenému v aktu uvedeném v přílohách Dohody o EHP. |
Abrogazione di decisioni del comitato permanente | Zrušení rozhodnutí Stálého výboru |
Sono abrogate le decisioni del comitato permanente nn. 6/94/CP, 8/94/CP, 9/94/CP, 10/94/CP, 11/94/CP, 12/94/CP, 14/94/CP, 15/94/CP, 2/2000/CP, 3/2000/CP, 3/2001/CP, 1/2003/CP, 2/2004/CP, 3/2004/CP, 1/2005/CP, 4/2005/CP, 2/2006/CP, 3/2006/CP, 2/2007/CP, 3/2008/CP, 4/2008/CP, 1/2009/CP, 4/2009/CP, 6/2009/CP, 7/2009/CP, 8/2009/CP, 9/2009/CP, 4/2010/CP e 2/2012/CP. | Zrušují se rozhodnutí Stálého výboru č. 6/94/SC, 8/94/SC, 9/94/SC, 10/94/SC, 11/94/SC, 12/94/SC, 14/94/SC, 15/94/SC, 2/2000/SC, 3/2000/SC, 3/2001/SC, 1/2003/SC, 2/2004/SC, 3/2004/SC, 1/2005/SC, 4/2005/SC, 2/2006/SC, 3/2006/SC, 2/2007/SC, 3/2008/SC, 4/2008/SC, 1/2009/SC, 4/2009/SC, 6/2009/SC, 7/2009/SC, 8/2009/SC, 9/2009/SC, 4/2010/SC a 2/2012/SC. |
DESIGNAZIONE DEL COMITATO | NÁZEV VÝBORU |
ATTO GIURIDICO | PRÁVNÍ AKT |
Comitato EFTA “Questioni veterinarie e fitosanitarie” | Veterinární a rostlinolékařský výbor ESVO |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato I (Questioni veterinarie e fitosanitarie) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze I (Veterinární a rostlinolékařské předpisy) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Regolamentazioni tecniche, norme, prove e certificazioni” | Výbor ESVO pro technické předpisy, normy, zkoušení a certifikaci |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato II (Regolamentazioni tecniche, norme, prove e certificazioni) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Responsabilità per danno da prodotti difettosi” | Výbor ESVO pro odpovědnost za výrobky |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato III (Responsabilità per danno da prodotti difettosi) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze III (Odpovědnost za výrobek) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Energia” | Výbor ESVO pro energetiku |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato IV (Energia) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze IV (Energetika) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Libera circolazione dei lavoratori” | Výbor ESVO pro volný pohyb pracovníků |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato V (Libera circolazione dei lavoratori) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze V (Volný pohyb pracovníků) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Sicurezza sociale” | Výbor ESVO pro sociální zabezpečení |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato VI (Sicurezza sociale) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze VI (Sociální zabezpečení) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali” | Výbor ESVO pro vzájemné uznávání odborných kvalifikací |
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato VII (Reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali) dell’accordo SEE | Příslušné akty uvedené v příloze VII (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) Dohody o EHP |
Comitato EFTA “Diritto di stabilimento” | Výbor ESVO pro právo usazování |