Italian to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
esprime un parere positivo, l’Autorità di vigilanza EFTA adotta il progetto di misure;vydá příznivé stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření přijme;
non esprime alcun parere, l’Autorità di vigilanza EFTA può adottare il progetto di misure;nevydá žádné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření může přijmout;
esprime un parere negativo, l’Autorità di vigilanza EFTA non adotta il progetto di misure.vydá záporné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření nepřijme.
Misure immediatamente applicabiliOkamžitě použitelná opatření
In deroga agli articoli 2 e 3, un atto di base può prevedere, per imperativi motivi di urgenza debitamente giustificati, misure di esecuzione immediatamente applicabili.Odchylně od článků 2 a 3 může základní akt stanovit, že z řádně doložených závažných naléhavých důvodů je nezbytné přijmout okamžitě použitelná prováděcí opatření.
L’Autorità di vigilanza EFTA adotta misure che sono immediatamente applicabili senza previa presentazione ad un comitato e rimangono in vigore per un periodo non superiore a sei mesi, salvo altrimenti disposto dall’atto di base.Kontrolní úřad ESVO v takovém případě přijme opatření, která se okamžitě použijí, aniž by byla předtím předložena výboru, a která zůstanou v platnosti po dobu nepřesahující šest měsíců, pokud základní akt nestanoví jinak.
Il presidente sottopone senza indugio le misure di cui al paragrafo 1 al comitato competente al fine di ottenerne il parere, conformemente alla procedura prevista per tale comitato.Předseda neprodleně předloží opatření uvedená v odstavci 1 příslušnému výboru k získání jeho stanoviska v souladu s postupem použitelným pro tento výbor.
Nel caso della procedura d’esame, se le misure non sono conformi al parere del comitato, l’Autorità di vigilanza EFTA abroga immediatamente le misure adottate in conformità del paragrafo 1.Nejsou-li v případě přezkumného postupu daná opatření v souladu se stanoviskem výboru, Kontrolní úřad ESVO opatření přijatá podle odstavce 1 neprodleně zruší.
Le misure di cui al paragrafo 1 rimangono in vigore fino alla loroabrogazione o sostituzione.Opatření uvedená v odstavci 1 zůstanou v platnosti až do doby, kdy budou zrušena či nahrazena.
Abrogazione della decisione del comitato permanente n. 3/94/CP del 10 gennaio 1994Zrušení rozhodnutí Stálého výboru č. 3/94/SC ze dne 10. ledna 1994
È abrogata la decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/94/CP del 10 gennaio 1994.Rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/94/SC ze dne 10. ledna 1994 se zrušuje.
Disposizioni transitorie: adattamento degli atti di base esistentiPřechodná ustanovení: úprava stávajících základních aktů
Laddove gli atti di base adottati prima dell’entrata in vigore del regolamento (UE) n. 182/2011 del 16 febbraio 2011 facciano riferimento alla decisione 1999/486/CE, si applicano le seguenti disposizioni:Pokud základní akty přijaté před vstupem nařízení (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011 v platnost odkazují na rozhodnutí1999/486/ES, platí následující:
i riferimenti all’articolo 3 della decisione 1999/486/CE si intendono come riferimenti all’articolo 2 (procedura consultiva) della presente decisione;odkazy na článek 3 rozhodnutí 1999/486/ES se považují za odkazy na článek 2 (poradní postup) tohoto rozhodnutí;
i riferimenti agli articoli 4 e 5 della decisione 1999/486/CE si intendono come riferimenti all’articolo 3 (procedura d’esame) della presente decisione.odkazy na články 4 a 5 rozhodnutí 1999/486/ES se považují za odkazy na článek 3 (přezkumný postup) tohoto rozhodnutí.
Regime transitorioPřechodné opatření
La presente decisione lascia impregiudicate le procedure in corso in cui un comitato ha già espresso il proprio parere conformemente alla decisione del comitato permanente n. 3/94/CP.Tímto rozhodnutím nejsou dotčeny probíhající postupy, v jejichž rámci již některý z výborů vyjádřil své stanovisko v souladu s rozhodnutím Stálého výboru č. 3/94/SC.
Informazioni sui lavori dei comitatiInformace o činnosti výborů
L’Autorità di vigilanza EFTA presenta ogni anno una relazione sui lavori dei comitati.Kontrolní úřad ESVO každoročně podává zprávu o činnosti výborů.
La presente decisione entra in vigore il giorno dell’adozione.Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
recante designazione dei comitati che assistono l’Autorità di vigilanza EFTA nell’espletamento delle sue funzioni a norma dell’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia e abrogazione di alcune decisioni del comitato permanenteo jmenování výborů, které budou nápomocny Kontrolnímu úřadu ESVO při plnění jeho úkolů podle článku 3 protokolu 1 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, a o zrušení některých rozhodnutí Stálého výboru
visto l’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA, in particolare l’articolo 5, paragrafo 2,s ohledem na Dohodu o Stálém výboru států ESVO, a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedené dohody,
vista la proposta dell’Autorità di vigilanza EFTA,s ohledem na návrh Kontrolního úřadu ESVO,
L’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia, adeguato dal protocollo che adegua l’accordo fra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia (di seguito “l’accordo sull’Autorità di vigilanza e sulla Corte”), stabilisce che, qualora in un atto cui è fatto riferimento negli allegati all’accordo SEE riguardante le procedure definite nell’articolo 1, la Commissione europea presenti ad un comitato UE un progetto di misura da adottare, o comunque lo consulti, l’Autorità di vigilanza EFTA, conformemente alle analoghe procedure che il comitato permanente dovrà definire, consulta un eventuale comitato corrispondente, istituito o designato conformemente all’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA.Článek 3 protokolu 1 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, upravené Protokolem o úpravě Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“), stanoví, že pokud v aktu uvedeném v přílohách Dohody o EHP obsahujících postupy popsané v článku 1 Evropská komise předloží některému výboru EU návrh opatření, jež je třeba přijmout, či jinak tento výbor konzultuje, musí Kontrolní úřad ESVO v souladu s odpovídajícími postupy, které stanoví Stálý výbor, konzultovat příslušný výbor zřízený nebo jmenovaný na základě Dohody o Stálém výboru států ESVO, pokud takový výbor existuje.
Il Parlamento europeo e il Consiglio hanno fissato nel regolamento (UE) n. 182/2011, del 16 febbraio 2011, che stabilisce le regole e i principi generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell’esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione [1], le regole e i principi generali relativi alle modalità applicabili ove un atto giuridicamente vincolante dell’Unione (di seguito “atto di base”) individui la necessità di condizioni uniformi di attuazione e richieda che l’adozione di atti di esecuzione da parte della Commissione sia soggetta al controllo degli Stati membri.Evropský parlament a Rada v nařízení (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí [1], stanovily pravidla a obecné zásady, které se použijí, pokud právně závazný akt Unie (dále jen „základní akt“) stanoví, že jsou nezbytné jednotné podmínky k jeho provedení, a vyžaduje, aby přijetí prováděcích aktů Komisí podléhalo kontrole členských států.
Il comitato permanente degli Stati EFTA ha stabilito le norme generali relative alle procedure che devono essere seguite dai comitati che assistono l’Autorità di vigilanza nella decisione del comitato permanente n. 3/2012 (nuove procedure di comitatologia) per allineare tali procedure a quelle adottate nel regolamento (UE) n. 182/2011.Stálý výbor států ESVO stanovil v rozhodnutí Stálého výboru č. 3/2012 (nové postupy projednávání ve výborech) obecná pravidla týkající se postupů, které je třeba dodržet v případě, kdy jsou Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocny výbory, přičemž cílem bylo sladit tyto postupy s postupy přijatými v nařízení (EU) č. 182/2011.
Alcune decisioni vigenti del comitato permanente relative alla designazione dei comitati che assistono l’Autorità di vigilanza EFTA fanno riferimento ad atti giuridici obsoleti che sono stati abrogati dall’accordo SEE e potrebbero rinviare a procedure che sono state modificate a seguito dell’entrata in vigore del regolamento (UE) n. 182/2011.Některá dosud platná rozhodnutí Stálého výboru, jimiž se jmenují výbory nápomocné Kontrolnímu úřadu ESVO, se vztahují k zastaralým právním aktům, které byly v Dohodě o EHP zrušeny, a mohou se týkat postupů, které byly změněny v důsledku vstupu nařízení (EU) č. 182/2011 v platnost.
È pertanto necessarioaggiornare tutte le decisioni vigenti relative alla designazione dei comitati adottate dal comitato permanente ai sensi dell’articolo 5, paragrafo 2, dell’accordo sul comitato permanente degli Stati EFTA e indicare le procedure che l’Autorità di vigilanza EFTA deve seguire in ogni caso specifico.Je tudíž nezbytné aktualizovat všechna stávající rozhodnutí o jmenování výborů přijatá Stálým výborem podle čl. 5 odst. 2 Dohody o Stálém výboru států ESVO a stanovit postupy, kterými se má Kontrolní úřad ESVO v každém konkrétním případě řídit.
Per semplificare e chiarire il processo di designazione dei comitati, sono designati in un’unica decisione tutti i comitati a cui l’Autorità di vigilanza EFTA deve presentare progetti di misure o che deve comunque consultare e vanno abrogate le decisioni distinte attualmente in vigore.V zájmu zjednodušení a zpřehlednění postupu jmenování výborů jsou tímto všechny výbory, kterým Kontrolní úřad ESVO musí předkládat návrhy opatření či které musí jinak konzultovat, jmenovány jediným rozhodnutím a jednotlivá rozhodnutí, jež jsou nyní v platnosti, by měla být zrušena.
Non è invece necessario designare i comitati incaricati di assistere l’Autorità nell’esercizio delle sue competenze nel settore della concorrenza e degli aiuti di Stato poiché tali comitati sono già designati e istituiti dai protocolli 3 e 4 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia.Nicméně není nutné jmenovat výbory, jež mají být tomuto úřadu nápomocny při výkonu jeho pravomocí v oblasti hospodářské soutěže a státních podpor, jelikož tyto výbory již jmenují a zřizují protokoly 3 a 4 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora.
La procedura applicabile quando la Commissione europea deve presentare un progetto di misura da adottare al comitato o deve comunque consultarlo è stabilita nell’atto in questione.Postup, který se použije v případě, kdy Evropská komise musí předložit návrh opatření, jež má být přijato, některému výboru či jinak výbor konzultovat, je stanoven v uvedeném aktu.
La procedura applicabile all’Autorità di vigilanza EFTA quando presenta un progetto di misura conformemente ad un atto cui è fatto riferimento negli allegati dell’accordo SEE deve essere la procedura prevista nella decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/2012 (relativa alle procedure di comitatologia) che corrisponde maggiormente a quella prevista nell’atto di cui agli allegati dell’accordo SEE.Postup použitelný pro Kontrolní úřad ESVO, pokud tak musí učinit v souladu s aktem uvedeným v přílohách Dohody o EHP, musí být postup stanovený v rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/2012 (rozhodnutí o postupech projednávání ve výborech), který co nejvíce odpovídá postupu stanovenému v aktu uvedeném v přílohách Dohody o EHP.
Di conseguenza, non è necessario specificare la procedura applicabile al comitato designato.Není tudíž nutné stanovit postup použitelný pro výbor při jeho jmenování.
Per quanto riguarda gli atti vigenti, l’articolo 13 del regolamento (UE) n. 182/2011 stabilisce alcune disposizioni transitorie per l’adattamento degli atti di base vigenti nell’ordinamento giuridico dell’UE che permettono di evitare di modificare ciascuno degli atti in questione.Pokud jde o stávající akty, článek 13 nařízení (EU) č. 182/2011 stanoví určitá přechodná opatření pro úpravu stávajících základních aktů v právním řádu EU, čímž se vylučuje potřeba měnit každý z těchto aktů.
L’articolo 7 della decisione del comitato permanente n. 3/2012 (nuove procedure di comitatologia) contiene disposizioni analoghe sull’adattamento delle procedure esistenti.V článku 7 rozhodnutí Stálého výboru č. 3/2012 (nové postupy projednávání ve výborech) je obsaženo podobné ustanovení o úpravě stávajících postupů.
L’Autorità di vigilanza EFTA proporrà ai comitati di adottare regolamenti interni standard,Kontrolní úřad ESVO navrhne výborům k přijetí standardní jednací řád,
Designazione dei comitatiJmenování výborů
I comitati elencati nell’allegato della presente decisione sono designati per assistere l’Autorità di vigilanza EFTA nell’espletamento delle sue funzioni a norma dell’articolo 3 del protocollo 1 dell’accordo tra gli Stati EFTA sull’istituzione di un’Autorità di vigilanza e di una Corte.Výbory uvedené v příloze tohoto rozhodnutí jsou jmenovány, aby byly nápomocny Kontrolnímu úřadu ESVO při plnění jeho úkolů podle článku 3 protokolu 1 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru.
I comitati assistono l’Autorità di vigilanza EFTA conformemente alla decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/2012 (relativa alle procedure di comitatologia).Výbory jsou nápomocny Kontrolnímu úřadu ESVO v souladu s rozhodnutím Stálého výboru států ESVO č. 3/2012 (rozhodnutí o postupech projednávání ve výborech).
Procedura applicabilePoužitelný postup
Quando l’Autorità di vigilanza EFTA deve presentare, conformemente ad un atto cui è fatto riferimento negli allegati all’accordo SEE, un progetto di misura da adottare al comitato o deve comunque consultarlo, la procedura applicabile è quella prevista nella decisione del comitato permanente degli Stati EFTA n. 3/2012 (relativa alle procedure di comitatologia) che corrisponde maggiormente alla procedura prevista nell’atto di cui agli allegati dell’accordo SEE.Pokud musí Kontrolní úřad ESVO v souladu s aktem uvedeným v přílohách Dohody o EHP předložit návrh opatření, jež je třeba přijmout, či jiným způsobem konzultovat výbor, musí tak učinit v souladu s postupem stanoveným v rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/2012 (rozhodnutí o postupech projednávání ve výborech), který co nejvíce odpovídá postupu stanovenému v aktu uvedeném v přílohách Dohody o EHP.
Abrogazione di decisioni del comitato permanenteZrušení rozhodnutí Stálého výboru
Sono abrogate le decisioni del comitato permanente nn. 6/94/CP, 8/94/CP, 9/94/CP, 10/94/CP, 11/94/CP, 12/94/CP, 14/94/CP, 15/94/CP, 2/2000/CP, 3/2000/CP, 3/2001/CP, 1/2003/CP, 2/2004/CP, 3/2004/CP, 1/2005/CP, 4/2005/CP, 2/2006/CP, 3/2006/CP, 2/2007/CP, 3/2008/CP, 4/2008/CP, 1/2009/CP, 4/2009/CP, 6/2009/CP, 7/2009/CP, 8/2009/CP, 9/2009/CP, 4/2010/CP e 2/2012/CP.Zrušují se rozhodnutí Stálého výboru č. 6/94/SC, 8/94/SC, 9/94/SC, 10/94/SC, 11/94/SC, 12/94/SC, 14/94/SC, 15/94/SC, 2/2000/SC, 3/2000/SC, 3/2001/SC, 1/2003/SC, 2/2004/SC, 3/2004/SC, 1/2005/SC, 4/2005/SC, 2/2006/SC, 3/2006/SC, 2/2007/SC, 3/2008/SC, 4/2008/SC, 1/2009/SC, 4/2009/SC, 6/2009/SC, 7/2009/SC, 8/2009/SC, 9/2009/SC, 4/2010/SC a 2/2012/SC.
DESIGNAZIONE DEL COMITATONÁZEV VÝBORU
ATTO GIURIDICOPRÁVNÍ AKT
Comitato EFTA “Questioni veterinarie e fitosanitarie”Veterinární a rostlinolékařský výbor ESVO
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato I (Questioni veterinarie e fitosanitarie) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze I (Veterinární a rostlinolékařské předpisy) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Regolamentazioni tecniche, norme, prove e certificazioni”Výbor ESVO pro technické předpisy, normy, zkoušení a certifikaci
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato II (Regolamentazioni tecniche, norme, prove e certificazioni) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze II (Technické předpisy, normy, zkoušení a certifikace) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Responsabilità per danno da prodotti difettosi”Výbor ESVO pro odpovědnost za výrobky
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato III (Responsabilità per danno da prodotti difettosi) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze III (Odpovědnost za výrobek) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Energia”Výbor ESVO pro energetiku
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato IV (Energia) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze IV (Energetika) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Libera circolazione dei lavoratori”Výbor ESVO pro volný pohyb pracovníků
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato V (Libera circolazione dei lavoratori) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze V (Volný pohyb pracovníků) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Sicurezza sociale”Výbor ESVO pro sociální zabezpečení
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato VI (Sicurezza sociale) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze VI (Sociální zabezpečení) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali”Výbor ESVO pro vzájemné uznávání odborných kvalifikací
Atti pertinenti menzionati nell’ambito dell’allegato VII (Reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali) dell’accordo SEEPříslušné akty uvedené v příloze VII (Vzájemné uznávání odborných kvalifikací) Dohody o EHP
Comitato EFTA “Diritto di stabilimento”Výbor ESVO pro právo usazování

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership