Italian to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Fascia di aree tariffarieSeskupení tarifních zón
% ore connesse% hodin spojených
N. 1 — N. 2č. 1 – č. 2
N. 1 — N. 2 — N. 5č. 1 – č. 2 – č. 5
N. 3 — N. 4 — Sveziač. 3 – č. 4 - Švédsko
Le aree tariffarie norvegesi sono generalmente integrate con la Svezia.Norské tarifní zóny jsou obecně integrovány se Švédskem.
La possibilità che si verifichino congestioni può destare preoccupazioni circa il potenziale sfruttamento di strozzature temporanee che potrebbero aumentare il potere del mercato locale.Možnost výskytu přetížení může vzbuzovat obavy o možném využívání dočasných nedostatků, které by mohly zvýšit sílu místních trhů.
Su tale base, le autorità per la concorrenza norvegesi hanno deciso che il mercato geografico di riferimento è quello della regione nordica nelle ore prive di congestione eviene invece suddiviso in aree più limitate durante le ore di congestione [6].Na tomto základě norské orgány pro hospodářskou soutěž vymezily relevantní zeměpisný trh jako severský trh v hodinách bez přetížení a menší trh v hodinách s přetížením [6].
La questione di come definire il mercato, includendo la regione nordica oppure in senso più ristretto, rimarrà aperta, visto che il risultato dell’analisi rimane inalterato a prescindere dal fatto che si applichi una definizione più o meno ampia.Otevřenou zůstává otázka, zda by měl být trh vymezen na severský region nebo zda by měl být rozsahem užší, neboť výsledek analýzy je stejný, ať je založena na užším nebo širším vymezení.
Accesso al mercatoPřístup na trh
Alla luce delle informazioni attualmente disponibili, e ai fini del presente documento, si ritiene che la Norvegia abbia pienamente attuato e applicato la direttiva 2003/54/CE.Na základě informací, které jsou v současnosti k dispozici, a pro současné účely se zdá, že Norsko plně provedlo a uplatňuje směrnici 2003/54/ES.
Di conseguenza, conformemente all’articolo 30, paragrafo 3, il mercato è considerato liberamente accessibile sul territorio della Norvegia.V důsledku toho a v souladu s čl. 30 odst. 3 prvním pododstavcem by měl být přístup na trh na celém území Norska považován za neomezený.
Esposizione alla concorrenzaVystavení hospodářské soutěži
L’Autorità, in linea con la Commissione europea [7], analizzerà la quota di mercato dei tre principali produttori, il grado di concentrazione del mercato e il suo livello di liquidità.Kontrolní úřad, v souladu s Evropskou komisí [7], bude analyzovat tržní podíl tří hlavních výrobců, stupeň koncentrace na trhu a stupeň likvidity trhu.
In riferimento alla produzione di energia elettrica, la Commissione ritiene che «un indicatore del grado di concorrenza sui mercati nazionali è rappresentato dalla quota di mercato totale dei tre principali produttori» [8].Evropská komise má za to, že pokud jde o výrobu elektřiny, „jedním z ukazatelů míry hospodářské soutěže na vnitrostátních trzích je celkový podíl na trhu tří největších výrobců“ [8].
La quota di mercato aggregata in termini di capacità produttiva dei tre principali produttori nella regione nordica nel 2010 è stata di 45,1 % (Vattenfall: 18,8 %, Statkraft: 13,3 % e Fortum: 13 %), il che costituisce un livello accettabile.Celkový podíl na trhu z hlediska výrobní kapacity tří největších výrobců v severském regionu činil 45,1 % v roce 2010 (Vattenfall: 18,8 %, Statkraft: 13,3 % a Fortum: 13 %), což je přijatelná úroveň.
Il grado di concentrazione in Norvegia, come misurato dall’indice Hirschman-Herfindahl (HHI) sulla base della capacità, era di 1826 nel 2008 [9].Stupeň koncentrace změřené v Norsku indexem Hirschman-Herfindahl (HHI) podle kapacity činil 1826 v roce 2008 [9].
Il mercato nordico di energia elettrica all’ingrosso deve essere considerato un mercato concorrenziale.Severský velkoobchodní trh s elektrickou energií musí být považován za konkurenční.
La transizione verso un mercato aperto nella regione nordica ha avuto esito positivo.Přechod na otevřený trh v severském regionu byl velmi úspěšný.
Sono oltre 300 gli operatori di borsa accreditati.Na burze je registrováno přes 300 obchodníků.
Come illustrato, le strozzature causate dalla congestione sono rare e temporanee.Jak je uvedeno výše, nedostatky v důsledku přetížení jsou vzácná a svým charakterem dočasná.
Esiste quindi una pressione competitiva costante che deriva dalla possibilità di ottenere energia elettrica dall’esterno del territorio norvegese.Proto existuje stálý konkurenční tlak vyplývající z možnosti získat elektřinu z oblastí mimo území Norska.
Non si applica alcuna tariffa per la trasmissione di energia elettrica tra i paesi nordici.Severské země si neúčtují poplatky za přenos.
Le frequenti connessioni senza congestioni tra la Norvegia e altre aree tariffarie fanno sì che all’interno del territorio norvegese non sia possibile investire nel settore dell’elettricità senza tener conto degli altri produttori presenti sul mercato nordico.Často nepřetížené spoje mezi Norskem a dalšími tarifními zónami jsou zárukou, že investice v odvětví elektřiny není možné na norském území realizovat bez ohledu na ostatní výrobce na severském trhu.
Inoltre, i prezzi per la vendita all’ingrosso di elettricità sono fissati da Nordpool, che gestisce una piattaforma per la contrattazione con forte liquidità.Kromě toho velkoobchodní ceny elektřiny určuje Nord Pool, který provozuje vysoce likvidní obchodní platformu.
Anche il meccanismo dei mercati di bilanciamento va considerato come un indicatore, non solo in riferimento alla produzione ma anche per i mercati all’ingrosso.Dále by se mělo za ukazatel pokládat také fungování vyrovnávacích trhů, a to nejen v souvislosti s výrobou, ale též pro velkoobchodní trh.
Infatti, gli operatori di mercato che non riescono ad adattare facilmente il proprio portafoglio di produzione alle caratteristiche della clientela rischiano di essere penalizzati dalla differenza tra il prezzo al quale il gestore della rete di trasmissione (GRT) vende l’energia di compensazione e il prezzo al quale acquista la produzione eccedente.Ve skutečnosti jakýkoli účastník trhu, který snadno nedokáže přizpůsobit své výrobní portfolio charakteristikám svých zákazníků, může pocítit rozdíl mezi cenou, za kterou provozovatel přenosových soustav prodává nedostatkovou energii, a cenou, za kterou koupí zpět nadbytečnou výrobu.
I prezzi possono essere imposti direttamente al GRT dall’autorità di regolamentazione, oppure fissati mediante un meccanismo di mercato, in cui il prezzo è determinato dalle offerte di altri produttori che intendono regolare la loro produzione al rialzo o al ribasso.Tyto ceny může provozovateli přenosových soustav stanovit přímo regulační orgán, nebo se uplatní tržní mechanizmus, tzn. že cena se určí na základě nabídek od ostatních výrobců, kteří tímto způsobem regulují svou výrobu směrem nahoru či dolů.
Nella regione dei paesi nordici esiste un mercato di bilanciamento quasi completamente integrato per la fornitura di energia di compensazione e le caratteristiche principali di questo mercato (prezzi basati sul mercato e divario ridotto tra il prezzo di acquisto dal GRT e il prezzo di vendita) sono tali che è opportuno considerarlo un indicatore di esposizione diretta alla concorrenza.Existuje téměř plně integrovaný vyrovnávací trh v severském regionu pro dodávky vyrovnávací energie a jeho hlavní charakteristiky (tržní ceny a nízké rozpětí mezi nákupní cenou od provozovatele přenosové soustavy a prodejní cenou) jsou takové, že by měly být brány jako ukazatel přímého vystavení hospodářské soutěži.
Alla luce di questi elementi si dovrebbe pertanto poter concludere che il mercato esaminato è direttamente esposto alla concorrenza, indipendentemente dal fatto di considerare che la sua estensione geografica comprenda l’intera regione nordica oppure venga inteso in senso più ristretto.Na tyto činitele by se tedy mělo pohlížet jako na ukazatele přímého vystavení hospodářské soutěži na relevantním trhu, který je předmětem přezkumu, a to bez ohledu na to, zda trh zeměpisně zabírá severský region jako celek nebo je svým rozsahem užší.
In considerazione dei fattori sopra citati, in Norvegia la condizione dell’esposizione diretta alla concorrenza prevista all’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE deve essere considerata soddisfatta per quanto riguarda la produzione e la vendita all’ingrosso di elettricità.Z hlediska výše uvedených ukazatelů v Norsku by měla být podmínka přímého vystavení hospodářské soutěži stanovená v čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES považována za splněnou, pokud jde o výrobu a velkoobchodní prodej elektřiny v Norsku.
Inoltre, come indicato al considerando 18, si considera soddisfatta la condizione di libero accesso all’attività.Vedle toho, jak je uvedeno v bodě 18 odůvodnění, podmínka neomezeného přístupu k činnosti musí být také považována za splněnou.
Di conseguenza, non si applica la direttiva 2004/17/CE quando gli organismi contraenti aggiudicano appalti destinati a consentire la produzione o la vendita all’ingrosso di elettricità in queste aree geografiche, né quando si organizzano concorsi per l’esercizio di tale attività.Směrnice 2004/17/ES by se proto neměla použít v případě, že zadavatelé udělují zakázky určené pro umožnění výroby nebo velkoobchodního prodeje elektřiny, jsou-li tyto činnosti vykonávány v těchto zeměpisných oblastech, ani v případě, že pořádají veřejné soutěže na výkon těchto činností tamtéž.
La presente decisione si basa sulla situazione giuridica e di fatto esistente il 24 gennaio 2012, come risulta dalle informazioni trasmesse dai richiedenti.Toto rozhodnutí je založeno na právní a skutkové situaci v období po 24. lednu 2012, jak je zřejmé z informací předložených žadatelem.
Essa potrà essere rivista qualora, a seguito di cambiamenti significativi della situazione giuridica e di fatto, le condizioni di applicabilità di cui all’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE, non siano più soddisfatte.Může být přezkoumáno, pokud by v případě zásadních změn právního či skutkového stavu došlo k tomu, že by nebyly splněny podmínky pro uplatnění čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES.
La presente decisione è presa unicamente al fine di accordare un esonero ai sensi dell’articolo 30 della direttiva 2004/17/CE e non pregiudica l’applicazione delle norme sulla concorrenza.Toto rozhodnutí se činí výhradně za účelem udělení výjimky podle článku 30 směrnice 2004/17/ES, aniž je dotčeno použití pravidel pro hospodářskou soutěž.
La presente decisione si applica alla produzione e alla vendita all’ingrosso di elettricità in Norvegia e non riguarda le attività di trasmissione, distribuzione e fornitura al dettaglio di energia elettrica in Norvegia.Toto rozhodnutí se vztahuje na výrobu a velkoobchodní prodej elektřiny v Norsku a netýká se přenosu, distribuce a maloobchodních dodávek elektřiny v Norsku.
I provvedimenti di cui alla presente decisione risultano conformi al parere del comitato per gli appalti pubblici dell’EFTA che coadiuva l’Autorità di vigilanza EFTA,Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru ESVO pro veřejné zakázky, který je Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocen,
L’atto di cui al punto 4 dell’allegato XVI dell’accordo sullo Spazio economico europeo che stabilisce le procedure per l’aggiudicazione degli appalti nelsettore dei servizi pubblici (direttiva 2004/17/CE) non si applica agli appalti aggiudicati da enti aggiudicatori e destinati a consentire le attività di produzione e vendita all’ingrosso di energia elettrica in Norvegia.Akt uvedený v bodě 4 přílohy XVI Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kterým se stanoví postupy pro zadávání veřejných zakázek v odvětví veřejných služeb (směrnice 2004/17/ES) se nevztahuje na zakázky zadané zadavateli, které mají umožnit provozování činností výroby a velkoobchodního prodeje elektřiny v Norsku.
GU L 27 del 30.1.1997, pag. 20.Úř. Věst. L 27, 30.1.1997, s. 20.
GU L 176 del 15.7.2003, pag. 37.Úř. věst. L 176, 15.7.2003, s. 37.
La direttiva 2003/54/CE è stata integrata nell'accordo SEE con la decisione n. 146/2005 del Comitato misto SEE, del 2 dicembre 2005 (GU L 53 del 23.2.2006, pag. 43), ed è entrata in vigore negli Stati EFTA il 1o giugno 2007.Směrnice 2003/54/ES byla začleněna do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 146/2005 ze dne 2. prosince 2005 (Úř, věst, L 53, 23.2.2006, s. 43) a pro státy ESVO vstoupila v platnost dne 1. června 2007.
Cfr. le decisioni della Commissione europea, del 26 gennaio 2011, nel caso COMP/M.5978 — GDF Suez/International Power, del 22 dicembre 2008, nel caso COMP/M.5224 — EDF/British Energy, del 14 novembre 2006, nel caso COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez, del 9 dicembre 2004 e nel caso M.3440 — EDP/ENI/GDP.Viz rozhodnutí Evropské komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5978 – GDF Suez/International Power, ze dne 22. prosince 2008, ve věci COMP/m.5224 – EdF/British Energy, ze dne 14. listopadu 2006, věc COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, ze dne 9. prosince 2004, ve věci M.3440 - EDP/ENI/GDP.
Cfr. anche le decisioni adottate dalla Commissione che esonerano la produzione e la vendita di elettricità in Svezia e in Finlandia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE, la decisione del 19 giugno 2006 in base alla quale l’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE, si applica alla produzione e alla vendita di energia elettrica in Finlandia, escluse le isole Åland, e la decisione del 29 ottobre 2007 che esonera la produzione e la vendita di elettricità in Svezia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE.Viz také rozhodnutí přijatá Komisí o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku a ve Finsku z uplatňování směrnice 2004/17/ES; rozhodnutí ze dne 19. června 2006, kterým se stanoví, že čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES se vztahuje na výrobu a prodej elektřiny ve Finsku, s výjimkou Ålandských ostrovů a rozhodnutí ze dne 29. října 2007 o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku z použití směrnice 2004/17/ES.
Oslo — N. 1, Kristiansand — N. 2, Trondheim — N. 3, Tromsø — N. 4 e Bergen — N. 5.Oslo – č. 1, Kristiansand –č. 2, Trondheim – č. 3, Tromsø – č. 4 a Bergen – č. 5.
Il 5 settembre 2011 il confine tra le aree n. 2 e n. 5 è stato spostato più a nord poiché una nuova connessione è entrata in funzione.Dne 5. září 2011 byla hranice mezi dražebními oblastmi č. 2 a č. 5 posunuta na sever v důsledku uvedení do provozu nového vedení.
I dati forniti nella richiesta non tengono conto di questo cambiamento.Údaje poskytnuté v žádosti tuto změnu nezohledňují.
Cfr. le decisioni del ministero della Pubblica amministrazione del 14 ottobre 2002Statkraft — Agder Energi e del 7 febbraio 2003Statkraft — Trondheim Energiverk.Viz rozhodnutí Ministerstva státní správy ze dne 14. října 2002 ve věci Statkraft – Agder Energi a ze dne 7. února 2003 ve věci Statkraft – Trondheim Energiverk.
Decisione del 19 giugno 2006 in base alla quale l’articolo 30, paragrafo 1, della direttiva 2004/17/CE, si applica alla produzione e alla vendita di energia elettrica in Finlandia, escluse le isole Åland, e decisione del 29 ottobre 2007 che esonera la produzione e la vendita di elettricità in Svezia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE, paragrafi 7-13.Rozhodnutí ze dne 19. června 2006, kterým se stanoví, že čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES se vztahuje na výrobu a prodej elektřiny ve Finsku, s výjimkou Ålandských ostrovů a rozhodnutí ze dne 29. října 2007 o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku z použití směrnice 2004/17/ES, odstavce 7 – 13.
Cfr. la relazione sui progressi compiuti nella realizzazione del mercato interno del gas e dell'elettricità, COM(2005) 568 definitivo del 15 novembre 2005, e la decisione del 29 ottobre 2007 che esonera la produzione e la vendita di elettricità in Svezia dall'applicazione della direttiva 2004/17/CE.Viz zpráva o pokroku při vytváření vnitřního trhu se zemním plynem a elektřinou KOM(2005) 568 v konečném znění ze dne 15.11.2005, rozhodnutí ze dne 29. října 2007 o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku z použití směrnice 2004/17/ES.
Cfr. documento di lavoro dei servizi della Commissione, allegato tecnico alla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo — Relazione sullo stato di avanzamento della creazione del mercato interno del gas e dell'elettricità, COM(2010) 84 definitivo, pag. 12.Viz pracovní dokument útvarů Komise, Technická příloha ke sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu Zpráva o pokroku při vytváření vnitřního trhu s plynem a elektřinou, KOM(2010) 84 v konečném znění, s. 12.
Area tariffaria% izolovaných hodin
% ore isolateč. 1 – Oslo
Dopo l’apertura di un mercato comune tra la Norvegia e la Svezia nel 1996, altri paesi nordici hanno successivamente aderito al mercato: la Finlandia nel 1998, la Danimarca nel 1999/2000 e l’Estonia nel 2010.Od otevření společného norsko-švédského trhu v roce 1996 se do tohoto trhu později začlenily další severské země; Finsko v roce 1998, Dánsko v roce 1999/2000 a Estonsko v roce 2010.
Circa il 74 % del consumo di energia elettrica nella regione nordica nel 2010 è stato contrattato in borsa.Přes burzu bylo v roce 2010 zobchodováno asi 74 % spotřeby elektrické energie v severském regionu.
visti i punti 4(B)(1) e (3) e il punto 5(b) della parte introduttiva del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE,s ohledem na odst. 4 písm. B body 1 a 3 a odst. 5 písm. b) úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o EHP,
visto l’atto di cui al punto 4 della parte 1.1 del capitolo I dell’allegato I dell’accordo SEE (direttiva 97/78/CE del Consiglio, del 18 dicembre 1997, che fissa i principi relativi all’organizzazione dei controlli veterinari per i prodotti che provengono dai paesi terzi e che sono introdotti nella Comunità [1], modificato e adeguato all’accordo SEE dalle modifiche settoriali di cui all’allegato I del medesimo accordo, in particolare l’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto,s ohledem na akt uvedený v bodě 4 části 1.1 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství [1]), pozměněný a přizpůsobený Dohodě o EHP odvětvovými úpravami uvedenými v příloze I této dohody, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,
vista la decisione del Collegio n. 326/12/COL che conferisce al membro del Collegio competente la facoltà di adottare la presente decisione,s ohledem na rozhodnutí kolegia č. 326/12/KOL, jež zmocňuje příslušného člena kolegia k přijetí tohoto rozhodnutí,
Il 17 luglio 2012 l’Autorità norvegese per la sicurezza alimentare ha reso noto all’Autorità di vigilanza EFTA di aver apportato modifiche all’elenco dei posti d’ispezione frontalieri (PIF) norvegesi per quanto concerne il centro d’ispezione Ellingsøy.Dne 17. července 2012 Norský úřad pro bezpečnost potravin informoval Kontrolní úřad o měnách v seznamu norských stanovišť hraniční kontroly (SHK) týkajících se kontrolního střediska Ellingsøy.
Questo centro rientra nel PIF di Ålesund Port (NO AES 1) e figura nell’allegato della decisione dell’Autorità di vigilanza EFTA n. 92/12/COL, del 13 marzo 2012 [2], con l’autorizzazione a importare prodotti della pesca imballati e congelati per il consumo umano [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Il 14 giugno 2012 l’Autorità norvegese per la sicurezza alimentare ne ha revocato l’autorizzazione come centro d’ispezione a seguito di una richiesta dell’azienda e, con lettera del 17 luglio 2012, ha chiesto all’Autorità di vigilanza di cancellare il centro d’ispezione Ellingsøy dall’elenco dei posti di ispezione frontalieri in Islanda e Norvegia riconosciuti ai fini dei controlli veterinari su animali vivi e prodotti di origine animale provenienti da paesi terzi.Kontrolní středisko Ellingsøy spadá pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) a je uvedeno v příloze rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 92/12/KOL ze dne 13. března 2012 [2]jako kontrolní středisko schválené pro import zmrazených balených produktů rybolovu určených pro lidskou spotřebu [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Dne 14. června 2012 Norský úřad pro bezpečnost potravin tomuto kontrolnímu středisku na jeho vlastní žádost odejmul schválení a v dopise ze dne 17. července 2012 požádal Kontrolní úřad o vyškrtnutí kontrolního střediska Ellingsøy ze seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership