Finnish to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Mitään varoja tai taloudellisia resursseja ei saa suoraan tai välillisesti asettaa liitteessä I lueteltujen luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden, yhteisöjen tai elinten saataville tai hyödynnettäviksi.Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych wymienionym w załączniku I osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom i organom ani na ich rzecz.
Kielletään tietoinen ja tarkoituksellinen osallistuminen sellaiseen toimintaan, jonka suorana tai välillisenä tavoitteena tai seurauksena on 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden kiertäminen.Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków, o których mowa w ust. 1 i 2.
Liitteessä I luetellaan ne luonnolliset henkilöt, oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet, joiden neuvosto on todennut olevan Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 15 päivänä lokakuuta 2012 annetun päätöksen 2012/642/YUTP 4 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti vastuussa vakavista ihmisoikeusloukkauksista tai kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamisesta tai joiden toiminta muutoin vakavasti heikentää demokratian ja oikeusvaltioperiaatteen toteutumista Valko-Venäjällä, tai muut näitä lähellä olevat luonnolliset henkilöt, oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet sekä näiden omistuksessa tai määräysvallassa olevat oikeushenkilöt, yhteisöt tai elimet.Załącznik I zawiera wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów, które zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) decyzji Rady 2012/645/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi zostały uznane przez Radę za odpowiedzialne za przypadki poważnego naruszenia praw człowieka lub represje wobec społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej lub których działalność stanowi inne poważne zagrożenie dla demokracji lub praworządności na Białorusi lub też innych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów stowarzyszonych z nimi, jak również osób prawnych, podmiotów lub organów pozostających w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.
Liitteessä I luetellaan myös ne luonnolliset henkilöt, oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet, joiden neuvosto on todennut Valko-Venäjäänkohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012/642/YUTP 4 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti hyötyvän Lukašenkan hallinnosta tai tukevan sitä, sekä näiden omistuksessa tai määräysvallassa olevat oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet.Załącznik I zawiera również wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów, które zgodnie z art. 4 ust.1 lit. b) decyzji Rady 2012/642/WPZiB zostały uznane przez Radę za czerpiące korzyści z reżimu Aleksandra Łukaszenki lub wspierające ten reżim, a także osób prawnych, podmiotów i organów pozostających w ich posiadaniu lub pod ich kontrolą.
Korvataan 2 b artiklan 1 ja 2 kohdassa, 3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa, 4 a artiklassa ja 8 a artiklan 1 ja 4 kohdassa olevat viittaukset liitteisiin I, I A ja I B tai liitteisiin I ja/tai I A viittauksilla liitteeseen I.w art. 2b ust. 1 i 2, art. 3 ust. 1 lit. a), art. 4a oraz w art. 8a ust. 1 i 4 odesłania do „załączników I, I.A i I.B” lub do „załączników I lub I.A” zastępuje się odesłaniem do „załącznika I”.
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Tehty Brysselissä 6 päivänä marraskuuta 2012.Sporządzono w Brukseli dnia 6 listopada 2012 r.
EUVL L 285, 17.10.2012, s. 1.”Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1.”;
Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1015/2012,Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1015/2012
tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 542/2012 muuttamisestazmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 542/2012 dotyczące wykonania art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom, mających na celu zwalczanie terroryzmu
ottaa huomioon tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 [1]ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom, mających na celu zwalczanie terroryzmu [1], w szczególności jego art. 2 ust. 3,
Neuvosto antoi 25 päivänä kesäkuuta 2012 täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 542/2012 [2], jossa vahvistetaan ajan tasalle saatettu luettelo niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan.W dniu 25 czerwca 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 542/2012 [2]ustanawiające uaktualniony wykaz osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 2580/2001.
Neuvosto katsoo, ettei enää ole perusteita pitää yhtä henkilöä niitä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevassa luettelossa, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan.Rada zdecydowała, że nie ma już podstaw, by jedna z osób nadal figurowała w wykazie osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 2580/2001.
Luettelo niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan, olisi sen vuoksi saatettava ajan tasalle,Należy odpowiednio zaktualizować wykaz osób, grup i podmiotów, do których ma zastosowanie rozporządzenie (WE) nr 2580/2001,
Poistetaan tämän asetuksen liitteessä mainittu henkilö täytäntöönpanoasetuksessa(EU) N:o 542/2012 olevasta henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelosta.Osoba wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje usunięta z wykazu osób, grup i podmiotów zamieszczonego w załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 542/2012.
1 ARTIKLASSA TARKOITETTU HENKILÖOSOBA, O KTÓREJ MOWA W ART. 1
Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 267/2012 täytäntöönpanostadotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
ottaa huomioon Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 23 päivänä maaliskuuta 2012 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 267/2012 [1]ja erityisesti sen 46 artiklan 2 kohdan,uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu [1], w szczególności jego art. 46 ust. 2,
Neuvosto hyväksyi 23 päivänä maaliskuuta 2012 asetuksen (EU) N:o 267/2012.W dniu 23 marca 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 267/2012.
Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/413/YUTP muuttamisesta 6 päivänä marraskuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/687/YUTP [2]mukaisesti olisi lisättävä yksi uusi yhteisö asetuksen (EU) N:o 267/2012 liitteessä IX olevaan luetteloon luonnollisista henkilöistä, oikeushenkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä,Zgodnie z decyzją Rady 2012/687/WPZiB z dnia 6 listopada 2012 r. zmieniającą decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu [2]do zawartego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012 wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi należy dodać kolejny podmiot,
Lisätään tämän asetuksen liitteessä mainittu yhteisö asetuksen (EU) N:o 267/2012 liitteessä IX olevaan luetteloon.Podmiot wymieniony w załączniku do niniejszego rozporządzenia dodaje się w punkcie B części I wykazu zamieszczonego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012.
Katso tämän virallisen lehden sivu 82.Zob. s. 82niniejszego Dziennika Urzędowego.
1 ARTIKLASSA TARKOITETTU YHTEISÖPODMIOT, O KTÓRYM MOWA W ART. 1
B. YhteisötB. Podmioty
TunnistetiedotInformacje identyfikacyjne
PerusteetUzasadnienie
Luetteloon merkitsemisen päivämääräData umieszczenia w wykazie
National Iranian Oil Company Nederland (alias NIOC Netherlands Representation Office)National Iranian Oil Company Nederland (alias: NIOC Przedstawicielstwo w Holandii)
Iranin kansallisen öljy-yhtiön (NIOC) tytäryhtiö.Podmiot zależny National Iranian Oil Company (NIOC).
Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 8 a artiklan 1 kohdan täytäntöönpanostaw sprawie wykonania art. 8a ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczącego środków ograniczających wobec Białorusi
ottaa huomioon Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä 18 päivänä toukokuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 765/2006 [1]ja erityisesti sen 8 a artiklan 1 kohdan,uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi [1], w szczególności jego art. 8a ust. 1,
Neuvosto antoi 18 päivänä toukokuuta 2006 asetuksen (EY) N:o 765/2006 Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä.W dniu 18 maja 2006 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 765/2006 dotyczące środków ograniczających wobec Białorusi.
Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 25 päivänälokakuuta 2010 annetun päätöksen 2010/639/YUTP [2]uudelleentarkastelun perusteella neuvosto päätti, että rajoittavia toimenpiteitä olisi jatkettava 31 päivään lokakuuta 2013 ja että luettelossa mainittujen henkilöiden ja yhteisöjen tiedot olisi saatettava ajan tasalle.W następstwie przeglądu decyzji Rady 2010/639/WPZiB z dnia 25 października 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Białorusi [2]Rada postanowiła, że obowiązywanie środków ograniczających należy przedłużyć do dnia 31 października 2013 r. i że należy zaktualizować informacje dotyczące osób i podmiotów umieszczonych w wykazie.
Päätöksessä 2010/639/YUTP määrätyt toimenpiteet on selkeyden vuoksi yhdistetty Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 15 päivänä lokakuuta 2012 annettuun päätökseen 2012/642/YUTP [3], joka korvaa päätöksen 2010/639/YUTP.Dla jasności środki nałożone decyzją 2010/639/WPZiB zostały włączone do decyzji Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi [3], która zastępuje decyzję 2010/639/WPZiB.
Lisäksi päätöksessä 2012/642/YUTP luettelot henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä, on yhdistetty yhdeksi liitteeksi.W decyzji 2012/642/WPZiB scalono również wykazy osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi poprzez umieszczenie ich w jednym załączniku.
Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteissä I, I A ja I B olevat luettelot luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä, on koottu yhteen liitteeksi I. Luettelossa mainittujen luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden, yhteisöjen ja elinten tiedot olisi saatettava ajan tasalle.Wykazy osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, wobec których zastosowano środki ograniczające w wersji zamieszczonej w załącznikach I, IA i IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006, zostały również scalone w jednym załączniku I. Należy zaktualizować informacje dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów umieszczonych w wykazie.
Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liite I olisi näin ollen muutettava vastaavasti,Załącznik I do rozporządzenia (WE)nr 765/2006 należy zatem odpowiednio zmienić,
Korvataan asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteiden I, I A ja I B teksti tämän asetuksen liitteessä olevalla tekstillä.Tekst zamieszczony w załącznikach I, IA i IB do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 zastępuje się tekstem zamieszczonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
EUVL 285, 17.10.2012, s. 1.Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1.
”LIITE I„ZAŁĄCZNIK I
EDELLÄ 2 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT LUONNOLLISET HENKILÖT TAI OIKEUSHENKILÖT, YHTEISÖT JA ELIMETOSOBY FIZYCZNE I PRAWNE, PODMIOTY I ORGANY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2 UST. 1
A. Edellä 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut henkilötA. Osoby, o których mowa w art. 2 ust. 1
NimetNazwy
Englanninkielinen transkriptio valkovenäjästäTranskrypcja pisowni białoruskiej
Englanninkielinen transkriptio venäjästäTranskrypcja pisowni rosyjskiej
(valkovenäjänkielinen kirjoitustapa)(pisownia białoruska) (Transkrypcja w języku polskim)
(venäjänkielinen kirjoitustapa)(pisownia rosyjska) (Transkrypcja w języku polskim)
TunnistetiedotInformacje umożliwiające identyfikację
Luetteloon merkitsemisen perusteetPrzyczyny umieszczenia w wykazie
Syntymäaika: 24.9.1956, Voronovo, Hrodnan alueData ur.: 24.09.1956, Voronovo (Woronowo), region grodzieński
Valko-Venäjän valtionyliopiston rehtori.Rektor, Białoruski Uniwersytet Państwowy.
Hän oli vastuussa useiden oppilaitoksensa opiskelijoiden erottamisesta näiden otettua osaa 19.12.2010 järjestettyihin mielenosoituksiin ja muihin rauhanomaisiin mielenosoituksiin vuonna 2011.Odpowiedzialny za relegowanie z Białoruskiego Uniwersytetu Państwowego pewnej liczby studentów, ponieważ wzięli udział w demonstracjach w dniu 19 grudnia 2010 r. i w innych pokojowych demonstracjach w roku 2011.
Syntymäaika: 27.8.1948 tai 1949Data ur.: 27.08.1948 lub 1949
Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten täytäntöönpanosta.Odpowiada za wykonywanie umotywowanych politycznie kar administracyjnych i sankcji karnych w stosunku do przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego.
Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten täytäntöönpanosta.Sędzia Sądu Okręgowego w Puchowiczach.
Hän hylkäsi lainvastaisesti Natalja Iljinitšin hakemuksen opettajan asemansa palauttamiseksi Talkovin kaupungin toisen asteen koulussa.Niezgodnie z prawem odrzuciła wniosek Natalli Ilinicz o przywrócenie jej na stanowisko nauczyciela w szkole średniej w miejscowości Tałkow.
Korkeimman taloustuomioistuimen tuomari.АЛЕКСАНДРОВ, Дмитрий Петрович
Piti voimassa riippumattoman radiokanavan "Autoradio" lähetyskiellon.(pl. ALEKSANDROW, Dmitrij Pietrowicz) Sędzia Najwyższego Sądu Gospodarczego.
Radiokanavalla lähetettiin opposition ehdokkaan Sannikovin vaaliohjelmaa.Podtrzymał zakaz emisji wobec niezależnej stacji radiowej Autoradio. Stacja ta nadawała program wyborczy Andrieja Sannikowa, jednego z kandydatów opozycji.
Oli suoraan vastuussa poliittisille vangeille ja oppositioaktivisteille kuuluvien ihmisoikeuksien rikkomisesta kohdistamalla heihin liian vahvoja voimatoimia.Odpowiada bezpośrednio za naruszenia podstawowych praw człowieka wobec więźniów politycznych i działaczy opozycji poprzez użycie wobec nich nadmiernej siły.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership