Source | Target | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 Для обвязки дренчерного клапана DV-5 (системы: дренчерные и срабатывающие посигналудатчика) | Modell FSV-1 Sicherheitssteuerventil Verrohrungskomponente für DV-5 Sprühflutventil zum Einsatz in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen |
Общее описание | Allgemeine Beschreibung |
Техническое описание | Technische Daten |
Отказобезопасный клапан модели FSV-1 (см. рис. 1) предназначен для использования с дренчерным клапаном модели DV-5 в определенных типах обвязок в дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика. | Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1 (siehe Abb. 1), ist ausgelegt für den Einsatz mit dem Sprühflutventil, Modell DV-5, in bestimmten Arten von Verrohrungsanordnungen in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen. |
Являясь частью специфических конфигураций обвязки клапана DV-5, он устанавливается рядом с пускателями ("сухим" пилотным пускателем, электромагнитным клапаном и т.д.). | Als Bestandteil von bestimmten Verrohrungsanordnungen des DV-5 Ventilswird es neben dem Auslösegerät (Steuerventil pneumatisches Anregerrohrnetz, Magnetventil, usw.) installiert. |
Если он правильно установлен, то он должен предотвращать непредвиденный вовзрат клапана DV-5 в исходное положение после первоначального срабатывания клапана DV-5. | Bei korrekter Installation soll es davor schützen, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird. |
Сертификация | Zulassungen |
Внесен в реестр UL и C-UL, а также одоб рен FM как компонент обвязки клапанов для дренчерного клапана модели DV-5. | Von UL und C-UL gelistet sowie von FM als Ventilverrohrungskomponente für das DV- 5 Sprühflutventil anerkannt. |
Максимальное рабочее давление воды | Maximaler Betriebswasserdruck |
Узел | Baugruppe |
Корпус и крышка на рис. 1 изготовлены из бронзы. | Das Gehäuse und der Deckel in Abbildung 1 sind aus Bronze. |
Эластомерное гидравличес кое уплотнение BunaN, диафрагма из натурального каучука, покрытого нитрилом. | Die Elastomerdichtung Wasser ist aus Buna-N und die Membran aus Nylon verstärktem Naturgummi. |
ВНИМАНИЕ | WARNUNG |
Описанный здесь отказобезопасный клапан модели FSV-1 должен быть установлен и содержаться в исправности согласно данному документу, а также действующим стандартам NFPA и стандартам любых других органов власти, имеющих полномочия на введение стандартов и контроль за их исполнением. | Das hier beschriebene Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, muss gemäß Inhalt dieses Dokuments, den geltenden Normen der NFPA sowie gemäß den Normen sonstiger zuständiger Stellen installiert und gewartet werden. |
Нарушение этих требований может стать причиной ухудшения работы данного устройства. | Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften kann die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen. |
Владелец должен поддерживать систему противопожарной безопасности в надлежащем рабочем состоянии. | Der Besitzer ist dafür verantwortlich, dass sich seine Brandschutzanlagen und -geräte in einwandfreier Betriebsfunktion befnden. |
При возникновении вопросов следует связаться с компанией, выполнившей монтаж, или с производителем спринклера. | Für Fragen sollte der Hersteller oder Installateur der Sprinkler kontaktiert werden. |
Эксплуатация | Betrieb |
В момент, когда отказобезопасный кла пан FSV-1 находится в закрытом поло жении (см. рис. 1), давление воды подде рживается в камере диафрагмы клапана DV-5, если клапан DV-5 настроен на ра боту. | Wenn sich das Sicherheitssteuerventil FSV-1 in geschlossener Position befndet (siehe Abb. 1), hält es den Wasserdruck in der Membrankammer des DV-5 Ventils, solange dieses in Bereitschaftsposition ist. |
При срабатывании клапана DV-5 повышается давление в трубопроводе на выходе из клапана DV-5. | Nach der Auslösung des DV-5 Ventils ge rät die Rohrleitung flussabwärts vom DV-5 Ventil unter Druck. |
Затем повы шается давление в управляющей камере клапана FSV-1 через ее соединительную трубу обвязки, подведенную к выходной стороне клапана DV-5. | Die Hauptkammer des FSV-1 Ventils wird dann über seinen Verroh rungsanschluss zur flussabwärts liegenden Seite des DV-5 Ventils unter Druck gesetzt. |
В результате по вышения давления в управляющей каме ре закрывается клапан FSV-1 (см. рис. 1). | Aufgrund der Druckbeaufschlagung in der Hauptkammer öffnet das FSV-1 Ven til (siehe Abb. 2B). |
После открытия клапана FSV-1 дополни тельное повышение давления в камере диафрагмы клапана DV-5 не возникает. | Nach dem Öffnen des FSV-1 Ventils kann kein Druck mehr in der Membrankammer des DV-5 Ventils ergänzt werden. |
Если даже необходимо закрытие пуска теля, который первоначально выпустил воду из камеры диафрагмы, клапан FSV-1 препятствует непредвиденному возвра ту в исходное состояние клапана DV-5 после его первоначального открытия. | Selbst wenn das Auslösegerät, das ursprünglich Wasser von der Membran kammer abgelassen hat, schließen sollte, sorgt das FSV-1 Ventil dafür, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird. |
При срабатывании клапан FSV-1 страв ливает содержимое камеры диафрагмы DV-5 в атмосферу быстрее, чем в ней может вновь повыситься давление через ограничительное отверстие диаметром 3,2 mm (1/8") в соединительной трубе линии снабжения диафрагмы, подведенной к клапану DV-5. | Nach der Auslösung lüftet das FSV-1 Ventil die DV-5 Membrankammer nach außen schneller, als diese durch die 3,2 mm (1/8") Drosse lung im Membranversorgungsanschluss zum DV-5 Ventil wieder unter Druck gesetzt werden kann. |
Установка | Installation |
См. соответствующие описания технических данных, где приводятся различные варианты установки дренчерного клапана модели DV-5 (речь идет о дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика, в которых используется клапан DV-5). | Siehe entsprechende technische Daten blätter, in denen die verschiedenen In stallationsmöglichkeiten des DV-5 Sprüh flutventils beschrieben werden (d. h. Sprühflut- oder vorgesteuerte Anlagen mit einem Sprühflutventil, Modell DV-5). |
Процедура настройки | Einstellverfahren |
Отказобезопасный клапан FSV-1 автоматически возвращается в исходное состояние после опорожнения трубопроводов на выходе из дренчерного клапана DV-5 и возврата давления в ней на нормальный уровень по манометру - 0 psi. | Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, wird automatisch zurückgesetzt nachdem die Systemrohrleitungen flussabwärts vom DV-5 Sprühflutventil entleert sind und da rin wieder der normale Druck von 0 bar, ge messen am Manometer, herrscht. |
ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ИМЕЮЩИЙ СОЕДИНЕНИЕ С АТМОСФЕРОЙ ЧЕРЕЗ ОБВЯЗКУ КЛАПАНА, ПРИСОЕДИНЕННУЮ К ВЫХОДНОЙ СТОРОНЕ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА | 1/2" NPT AUSLÖSEANSCHLUSS NACH AUßEN OFFEN ÜBER VENTILVERROHRUNG, DIE MIT DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL VERBUNDEN IST |
ДИАМ. 130,2 mm (5-1/8") | DURCHM. 130,2 mm (5-1/8") |
NO ОПИСАНИЕ | NR. BESCHREIBUNG |
КОЛ-ВО | MENGE |
Корпус клапана | Ventilkörper |
Крышка клапана | Ventildeckel |
Диск диафрагмы | Membranplatte |
Диафрагма | Membran |
Кольцо гнезда клапана | Ventildichtungsring |
Фиксатор диска клапана | Ventilscheibenaufnahme |
Диск клапана | Ventilscheibe |
Пружина сжатия | Feder |
Винт с шестигранной головкой, M8 x 25 | Sechsk.-schraube, M8 x 25 |
Шестигранная гайка, M8 | Sechsk.-mutter, M8 |
НАСТРОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ | BEREITSCHAFTSPOSITION |
Направляющая пружины | Federführung |
Ось клапана | Ventilwelle |
Уплотнительное кольцо | O-Ring |
ПРИМЕЧАНИЕ | HINWEISE |
Узел не подлежит обслуживанию в месте эксплуатации, запчастей нет. | Die Einheit kann nicht vor Ort instand gesetzt werden, es sind keine Ersatzteile erhältlich. |
ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, В КОТОРОМ ПОВЫШАЕТСЯ ДАВЛЕНИЕ ЗА СЧЕТ ПОТОКА ВОДЫ ИЗ ВЫХОДНОЙ СТОРОНЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА | 1/2" NPT AUSLÖSEAN- SCHLUSS DURCH WAS SERSTROM VON DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL UNTER DRUCK GESETZT |
ВЫПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ОТВОДИТСЯ ДЛЯ СЛИВА | 1/2" NPT AUS LASSANSCHLUSS, WASSERSTROM ZUR ENTLEERUNG |
ПРОТОК ЗАКРЫТ | DURCHLAUF GESCHLOSSEN |
ВПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ИЗ ЛИНИИ СНАБЖЕНИЯ КАМЕРЫ ДИАФРАГМЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА | 1/2" NPT EINLASS ANSCHLUSS, WAS SERSTROM VON DER MEMBRANKAMMER DES SPRÜHFLUTVENTILS |
ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ СРА БАТЫВАНИИ | AUSGELÖSTE POSITION |
РИС. 1 ОТКАЗОБЕЗОПАСНЫЙ КЛАПАН МОДЕЛИ FSV-1 | ABBILDUNG 1 MODELL FSV-1 SICHERHEITSSTEUERVENTIL |
Меры предосторожности | Wartung und Instandhaltung |
Ограниченная гарантия | Eingeschränkte Gewährleistung |
Информация для оформления заказов | Bestellinformation |
Следующая процедура проверки должна быть проведены в соответствии с указаниями, в дополнение к любым особым требованиям NFPA, и любые повреждения должны быть немедленно устранены. | Zusätzlich zu sämtlichen speziellen Anforderungen von NFPA muss folgendes Inspektionsverfahren, wie angegeben, durchgeführt werden. Jegliche Beeinträchtigung muss sofort behoben werden. |
Владелец несёт ответственность за инспектирование, проверку и техническое обслуживание противопожарной системы и её элементов в соответствии с данным документом, а также с соответствующими стандартами NFPA (например, NFPA 25) и любых органов, имеющих соответствующие полномочия. | Der Besitzer ist verantwortlich für Inspektion, Tests und Wartung seiner Brandschutzanlage und der -geräte gemäß diesem Dokument sowie gemäß den geltenden Normen der National Fire Protection Association (z. B. NFPA 25) und den Normen aller zuständigen Stellen. |