Latvian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Par visiem mainīgajiem lielumiem ziņo katru otro gadu, pāra gados.Alle variabler skal indberettes hvert andet år (i lige år).
Visus rezultātus iedala pēc saimnieciskās darbības atbilstīgi NACE 2. red. sadaļām, nodaļām vai citiem agregātiem un šādām uzņēmumu lieluma kategorijām:Alle statistikker skal opdeles efter økonomisk aktivitet i henhold til hovedafdelinger, hovedgrupper eller andre aggregater i NACE rev. 2 og efter størrelsesklasser (antal ansatte) som følger:
NACE kategorija/lieluma kategorijaNACE-kategori/størrelseskategori
10–49 darba ņēmēji10-49 ansatte
vairāk nekā 249 darba ņēmējiover 249 ansatte
kopāi alt
Rezultāti attiecībā uz 5. līdz 10. mainīgo aptver uzņēmumus, kas veic procesa un/vai produktu inovācijas darbības.Statistikkerne vedrørende variabel 5-10 skal omfatte foretagender med proces- og/eller produktinnovationsaktiviteter.
Papildus 1. mainīgajam, citu mainīgo aptvērums un iedalījums saistībā ar četriem inovācijas veidiem tiks izraudzīts ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm un ietverts saskaņotajā apsekojuma anketā.Der vil blive truffet beslutning om dækningen og opdelingen efter fire typer innovationer for andre variabler end variabel 1 i nært samarbejde med medlemsstaterne, og det harmoniserede spørgeskema vil blive tilpasset i overensstemmelse hermed.
Rezultāti attiecībā uz 5. mainīgo tiek iedalīti atbilstīgi inovācijas sadarbības veidam.Statistikkerne vedrørende variabel 5 skal opdeles efter type innovationssamarbejde.
Rezultāti attiecībā uz 6. mainīgo tiek iedalīti atbilstīgi izdevumiem inovācijai.Statistikkerne vedrørende variabel 6 skal opdeles efter type innovationsudgifter.
Rezultāti attiecībā uz 7. mainīgo tiek iedalīti atbilstīgi mērķiem, kas saistīti ar inovāciju.Statistikkerne vedrørende variabel 7 skal opdeles efter type innovationsmålsætninger.
Rezultāti attiecībā uz 8. mainīgo tiek iedalīti atbilstīgi informācijas avotam.Statistikkerne vedrørende variabel 8 skal opdeles efter type informationskilder.
Rezultāti attiecībā uz 9. mainīgo tiek iedalīti atbilstīgi apgrūtinošo faktoru veidam.Statistikkerne vedrørende variabel 9 skal opdeles efter type hindringer.
Rezultāti attiecībā uz 10. mainīgo tiek iedalīti atbilstīgi attīstītāju veidam.Statistikkerne vedrørende variabel 10 skal opdeles efter type udviklere.
Par šiem iedalījumiem lems ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm, un tie tiks ietverti saskaņotajā aptaujas anketā.Der vil i nært samarbejde med medlemsstaterne blive truffet beslutning om disse opdelinger, og det harmoniserede spørgeskema vil blive tilpasset i overensstemmelse hermed.
Visus rezultātus sniedz 18 mēnešu laikā pēc pārskata perioda kalendārā gada beigām.Alle statistikker indberettes inden 18 måneder efter udgangen af det kalenderår, som udgør referenceperioden.
Dalībvalstis var brīvprātīgi sniegt Komisijai (Eurostat) valstu inovācijas apsekojumos iegūtos individuālos datu ierakstus, aptverot visas aptaujātās statistikas vienības.Medlemsstaterne kan på frivillig basis til Kommissionen (Eurostat) indberette individuelle data vedrørende alle de statistiske enheder, som indgår i de nationale innovationsundersøgelser.
Apsekojuma anketās, ko izmanto inovācijas apsekojumos, kurus veic ik pēc diviem gadiem un sākot ar 2012. pārskata gadu, jāietver galvenās Oslo rokasgrāmatā izklāstītās jomas attiecībā uz inovācijas novērtēšanu uzņēmumos.Det spørgeskema, der anvendes til innovationsundersøgelserne, der foretages hvert andet år fra referenceåret 2012, skal dække Oslo-manualens hovedemner vedrørende måling af innovation i virksomhederne.
Komisija (Eurostat) ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādā metodiskus ieteikumus inovācijas apsekojumiem, lai apsekojumu rezultāti lielā mērā būtu saskaņoti.I nært samarbejde med medlemsstaterne fastlægger Kommissionen (Eurostat) metodologiske retningslinjer for innovationsundersøgelserne med henblik på at opnå undersøgelsesresultater, der er harmoniseret bedst muligt.
Šajos ieteikumos ietver vismaz informāciju par iedzīvotāju mērķa grupu, apsekojuma metodiku (tostarp reģionālos aspektus), saskaņoto apsekojuma anketu, informāciju par datu vākšanu, apstrādi un sniegšanu, kā arī datu kvalitātes prasības.Disse retningslinjer skal som minimum dække målpopulationen, undersøgelsesmetodologien (herunder også regionale aspekter), det harmoniserede spørgeskema, indsamlingen, behandlingen og indberetningen af data samt datakvalitetskravene.
Dalībvalstis sniedz Komisijai (Eurostat) nepieciešamo informāciju par valstu metodiku, kas tiek izmantota valstu inovācijas statistikā.Medlemsstaterne leverer de nødvendige oplysninger til Kommissionen (Eurostat) om den metodologi, der anvendes i den nationale innovationsstatistik.
III PIELIKUMSBILAG III
KVALITĀTES ZIŅOJUMU PRASĪBASKRAV TIL KVALITETSRAPPORTERNE
IevadsIndledning
Kvalitātes ziņojumi standarta struktūrā, ko noteikusi Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm, ietver gan kvantitatīvus, gan kvalitatīvu rādītājus par datu kvalitāti.Kvalitetsrapporterne skal indeholde både kvantitative og kvalitative indikatorer for datakvaliteten og overholde den standardstruktur, der er fastsat af Kommissionen i samarbejde med medlemsstaterne.
Komisija (Eurostat) paziņo rezultātus attiecībā uz kvantitatīvajiem rādītājiem, kurus var aprēķināt uz dalībvalstu sniegto datu pamata.Kommissionen (Eurostat) fremlægger resultaterne vedrørende de kvantitative indikatorer, som kan beregnes på grundlag af de data, medlemsstaterne har indberettet.
Dalībvalstis šos rezultātus interpretē un komentē, ņemot vērā datu vākšanas metodiku, un sniedz pārējos kvantitatīvos rādītājus, kā arī kvalitatīvos datus.Medlemsstaterne fortolker og kommenterer disse resultater ud fra den metodologi, de har anvendt ved dataindsamlingen, og leverer de resterende kvantitative indikatorer og kvalitative oplysninger.
TermiņšTidsplan
Komisija (Eurostat) katru otro gadu 20 mēnešu laikā pēc pārskata gada beigām (līdz augusta beigām) nosūta dalībvalstīm standarta kvalitātes ziņojumu projektus, kuros jau ir daļēji iekļauti galvenie kvantitatīvie rādītāji un citi Komisijai (Eurostat) pieejamie dati.Hvert andet år senest 20 måneder efter udgangen af referenceåret (slutningen af august) sender Kommissionen (Eurostat) medlemsstaterne udkast til standardkvalitetsrapporter, der allerede er udfyldt med kvalitetsindikatorer og andre data, som Kommissionen (Eurostat) er i besiddelse af.
Dalībvalstis katru otro gadu 22 mēnešu laikā pēc attiecīgā pārskata gada beigām (līdz oktobra beigām) nosūta Komisijai (Eurostat) pabeigtus standarta kvalitātes ziņojumus.Hvert andet år senest 22 måneder efter udgangen af referenceåret (slutningen af oktober) sender medlemsstaterne Kommissionen (Eurostat) de udfyldte standardkvalitetsrapporter.
Pirmos kvalitātes ziņojumus par pētniecību un attīstību un valsts budžeta apropriācijām vai izdevumiem pētniecībai un attīstībai sagatavo par 2011. pārskata gada datiem, un tos iesniedz līdz 2013. gada 31. oktobrim.De første kvalitetsrapporter om FoU og offentlige bevillinger og udgifter til forskning og udvikling udarbejdes for dataene vedrørende referenceåret 2011 og fremsendes senest den 31. oktober 2013.
Pirmos kvalitātes ziņojumus par inovācijas statistiku sagatavo par 2012. pārskata gada datiem, un tos iesniedz līdz 2014. gada 31. oktobrim.Den første kvalitetsrapport om innovationsstatistikker udarbejdes for dataene vedrørende referenceåret 2012 og fremsendes senest den 31. oktober 2014.
Turpmākos kvalitātes ziņojumus Komisijai (Eurostat) iesniedz katru otro gadu 22 mēnešu laikā pēc tam, kad ir beidzies pārskata gads, par kuru savākti dati.De følgende kvalitetsrapporter fremsendes til Kommissionen (Eurostat) hvert andet år inden 22 måneder efter udgangen af det referenceår, for hvilket dataene er indsamlet.
“B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73”»B-C-D-E-46-H-J-K-71-72-73«
“B-C-D-E”»B-C-D-E«
“46-H-J-K-71-72-73”J-K-71-72-73«
Rezultāti attiecībā uz 1. mainīgo aptver un ir iedalīti četros inovācijas veidos – procesa, produkta, organizatoriskas un tirgzinības inovācijā.Statistikkerne vedrørende variabel 1 skal omfatte og opdeles i fire typer innovationer: procesinnovationer, produktinnovationer, organisationsmæssige innovationer, markedsføringsinnovationer.
ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 284/2012om særlige importbetingelser for foder og fødevarer, der har oprindelse i eller er afsendt fra Japan efter ulykken på atomkraftværket i Fukushima, og om ophævelse af gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu [1], un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļu,under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed [1], særlig artikel 53, stk. 1, litra b), nr. ii), og
Lai aizsargātu sabiedrības veselību, dzīvnieku veselību vai vidi gadījumā, kad attiecīgu risku nevar apmierinoši novērst ar pasākumiem, ko veic atsevišķas dalībvalstis, Regulas (EK) Nr. 178/2002 53. pantā paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus Savienības ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kas importēta no trešās valsts.I henhold til artikel 53 i forordning (EF) nr. 178/2002 kan der vedtages relevante EU-beredskabsforanstaltninger vedrørende fødevarer og foder, der er importeret fra et tredjeland, for at beskytte menneskers sundhed, dyresundheden eller miljøet, hvis denne risiko ikke kan styres på tilfredsstillende vis ved hjælp af de foranstaltninger, der træffes af medlemsstaterne hver for sig.
Pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā 2011. gada 11. martā Komisija saņēma informāciju, ka radionuklīdu līmenis konkrētā Japānas izcelsmes pārtikā pārsniedz Japānā piemērojamos intervences līmeņus attiecībā uz pārtiku.Efter ulykken på atomkraftværket i Fukushima den 11. marts 2011 blev Kommissionen orienteret om, at indholdet af radionukleider i visse fødevarer med oprindelse i Japan oversteg de indgrebsværdier for fødevarer, der gælder i Japan.
Šāds piesārņojums var apdraudēt cilvēku veselību un dzīvnieku veselību Savienībā, tādēļ tika pieņemta Komisijas 2011. gada 25. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 297/2011, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas [2].En sådan kontaminering kan udgøre en trussel mod folke- og dyresundheden i Unionen, og derfor blev Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 297/2011 af 25. marts 2011 om særlige importbetingelser for foder og fødevarer, der har oprindelse i eller er afsendt fra Japan efter ulykken på atomkraftværket i Fukushima [2], vedtaget.
Šo regulu aizstāja ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 [3], ko vēlāk aizstāja ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 284/2012 [4].Nævnte forordning blev senere afløst af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 961/2011 [3], som atter blev afløst af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 [4].
Lai ņemtu vērā situācijas izmaiņas, Īstenošanas regula (ES) Nr. 284/2012 ir vairākkārt grozīta.Gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 er flere gange blevet ændret for at tage hensyn til situationens udvikling.
Tā kā tagad ir vajadzīgi turpmākie grozījumi, Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 284/2012 ir lietderīgi aizstāt ar jaunu regulu.Da der nu er behov for yderligere ændringer, er det hensigtsmæssigt at lade gennemførelsesforordning (EU) nr. 284/2012 blive afløst af en ny forordning.
Spēkā esošie pasākumi pārskatīti, ņemot vērā datus par vairāk nekā 26000 radioaktīvā piesārņojuma paraugiem barībā un pārtikā, kurus saistībā ar otro veģetācijas periodu pēc avārijas sniegušas Japānas iestādes.De eksisterende foranstaltninger er blevet revideret under hensyntagen til mere end 26000 tilfælde af data om forekomst af radioaktivitet i foder og fødevarer, som de japanske myndigheder har fremlagt, vedrørende anden vækstsæson efter ulykken.
Ir lietderīgi nepiemērot šīs regulas noteikumus sūtījumiem personīgam patēriņam.Det er nødvendigt at udelukke sendinger til eget forbrug fra anvendelsen af bestemmelserne i denne forordning.
Attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku un barību būtu jāietver atsauce uz noteikumiem Komisijas 2009. gada 5. marta Regulā (EK) Nr. 206/2009 par dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Kopienā personīgam patēriņam un Regulas (EK) Nr. 136/2004 grozīšanu [5].Hvad angår animalske fødevarer og foderstoffer bør der henvises til bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 206/2009 af5. marts 2009 om indførsel til Fællesskabet af sendinger af animalske produkter til eget forbrug og om ændring af forordning (EF) nr. 136/2004 [5].
Attiecībā uz pārējo barību un pārtiku, būtu jāparedz, ka sūtījumus var uzskatīt par sūtījumiem personīgam patēriņam tikai tad, ja tie nav komerciāli un paredzēti privātpersonai personīgam patēriņam vai lietošanai.Hvad angår andre foderstoffer og fødevarer bør det fastsættes, at sendinger kun kan anses for sendinger til eget forbrug, hvis de er af ikke-kommerciel karakter og er bestemt til en privatpersons eget forbrug eller anvendelse.
Japānas iestādes sniegušas Komisijai izsmeļošu informāciju, ka papildus alkoholiskajiem dzērieniem (sakē, viskijs un shochu), uz kuriem jau attiecas atbrīvojums, arī citi alkoholiskie dzērieni nesatur izmērāmus radioaktivitātes līmeņus.De japanske myndigheder har fremlagt omfattende oplysninger for Kommissionen om, at, der udover de allerede undtagne alkoholholdige drikkevarer (sake, whisky og shochu), er andre alkoholholdige drikkevarer, som heller ikke indeholder målelige mængder af radioaktivitet.
Pulēšanas un fermentācijas procesā tiek būtiski samazināta radioaktivitāte alkoholiskajā dzērienā.Processen med polering og gæring reducerer radioaktiviteten i alkoholholdige drikkevarer til et ubetydeligt niveau.
Tādējādi ir lietderīgi izslēgt no šīs regulas darbības jomas dažus citus alkoholiskos dzērienus, lai mazinātu Japānas iestāžu un importējošo dalībvalstukompetento iestāžu administratīvo slogu.Visse andre alkoholholdige drikkevarer bør derfor udelukkes fra denne forordnings anvendelsesområde for at mindske den administrative byrde for de japanske myndigheder og de kompetente myndigheder i de importerende medlemsstater.
Japānas iestāžu sniegtie dati nodrošina pierādījumus, ka prefektūras Jamanasi un Šizukas izcelsmes barības un pārtikas paraugi vairs nav jāņem un analīzes nav jāveic attiecībā uz radioaktivitātes klātbūtni pirms eksporta uz Savienību.De data, som de japanske myndigheder har fremlagt, dokumenterer, at det ikke længere er nødvendigt at kræve prøveudtagning og analyse af foderstoffer og fødevarer, der har oprindelse i præfekturerne Yamanashi og Shizuoka, vedrørende tilstedeværelsen af radioaktivitet forud for eksport til Unionen.
Paraugu ņemšanas un analīžu veikšanas prasība būtu jāsaglabā vienīgi attiecībā uz Šizukas izcelsmes tēju un Šizukas un Jamanasi izcelsmes sēnēm.Kravet til prøveudtagning og analyser bør kun bibeholdes for te fra Shizuoka og svampe fra Shizuoka og Yamanashi.
Tā kā prefektūras Fukusima izcelsmes barībā un pārtikā joprojām tiek konstatētas neatbilstības vai ievērojami radioaktivitātes līmeņi, ir lietderīgi saglabāt spēkā esošo paraugu ņemšanas un analīžu veikšanas prasību pirms šīs prefektūras izcelsmes barības un pārtikas eksporta uz Savienību.Da der fortsat konstateres betydelige mængder radioaktivitet eller mængder radioaktivitet, der ikke er i overensstemmelse med kravene, i foderstoffer og fødevarer, der har oprindelse i præfekturet Fukushima, bør de eksisterende krav til prøveudtagning og analyse forud for eksport til Unionen bibeholdes for alle foderstoffer og fødevarer med oprindelse i det pågældende præfektur.
Tomēr vispārējie atbrīvojumi, piemēram, attiecībā uz alkoholiskajiem dzērieniem un sūtījumiem personīgam patēriņam, būtu jāturpina piemērot attiecībā uz šādu barību un pārtiku.Men de generelle undtagelser, f.eks. for alkoholholdige drikkevarer og sendinger til eget forbrug, bør fortsat gælde for sådanne foderstoffer og fødevarer
Kas attiecas uz prefektūru Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Saitama, Tokija, Ivate, Čiba un Kanagava, attiecībā uz kurām patlaban pirms eksporta uz Savienību ir spēkā paraugu ņemšanas un analīžu veikšanas prasība saistībā ar visu barību un pārtiku, ir lietderīgi ierobežot šo prasību uz sēnēm, tēju, zivsaimniecības produktiem, konkrētiem pārtikas savvaļas augiem, konkrētiem dārzeņiem, konkrētiem augļiem, rīsiem un sojas pupiņām un no tiem pārstrādātiem un atvasinātiem produktiem.Hvad angår præfekturerne Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Saitama, Tokyo, Iwate, Chiba og Kanagawa, for hvilke der i øjeblikket kræves prøveudtagning og analyse af alle foderstoffer og fødevarer forud for eksport til Unionen, bør dette krav begrænses til kun at omfatte svampe, te, fiskevarer, visse spiselige vilde planter, visse grøntsager, visse frugter, ris og sojabønner samt forarbejdede og afledte produkter heraf.
Tādas pašas prasības būtu jāpiemēro salikta sastāva pārtikas produktiem, kuri satur vairāk nekā 50 % sastāvdaļu(-as), attiecībā uz kuru/kurām pirms eksporta uz Savienību vajadzīga iepriekšēja pārbaude.De samme krav bør gælde for sammensatte fødevarer, der for mere end 50 %'s vedkommende består af en ingrediens/ingredienser, der kræves testet forud for eksport til Unionen.
Pārbaudes, kas veiktas importēšanas laikā, liecina, ka Japānas iestādes pareizi īsteno īpašos nosacījumus, kurus paredzējusi Savienība, un ka jau ilgāk nekā gadu nav konstatēta neatbilstība.Importkontrollen viser, at de særlige betingelser, der er fastsat i EU-lovgivningen, gennemføres korrekt af de japanske myndigheder, og at overtrædelse ikke har fundet sted i over et år.
Tādējādi ir lietderīgi samazināt pārbaužu biežumu importēšanas laikā un šo rezultātu ziņošanu Komisijai.Hyppigheden af importkontrollen og rapporteringen af resultaterne til Kommissionen bør derfor nedsættes.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership