Source | Target | Manometro tubazioni | Манометр труб |
Raffreddatore a secco | Охладитель жидкости |
Dimensionare le tubazioni in modo da ottenere una minima caduta di pressione e una velocità del refrigerante che garantisca il trascinamento dell'olio. | Рассчитать размеры труб так, чтобы падение давления было минимальным и чтобы скорость хладагента гарантировала перемещение масла. |
Installare sulla linea di mandata tra il compressore e il condensatore un dispositivo antivibrazioni per ridurre il livello sonoro e la trasmissione di vibrazioni lungo la linea. | Установить на линии нагнетания между компрессором и конденсатором устройство защиты от вибраций для снижения уровня шума и передачи вибраций по линии. |
Assicurarsi che ci sia una pendenza minima dell'1% sulla linea del liquido tra lo scarico e il ricevitore del liquido stesso. | Проверить, чтобы на линии жидкости между сливом жидкости и ресивером был минимальный наклон 1%. |
Before making the connections, verify the presence of the preloaded nitrogen for the dry maintenance of the circuit. | Перед подключением проверить наличие предварительно заправленного азота, чтобы обеспечить выполнение операций по техобслуживанию на контуре всухую. |
Nei condensatori multi-circuito le linee frigorifere corrono da SINISTRA a DESTRA (versione orizzontale) o dall'alto verso il basso (versione verticale). | В многоконтурных конденсаторах линии хладагента идут СЛЕВА НАПРАВО (горизонтальная версия) или сверху вниз (вертикальная версия). |
Saldatura delle tubazioni | Сварка труб |
Per saldare le tubazioni esterne all'apparecchiatura (tubi in rame) è consigliabile eseguire una saldatura a bicchiere che ha il duplice scopo di assicurare la tenuta ermetica e di ridurre eventuali rischi di rottura nella zona saldata provocati da vibrazioni indotte. | Для сваривания труб патрубков аппарата (медные трубы) рекомендуется выполнить сварку внахлест, что обеспечит герметичность и понизит риск повреждения сварной зоны из-за вибраций. |
Se il diametro delle tubazioni non consente di avere una soluzione di questo tipo, utilizzare speciali raccordi femmina. | Если диаметр труб не позволяет применить данный вариант, используйте специальные переходники с внутренней резьбой. |
Prima di eseguire delle saldature, smontare il tappo-targhetta della valvola del gas da ½" ed eliminare completamente l'azoto caricato in precedenza. | Перед сваркой демонтируйте пробку газового клапана 1/2 и полностью выпустите азот. |
Quadro elettrico | Электрощит |
Montaggio (Optional) | Монтаж (дополнение) |
Quadro singolo | Отдельный щит |
Posizione verticale | Вертикальное положение |
1-3 ventilatori | Вентиляторы 1-3 штуки |
Controllo velocità | Плавное регулирование скорости |
L'apparecchiatura esce dalla fabbrica con il quadro elettrico installato nella sua posizione definitiva. | Агрегат выходит с фабрики с электрощитом, установленном в своем окончательном положении. |
Se lo si vuole posizionare altrimenti, sarà necessario utilizzare un quadro elettrico e una piastra di copertura del collettore diversi. | Если вы хотите изменить положение щита, необходимо использовать другой электрощит и другую панель, закрывающую коллектор. |
Sono a carico del cliente le seguenti connessioni elettriche: | Клиент должен предусмотреть следующие электрические соединения: |
Alimentazione | Питание |
Trifase: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (secondo le specifiche dell'ordine d'acquisto) | Три фазы: 3 x 400/415 Вольт –50/60Гц (согласно спецификации заказа) |
Monofase: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (secondo le specifiche dell'ordine d'acquisto) | Одна фаза: 1 x 220/230 Вольт - 50/60 Гц (согласно спецификации заказа) |
Fornitura del quadro elettrico | Питание электрощита |
Alimentazione principale | Главное питание |
Segnale remoto raffreddamento libero | Дистанционный сигнал охлаждения - свободен |
SCATOLA DI DERIVAZIONE 1 | ОТВЕТВИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА 1 |
REGISTRATORE DI TEMP/PRES | КОНТРОЛЛЕР ДАВЛ |
PANNELLO DI CONTROLLO FSC | ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ FSC |
REGISTRATORE DI VELOCITA' | РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ |
Segnale a distanza | Удаленный сигнал |
SONDE TEMPERATURA E PRESSIONE | ДАТЧИКИ ТЕМПЕРАТУРЫ И ДАВЛЕНИЯ |
BLOCCO BATTERIA | ТЕПЛООБМЕННЫЙ БЛОК |
Modelli ALFABLUE | Модели ALFABLUE |
ARIA | ВОЗДУХ |
SCHEMA FUNZIONALE | СХЕМА РАБОТЫ |
INTERRUTTORE PRINCIPALE ON/OFF | ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ |
Termistore Tk compreso nelle spire dello statore. | Термочувствительный резисторTk включен в обмотку статора. |
Attenzione | Внимание |
Installare un interruttore ON/OFF vicino all'apparecchiatura per consentire lo svolgimento delle operazioni di manutenzione in sicurezza. | Установите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ рядом с агрегатом для обеспечения безопасного техобслуживания. |
INTERRUTTORE ON/OFF | ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ/ВЫКЛ |
Contatti ausiliari | Вспомогательные контакты |
Corrente nominale | Номинальный ток |
Tensione di protezione | Защитное напряжение |
Cavo | Кабель |
Classe di protezione | Защитный класс |
Messa a terra | Заземление |
Il collegamento della messa a terra è obbligatorio per legge. | Подсоединение заземления обязательно по закону. |
Eseguire la messa a terra utilizzando un cavo diretto dal telaio del motore alla struttura dell'apparecchiatura e da questa alla messa a terra dell'impianto. | Выполнить заземление, используя прямой кабель рамы двигателя к «массе» агрегата и от него к заземлению установки. |
La resistenza della messa a terra deve essere inferiore a 3 ohm. | Сопротивление заземления должно быть ниже 3 ом. |
Ventilatori elettrici | Электрическое подключение вентиляторов |
Di seguito si riportano le caratteristiche dei motori dei ventilatori: | Ниже приведены характеристики двигателей вентиляторов: |
Tipo | Тип |
Tipo di protezione | Тип защиты |
Tipo di coibentazione | Тип изоляции |
Gabbia di scoiattolo ad induzione | Асинхронный двигатель |
Cuscinetti a sfera a tenuta per intervalli di calore compresi tra - 40 a 100°C | Герметизирование шариковых подшипников для диапазонов температуры между - 40 до 100°C. |
Connessione | Соединение |
3 fasi | 3 фазы |
Mono fase | Одна фаза |