Source | Target | Ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в Исландия и в Норвегия от трети държави, се извършват от компетентните национални органи в одобрените гранични инспекционни пунктове, посочени в приложението към настоящото решение. | De veterinaire controles van levende dieren en dierlijke producten die vanuit derde landen in IJsland en Noorwegen worden binnengebracht, worden door de bevoegde nationale autoriteiten verricht op de erkende grensinspectieposten die in de bij dit besluit gevoegde lijst zijn opgenomen. |
Решение № 367/11/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 30 ноември 2011 г. се отменя. | Besluit nr. 367/11/COL van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA van 30 november 2011 wordt ingetrokken. |
Настоящото решение влиза в сила на 13 март 2012 г. | Dit besluit treedt in werking op 13 maart 2012. |
Адресати на настоящото решение са Исландия и Норвегия. | Dit besluit is gericht tot IJsland en Noorwegen. |
За автентичен се счита текстът на настоящото решение на английски език. | Dit besluit is authentiek in de Engelse taal. |
Съставено в Брюксел на 13 март 2012 година. | Gedaan te Brussel, 13 maart 2012. |
ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9. | PB L 24 van 30.1.1998, blz. 9. |
ОВ L 170, 30.6.2011 г., стр. 39. и притурка „ЕИП“ № 36, 30.6.2011 г., стр. 39. | PB L 170 van 30.6.2011, blz. 39 en EER-supplement nr. 36 van 30.6.2011, blz. 39. |
ОВ L 43, 16.2.2012 г., стр. 43. и притурка „ЕИП“ № 9, 16.2.2012 г., стр. 43. | PB L 43 van 16.2.2012, blz. 43 en EER-supplement nr. 9 van 16.2.2012, blz. 43. |
СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ | LIJST VAN ERKENDE GRENSINSPECTIEPOSTEN |
1 Наименование | 1 Naam |
2 Код по TRACES | 2 TRACES-code |
3 Вид | 3 Aard |
A Летище | A Luchthaven |
F Железен път | F Spoorweg |
P Пристанище | P Zeehaven |
R Автомобилен път | R Weg |
4 Инспекционен център | 4 Inspectiecentrum |
5 Продукти | 5 Producten |
HC Всички продукти за консумация от човека | HC Producten voor menselijke consumptie |
NHC Други продукти | NHC Overige producten |
NT Няма изисквания за температурата | NT Geen temperatuurvereisten |
T Замразени/охладени продукти | T Bevroren/gekoelde producten |
T(FR) Замразени продукти | T(FR) Bevroren producten |
T(CH) Охладени продукти | T(CH) Gekoelde producten |
6 Живи животни | 6 Levende dieren |
U Копитни (Ungulates): едър рогат добитък, свине, овце, кози, диви и домашни нечифтокопитни | U Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, eenhoevig wild en als huisdier gehouden eenhoevigen |
E Регистрирани еднокопитни според определението в Директива 90/426/ЕИО на Съвета | E Geregistreerde paardachtigen in de zin van Richtlijn 90/426/EEG van de Raad |
O Други животни | O Andere dieren |
5-6 Специални забележки | 5-6 Bijzondere opmerkingen |
Проверка в съответствие с изискванията на Решение 93/352/ЕИО на Комисията, прието в изпълнение на член 19, параграф 3 Директива 97/78/ЕО на Съвета | Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG van de Raad |
Само пакетирани продукти | Uitsluitend verpakte producten |
Само рибни продукти | Uitsluitend visserijproducten |
Само животински протеини | Uitsluitend dierlijke eiwitten |
Само вълнена козина и кожа | Uitsluitend wol, huiden en vellen |
Само течни мазнини, масла и рибни масла | Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie |
Исландски понита (само от април до октомври) | IJslandse pony’s (enkel van april tot oktober) |
Само еднокопитни | Uitsluitend paardachtigen |
Само тропически риби | Uitsluitend tropische vissen |
Само котки, кучета, гризачи, тревопасни, жива риба, влечуги и птици, с изключение на нелетящите видове | Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vis, reptielen en vogels (met uitzondering van loopvogels) |
Само насипна храна за животни | Uitsluitend onverpakte diervoeders |
За (U) в случай на нечифтокопитни само такива, предназначени за зоологическа градина; и за (O), само пилета на един ден, риба, кучета, котки, насекоми или други животни, предназначени за зоологическа градина | Voor (U) in het geval van eenhoevigen, uitsluitend naar een dierentuin verzonden dieren; en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een dierentuin verzonden dieren |
Nagylak, Унгария: Граничен инспекционен пункт (за продукти) и контролно-пропускателен пункт (за живи животни) на унгарско-румънската граница, за който се прилагат преходни мерки, както е договорено и установено в Договора за присъединяване, както за продукти, така и за живи животни. | Nagylak HU: dit is een grensinspectiepost (voor producten) en een doorlaatpost (voor levende dieren) aan de Hongaars-Roemeense grens waar zowel voor producten als voor levende dieren overgangsmaatregelen gelden zoals overeengekomen en neergelegd in het Toetredingsverdrag. |
Вж. Решение 2003/630/ЕО на Комисията | Zie Beschikking 2003/630/EG van de Commissie |
Предназначени за транзит в Европейската общност за пратки за определени продукти от животински произход за консумация от човека, в посока към или от Русия според специалните процедури, предвидени в съответното общностно законодателство | Aangewezen voor doorvoer door de Europese Gemeenschap van partijen van bepaalde producten van dierlijke oorsprong die bestemd zijn voor menselijke consumptie bestemd voor of afkomstig van Rusland, overeenkomstig de specifieke procedures van de relevante communautaire wetgeving |
Само животни от аквакултура | Uitsluitend aquacultuurdieren |
Само рибни храни | Uitsluitend vismeel |
Държава: Исландия | Land: IJsland |
Държава: Норвегия | Land: Noorwegen |
от 9 май 2012 година | van 9 mei 2012 |
относно продажбата на имот gnr 271/8 от община Oppdal (Норвегия) | betreffende de verkoop van grond gnr 271/8 door de gemeente Oppdal (Noorwegen) |
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ (НАРИЧАН ПО-НАТАТЪК „НАДЗОРНИЯТ ОРГАН“), | DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EVA (HIERNA “DE AUTORITEIT” GENOEMD), |
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 61 и протокол 26 към него, | Gezien de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte (hierna “de EER-Overeenkomst” genoemd), en met name artikel 61 en Protocol 26, |
като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (наричано по-нататък „Споразумението за надзорен орган и съд“), и по-специално член 24 от него, | Gezien de Overeenkomst tussen de EVA-Staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie (hierna “de Toezichtovereenkomst” genoemd), en met name artikel 24, |
като взе предвид протокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд (наричан по-нататък „протокол 3“), и по-специално член 1, параграф 2 от част I и член 7, параграф 2 от част II, | Gezien Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst (hierna “Protocol 3” genoemd), en met name artikel 1, lid 2, van deel I en artikel 7, lid 2, van deel II, |
като взе предвид консолидираната версия на Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г. относно разпоредбите за прилагане, предвидени в член 27 от част II на протокол 3 (наричано по-нататък „решението за разпоредбите за прилагане“) [1], | Gezien de geconsolideerde versie van het Besluit van de Autoriteit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004 betreffende de uitvoeringsbepalingen als bedoeld in artikel 27 van deel II van Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst (hierna „het uitvoeringsbepalingenbesluit” genoemd) [1], |
като Прикани заинтересованите страни да представят своите мнения съгласно тези разпоредби [2]икато взе предвид техните мнения, | Na de belanghebbenden overeenkomstig de genoemde artikelen [2]te hebben aangemaand hun opmerkingen te maken, en gezien deze opmerkingen, |
1 Процедура | 1 Procedure |
С писмо от 3 юли 2008 г. (Док. № 484519), Oppdal Booking AS (наричано по-нататък „ОВ“), жалбоподател, подаде жалба срещу община Oppdal (наричана по-нататък „общината“), възнамеряваща да продаде на Strand Drift Oppdal AS (наричано по-нататък „SDO“) имот gnr 271/8 (наричан по-нататък „имотът“), намиращ се в Oppdal. | Bij brief van 3 juli 2008 (feit nr. 484519) heeft Oppdal Booking AS (hierna „OB” genoemd), de klager, een klacht ingediend tegen de geplande verkoop van grondstuk gnr 271/8 (hierna „het grondstuk” genoemd) in Oppdal door de gemeente Oppdal (hierna „de gemeente” genoemd) aan Strand Drift Oppdal AS (hierna “SDO” genoemd). |
С писмо от 9 юли 2008 г. (Док. № 485146) Надзорният орган поиска допълнителна информация от норвежките органи. | Bij schrijven van 9 juli 2008 (feit nr. 485146) heeft de Autoriteit de Noorse overheid om verdere informatie verzocht. |