German to Italian fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Modell FSV-1 Sicherheitssteuerventil Verrohrungskomponente für DV-5 Sprühflutventil zum Einsatz in Sprühflut- und vorgesteuerten AnlagenValvola di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per la valvola a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazione
Allgemeine BeschreibungDescrizione generale
Technische DatenDati tecnici
Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1 (siehe Abb. 1), ist ausgelegt für den Einsatz mit dem Sprühflutventil, Modell DV-5, in bestimmten Arten von Verrohrungsanordnungen in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen.La valvola di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la valvola a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione.
Als Bestandteil von bestimmten Verrohrungsanordnungen des DV-5 Ventils wird es neben dem Auslösegerät (Steuerventil pneumatisches Anregerrohrnetz, Magnetventil, usw.) installiert.Fornita insieme agli accessori specifci per la valvola DV-5, questa valvola viene installata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvola elettromagnetica, ecc.).
Bei korrekter Installation soll es davor schützen, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird.Quando è installata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima.
Von UL und C-UL gelistet sowie von FM als Ventilverrohrungskomponente für das DV- 5 Sprühflutventil anerkannt.Listata UL e C-UL e approvata FM, come componente degli accessori della valvola a diluvio DV-5.
Maximaler BetriebswasserdruckPressione di esercizio massima dell'acqua
Das Gehäuse und der Deckel in Abbildung 1 sind aus Bronze.Il corpo e il coperchio della figura 1 sono in bronzo.
Die Elastomerdichtung Wasser ist aus Buna-N und die Membran aus Nylon verstärktem Naturgummi.L'elemento di tenuta idraulica in elastomero è in Buna-N, mentre la membra na è in nylon rinforzato in nitrile.
Das hier beschriebene Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, muss gemäß Inhalt dieses Dokuments, den geltenden Normen der NFPA sowie gemäß den Normen sonstiger zuständiger Stellen installiert und gewartet werden.La valvola di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili della National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia.
Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften kann die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen.L'inosservanza ditali norme può compromettere l'integrità di questo dispositivo.
Der Besitzer ist dafür verantwortlich, dass sich seine Brandschutzanlagen und -geräte in einwandfreier Betriebsfunktion befnden.È responsabilità del proprietario mantenere il sistema antincendio e i dispositivi correlati in condizioni operative adeguate.
Für Fragen sollte der Hersteller oder Installateur der Sprinkler kontaktiert werden.Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore degli sprinkler.
Wenn sich das Sicherheitssteuerventil FSV-1 in geschlossener Position befndet (siehe Abb. 1), hält es den Wasserdruck in der Membrankammer des DV-5 Ventils, solange dieses in Bereitschaftsposition ist.Quando la valvola di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della valvola DV-5,quando quest'ultima è pronta per l'uso.
Nach der Auslösungdes DV-5 Ventils ge rät die Rohrleitung flussabwärts vom DV-5 Ventil unter Druck.All'attivazione della valvola DV-5, la tubazione a valle della valvola DV-5 viene pressurizzata.
Die Hauptkammer des FSV-1 Ventils wird dann über seinen Verroh rungsanschluss zur flussabwärts liegenden Seite des DV-5 Ventils unter Druck gesetzt.La camera pilota della valvola FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso la sua connessione degli accessori al lato a valle della valvola DV-5.
Aufgrund der Druckbeaufschlagung in der Hauptkammer öffnet das FSV-1 Ven til (siehe Abb. 2B).La pressurizzazione della camera pilota apre la valvola FSV-1 (v.figura 1).
Nach dem Öffnen des FSV-1 Ventils kann kein Druck mehr in der Membrankammer des DV-5 Ventils ergänzt werden.In seguito all'apertura della valvo la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso la camera a membra na della valvola DV-5.
Selbst wenn das Auslösegerät, das ursprünglich Wasser von der Membran kammer abgelassen hat, schließen sollte, sorgt das FSV-1 Ventil dafür, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird.Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dovesse chiudersi, la valvola FSV-1 previene un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito alla sua apertura iniziale.
Nach der Auslösung lüftet das FSV-1 Ventil die DV-5 Membrankammer nach außen schneller, als diese durch die 3,2 mm (1/8") Drosse lung im Membranversorgungsanschluss zum DV-5 Ventil wieder unter Druck gesetzt werden kann.Alla sua attivazione, la valvola FSV-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana DV-5 venga rilasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla valvola DV-5.
Siehe entsprechende technische Daten blätter, in denen die verschiedenen In stallationsmöglichkeiten des DV-5 Sprüh flutventils beschrieben werden (d. h. Sprühflut- oder vorgesteuerte Anlagen mit einem Sprühflutventil, Modell DV-5).Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installazione della valvola a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano la valvola a diluvio DV-5).
EinstellverfahrenProcedura di settaggio
Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, wird automatisch zurückgesetzt nachdem die Systemrohrleitungen flussabwärts vom DV-5 Sprühflutventil entleert sind und da rin wieder der normale Druck von 0 bar, ge messen am Manometer, herrscht.La valvola di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a valle della valvola a diluvio DV-5 viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi.
1/2" NPT AUSLÖSEANSCHLUSS NACH AUßEN OFFEN ÜBER VENTILVERROHRUNG, DIE MIT DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL VERBUNDEN ISTPORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELLA VALVOLA CONNESSI AL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO)
DURCHM. 130,2 mm (5-1/8")DIA 130,2 mm (5-1/8")
NR. BESCHREIBUNGN. DESCRIZIONE
VentildeckelCoperchio della valvola
MembranplattePiastra della membrana
VentildichtungsringAnello della sede della valvola
VentilscheibenaufnahmeFermo del disco della valvola
VentilscheibeDisco della valvola
Sechsk.-mutter, M8Dado esagonale, M8
BEREITSCHAFTSPOSITIONCONDIZIONE DI SETTAGGIO
FederführungGuida della molla
VentilwelleAlbero della valvola
Die Einheit kann nicht vor Ort instand gesetzt werden, es sind keine Ersatzteile erhältlich.L'unità non può essere riparata o sottoposta a manutenzione in loco. Non sono disponibili pezzi di ricambio.
1/2" NPT AUSLÖSEAN- SCHLUSS DURCH WAS SERSTROM VON DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL UNTER DRUCK GESETZTPORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO
1/2" NPT AUS LASSANSCHLUSS, WASSERSTROM ZUR ENTLEERUNGFLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA DI USCITA 1/2" NPT VERSO LO SCARICO
DURCHLAUF GESCHLOSSENPERCORSO DEL FLUSSO CHIUSO
1/2" NPT EINLASS ANSCHLUSS, WAS SERSTROM VON DER MEMBRANKAMMER DES SPRÜHFLUTVENTILSFLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA D'INgRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELLA CAMERA A MEMBRANA DELLA VALVOLA A DILUVIO
AUSGELÖSTE POSITIONCONDIZIONE DI ATTIVAZIONE
ABBILDUNG 1 MODELL FSV-1 SICHERHEITSSTEUERVENTILFIGURA 1 VALVOLA DI PROTEZIONE DAI GUASTI FSV-1
Zusätzlich zu sämtlichen speziellen Anforderungen von NFPA muss folgendes Inspektionsverfahren, wie angegeben, durchgeführt werden. Jegliche Beeinträchtigung muss sofort behoben werden.La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.
Der Besitzer ist verantwortlich für Inspektion, Tests und Wartung seiner Brandschutzanlage und der -geräte gemäß diesem Dokument sowie gemäß den geltenden Normen der National Fire Protection Association (z. B. NFPA 25) und den Normen aller zuständigen Stellen.Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della "National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.
Für Fragen sollte der Produkthersteller oder -installateur kontaktiert werden.Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore del prodotto.
Es wird empfohlen, dass Sprinkleranlagen von einem qualifzierten Inspektions-Serviceteam, gemäß örtlichen Anforderungen und/oder nationalen Bestimmungen, inspiziert, getestet und gewartet werden.Si consiglia di afdare i lavori di ispezione, collaudo e manutenzione a prestatori di servizi d'ispezione qualifcati conformemente alle disposizioni locali e/o nazionali.
Es soll nicht versucht werden, ein beschä- digtes Modell FSV-1 Sicherheitssteuerventil zu reparieren.Non tentare di riparare una valvola di protezione dai guasti FSV-1 danneggiata.
Sollte eine Fehlfunktion vorliegen, muss die gesamte Baugruppe ausgetauscht werden.L'intero gruppo deve essere sostituito in caso di malfunzionamento.
Bevor das Regelventil einer Brandschutzanlage wegen Inspektions- oder Wartungsarbeiten an der Brandschutzanlage die es steuert geschlossen wird, muss eine Genehmigung hierfür von den zuständigen Stellen eingeholt und sämtliches Personal, das davon betroffen sein könnte, informiert werden.Prima di chiudere la valvola di controllo principale di un sistema antincendio, per eseguire lavori di ispezione o manutenzione su di esso, è necessario chiedere in anticipo l'autorizzazione alle autorità competenti prima di disattivare il sistema antincendio in questione e avvertire il personale su cui tale intervento potrebbe avere un effetto.
Nach Inbetriebnahme einer Brandschutzanlage die entsprechenden Stellenund die Verantwortlichen für die Überwachung von Eigentum und/oder Hauptalarmzentralen informieren.Una volta completata la messa in servizio del sistema antincendio è necessario notifcarlo alle autorità competenti e avvisare il personale responsabile del monitoraggio degli allarmi privati e/o della centrale allarmi.
INSPEKTIONSVERFAHRENPROCEDURA D'ISPEZIONE
Das Modell FSV-1 Sicherheitssteuerventil muss vierteljährlich gemäß folgenden Anweisungen geprüft werden; sämtliche Beeinträchtigungen müssen durch Austausch des FSV-1 Ventils behoben werden.La valvola FSV-1 deve essere ispezionata trimestralmente conformemente alle seguenti istruzioni ed eventuali danneggiamenti devono essere corretti sostituendo la valvola FSV-1.
In der Bereitschaftsposition sollte kein Wasser aus dem Auslassanschluss zum Ablass entweichen.In posizione di settaggio non ci dovrebbero essere perdite d'acqua dalla connessione di uscita allo scarico.
Während des vierteljährlichen Tests der Anregungen prüfen, ob das FSV-1 Ventil korrekt auslöst, wie am kontinuierlichen Wasserfluss von dessen Auslass zum Ablass feststellbar ist.Durante la verifca trimestrale dei dispositivi di attivazione, verifcare che la valvola FSV-1 abbia funzionato correttamente, come indicato dal continuo flusso di acqua dalla sua uscita allo scarico.
Die Produkte von Tyco Fire&Building Products (TFBP) haben nur gegenüber dem ursprünglichen Käufer eine Gewährleistung von zehn (10) Jahren für Schäden durch fehlerhafte Materialien und Verarbeitung, vorausgesetzt sie wurden bezahlt, sachgemäß installiert und gewartet sowie unter normalen Betriebsbedingungen eingesetzt.I prodotti di Tyco Fire&Building Products (TFBP) sono garantiti soltanto all'acquiren te originale per un periodo di dieci (10) anni da difetti di materiali e di fabbricazione, fatto salvo che siano stati pagati, installati e sottoposti a manutenzione correttamente in normali condizioni di funzionamento e manutenzione.
Die Gewährleistungsfrist endet in zehn (10) Jahren ab Versanddatum von TFBP.La presente garanzia è valida per un periodo di dieci (10) anni dalla data di spedizione da parte di TFBP.
In folgenden Fällen gibt es keine Gewährleistung für Produkte oder Komponenten: Wenn diese von Firmen hergestellt wurden, die nicht der TFBP Gruppe angehören, falls diese falsch betrieben, falsch installiert, verrostet oder nicht gemäß den geltenden Normen der National Fire Protection Association und/oder Normen jeglicher anderer zuständiger Stellen installiert, gewartet, verändert oder repariert wurden.Nessuna garanzia viene data per prodotti o componenti fabbricati da imprese non afliate a TFBP in relazione alla proprietà o per prodotti e componenti sottoposti a uso improprio, installazione non corretta, corrosione, oppure per prodotti che non sono stati installati, sottoposti a manutenzione, modifcati o riparati conformemente alle norme applicabili della "National Fire Protection Association" e/o alle norme emanate da altre autorità competenti in materia.
TFBP entscheidet allein, ob defekte Materialien repariert oder ausgetauscht werden.I materiali considerati difettosi da TFBP saranno riparati o sostituiti a sola discrezione di TFBP.
TFBP geht keine weiteren Verpflichtungen in Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten oder Teilen von Produkten ein, noch genehmigt sie anderen Personen diese einzugehen.TFBP non si assume e non autorizza altre persone ad assumersi alcuna responsabilità in relazione alla vendita dei suoi prodotti o dei componenti di tali prodotti.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership