Source | Target | Указатель содержания | Índice dos conteúdos |
... не берет на себя ответственность за повреждения, вызванные неправильным толкованием инструкций, содержащихся в настоящем руководстве. | A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual. |
При установке оборудования в соответствии с принятыми промышленными нормами, оборудование будет работатькорректно и будет выдавать заявленную мощность. | Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. |
Все гидравлические подсоединения должны быть выполнены согласно стандартным промышленным требованиям. | As ligações hidráulicas devem ser instaladas a preceito, seguindo os padrões industriais. |
Электрические соединения должны соответствовать следующим требованиям: | As conexões eléctricas devem satisfazer os seguintes requisitos: |
Для облегчения перемещения блока расположить вилы погрузчика в соответствующих зонах используемой деревянной палеты. Прямой контакт вил с оборудованием может привести к повреждению оборудования. | Para uma melhor movimentação da unidade posicione os garfos do empilhador nas áreas adequadas do suporte de madeira usado para o transporte. O contacto directo dos garfos com o aparelho poderia causar danos ao mesmo. |
Ни в коем случае не ходите или не поднимайтесь на блок, так как это может привести к поломкам и создать опасные ситуации. | Por razão alguma caminhe ou suba na unidade, isto pode causar danos e criar situações de risco. |
В конце операции установите соответствующую защиту. | Terminada a operação, reinsira a protecção. |
Теплообменники обеспечивают отличную теплопередачу благодаря сочетанию инновационного профиля ребер (разработанных ...) и использованию медных трубок со стороны жидкости. | O emprego combinado de inovadoras alhetas onduladas (projectadas pela ...) e de tubos de cobre para o fluxo dos fluidos, permite ao permutador de calor optimizar a transferência do calor. |
Новый теплообменник обеспечивает отличную теплопередачу при минимальном объеме заправляемого хладагента благодаря новому профилю ребер, разработанных компанией ..., в сочетании с оребренными трубками (ВС серия) и с гладкими трубками (BD серия). | O inovador permutador de calor permite uma excelente transferência do calor com um consumo reduzido de refrigerante, graças à nova ondulação das alhetas desenvolvida pela ... em conjunto com um avançado sistema de tubos com alhetas para a linha BC e tubos lisos para a linha BD. |
Блоки BCM и BDM представлены 5 разными моделями в зависимсости от шумового уровня двигателей вентиляторов: Вентилятор со стандартным уровнем шума (S), (L) низким, (Q) тихим, (R) для жилых зон и новые вентиляторы высокой производительности (T): | As unidades BCM e BDM estão disponíveis em cinco modelos com base no nível sonoro dos motores dos ventiladores: ventilador com nível (S) padrão, (L) baixo, (Q) silencioso, ® residencial e o novíssimo ventilador (T) de altas performances: |
ТАБЛИЦА РАЗМЕРОВ, ВЕСА И СОЕДИНЕНИЙ | TABELA DE DIMENSÕES, PESOS E CONEXÕES |
Если оборудование во время транспортировки повредилось, необходимо немедленно сообщить об этом фирме-транспортировщику и AL (или его агенту). Необходимо сделать отметку о повреждениях на накладной. | Se forem verificados danos durante o transporte, estes deverão ser comunicados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega. |
Заказчик должен составить письменное заявление с фотографиями всех повреждений. | O cliente deve também redigir um relatório por escrito, acompanhado com as respectivas fotografias de cada eventual dano. |
Поместить в закрытом помещении, соответствующем определенным условиям, с температурой (15 - 25ºC) и влажностью (50 - 70%). | Guarde a unidade em local coberto e em condições de temperatura adequadas: temperatura (15 - 25ºC) e humidade (50 - 70%). |
Будьте внимательны и соблюдайте минимальные рекомендованные расстояния, особенно, при установке нескольких вертикальных или горизонтальных блоков в зоне с сильными ветрами. | Preste bem atenção às distâncias mínimas recomendadas, sobretudo quando se instala mais de uma unidade na vertical ou horizontal em zonas sujeitas a ventos fortes. |
Виброопоры Каждый комплект содержит 2 шт | Isolador de vibrações Cada kit contém 2 unidades |
Данное оборудование поставляется со следующими соединениями: | Este aparelho é fornecido com as seguintes ligações: |
Размеры трубопровода должны соответствовать диаметрам входного и выходного патрубков змеевика. | A dimensão das tubagens deve respeitar o diâmetro de engate IN e OUT da serpentina. |
Гидравлический удар является пиком давления на коротком временном промежутке, который может произойти во время запуска или выключения установки и который приводит к тому, что жидкость в трубе двигается волной со скоростью звука. | O golpe de aríete é um golpe de pressão de breve duração que se pode manifestar durante o arranque ou a paragem de um aparelho e que obriga os líquidos a movimentarem-se no tubo com uma onda à velocidade do som. |
Система подъема с грузоподъемностью в соответствии с таблицей на стр. 14 и 15. | Sistema de elevação com capacidade em conformidade com a tabelas de página 14 e 15. |
Соединение защиты от вибраций | Junta antivibrações |
Клиент должен предусмотреть следующие электрические соединения: | São a cargo do cliente as seguintes ligações eléctricas: |
Сопротивление заземления должно быть ниже 3 ом. | A resistência da ligação à terra deve ser inferior a 3 ohm. |
Соединение | Ligação |
После слива позаботьтесь о том, чтобы не образовался лед, для этого введите в блок незамерзающий раствор согласно таблице. | Terminada a descarga, previna a formação de gelo introduzindo na unidade a quantidade de mistura anti-congelante indicada na TAB. 3. |
Соберите хладагент. | Recolha o líquido refrigerante. |
Убедитесь, что зажимы электрических соединений затянуты правильно во избежание потерь и износа, вызванного искрами. | Verifique se os bornes das ligações eléctricas estão correctamente apertados para evitar eventuais perdas e desgaste causados por faíscas. |
Проверьте состояние проводки (на ней не должно быть порезов или следов повреждений). | Verifique o bom estado das cablagens (não devem apresentar cortes ou sinais de deterioração). |
Проверьте сопротивление заземления (Ом). | Controle a resistência da ligação para a ligação à terra (ohm). |
Чтобы гарантировать эффективность работы агрегата необходимо устранить загрязнения теплообменной секции со стороны всасывания. | Para garantir a eficiência térmica do aparelho é necessário eliminar a eventual sujidade depositada nas serpentinas do lado da aspiração. |
КРЫШКА СОСТОРОНЫПАТРУБКОВ | LADO DAS CONEXÕES DA |
КРЫШКА СОСТОРОНЫКАЛАЧЕЙ | LADO DOBRADO DA CHAPA |