Source | Target | Во время сварки заполнять трубопроводы инертным газом. | Carregue gás inerte nas tubagens durante as operações de soldadura. |
Размеры трубопровода должны соответствовать диаметрам входного и выходного патрубков змеевика. | A dimensão das tubagens deve respeitar o diâmetro de engate IN e OUT da serpentina. |
После обвязки аппарата, перед подсоединением агрегата прочистить трубы сначала при помощи сжатого воздуха (конденсатор) или воды (охладители жидкости) для удаления отходов сварки. | Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura. |
Проверить выравнивание труб по отношению к патрубкам на входе и выходе аппарата. | Controle o alinhamento entre as tubagens e as conexões na entrada e na saída da unidade. |
Рассчитать размеры труб так, чтобы падение давления было минимальным и чтобы скорость хладагента гарантировала перемещение масла. | Dimensão as tubagens de modo a obter uma mínima queda de pressão e uma velocidade do refrigerante que garanta o arrastamento do óleo. |
Сварка труб | Soldadura das tubagens |
Для сваривания труб патрубков аппарата (медные трубы) рекомендуется выполнить сварку внахлест, что обеспечит герметичность и понизит риск повреждения сварной зоны из-за вибраций. | Para soldar as tubagens externas à unidade (tubos de cobre) é aconselhável efectue uma soldadura em tulipa que tem a dupla finalidade de assegurar a estanquicidade e reduzir eventuais riscos de ruptura na zona soldada provocados por vibrações induzidas. |
Если диаметр труб не позволяет применить данный вариант, используйте специальные переходники с внутренней резьбой. | Se o diâmetro das tubagens não permitir uma solução deste tipo, utilize uniões roscadas fêmeas especiais. |
Проверить, чтобы нигде в контуре не было воздуха, включая внешний трубопровод. | Verifique se não há ar no circuito e nas tubagens externas. |