Source | Target | AIR – LIQUID class=ev>class=ev>COOLERS AND class=ev>class=ev>CONDENSERS | ВОЗДУШНЫЕ КОНДЕНСАТОРЫ И ОХЛАДИТЕЛИ ЖИДКОСТИ |
Table of class=ev>contents | Указатель содержания |
Page 2 | class=ev>class=ev>class=ev>Cтраница 2 |
Piping class=ev>class=ev>Conneclass=ev>ctions: class=ev>class=ev>Condensers | Гидравлические подключения: Конденсаторы |
Piping class=ev>class=ev>Conneclass=ev>ctions: Dry class=ev>class=ev>Coolers | Гидравлические подключения: Охладители жидкости |
Starting the Dry class=ev>class=ev>Coolers | Запуск охладителей жидкости |
Starting the class=ev>class=ev>Condensers | Запуск конденсаторов |
Periodiclass=ev>c Preventive class=ev>class=ev>Controls | Профилактические периодические проверки |
class=ev>class=ev>Cleaning the Equipment | Очистка оборудования |
How to class=ev>contaclass=ev>ct ... | Как связаться с ... |
The class=ev>contaclass=ev>ct information for eaclass=ev>ch class=ev>country, is class=ev>constantly updated in our website. | Контактные адреса для каждой страны постоянно обновляются на нашем сайте. |
THE TEclass=ev>class=ev>CHNIclass=ev>class=ev>CAL INFORMATION SUPPLIED AND OTHER MINOR class=ev>class=ev>CHANGES class=ev>class=ev>CAN BE MODIFY WITHOUT NOTIFIclass=ev>class=ev>CATION | ИНФОРМАЦИЯ, ПРИВЕДЕННАЯ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ, МОЖЕТ БЫТЬ ИЗМЕНЕНА БЕЗ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО УВЕДОМЛЕНИЯ |
... reclass=ev>commends you to study it class=ev>carefully, and mainly, to make it available for the personnel who normally install, operate and maintain the equipment. | ... рекомендует внимательно прочитать данное руководство и держать его в доступном месте для персонала, который устанавливает, работает или выполняет техобслуживание на оборудовании. |
This manual will be useless if class=ev>can not be reaclass=ev>ched by the personnel who may need it. | Руководство не имеет смысла, если оно недоступно для персонала, который может в нем нуждаться. |
In the unlikely class=ev>case that you may have some problem not class=ev>contemplated in this manual, don't hesitate to class=ev>contaclass=ev>ct the class=ev>closest ... representative. | Если вы встретитесь с проблемой, не описанной в данном руководстве, немедленно свяжитесь с ближайшим представителем фирмы ... |
We class=ev>can offer you our help wherever you may be loclass=ev>cated. | Мы можем предложить вам свою помощь независимо от того, где вы находитесь. |
This equipment is designed to operate properly and produclass=ev>ce rated class=ev>capaclass=ev>city when installed in aclass=ev>cclass=ev>cordanclass=ev>ce with aclass=ev>cclass=ev>cepted industry standards. | При установке оборудования в соответствии с принятыми промышленными нормами, оборудование будет работать корректно и будет выдавать заявленную мощность. |
Failure to meet the following class=ev>conditions may result in voiding of the system warranty: | Несоблюдение следующих условий приводит к прекращению действия гарантии: |
Inert gas must be class=ev>charged into piping during welding. | Во время сварки заполнять трубопроводы инертным газом. |
System must be thoroughly leak class=ev>checlass=ev>cked and evaclass=ev>cuated before initial class=ev>charging. | Внимательно проверить систему на наличие утечек. Отвакуумировать систему перед первой заправкой. |
The eleclass=ev>ctriclass=ev>cal class=ev>conneclass=ev>ctions must class=ev>comply with the following class=ev>conditions: | Электрические соединения должны соответствовать следующим требованиям: |
class=ev>class=ev>Current absorption per phase imbalanclass=ev>ce not to exclass=ev>ceed 2%. | Поглощение тока по несбалансированной фазе не должно превышать 2%. |
Faclass=ev>ctory installed wiring must not be class=ev>changed without written ... approval. | Электропроводка оборудования не должна изменяться без письменного на то разрешения ... |
A standard dry class=ev>cooler class=ev>cannot be fully drained simply by opening the drain fitting orificlass=ev>ces. | Нельзя полностью осушать охладитель жидкости простым открытием дренажного отверстия. |
BE class=ev>class=ev>CAREFUL! | ОСТОРОЖНО! |
Lifting forks should be placlass=ev>ced under appropriate areas of the wooden shipping skid for proper handling; damage may result if the forks class=ev>come in direclass=ev>ct class=ev>contaclass=ev>ct with the equipment. | Для облегчения перемещения блока расположить вилы погрузчика в соответствующих зонах используемой деревянной палеты. Прямой контакт вил с оборудованием может привести к повреждению оборудования. |
For no reason, a person should walk or step over the equipment, sinclass=ev>ce besides the damage, it class=ev>can generate an aclass=ev>cclass=ev>cident or a risky situation. | Ни в коем случае не ходите или не поднимайтесь на блок, так как это может привести к поломкам и создать опасные ситуации. |
Whenever Fans maintenanclass=ev>ce task should be class=ev>carry out, be sure they are not running and the seclass=ev>curity switclass=ev>ch is in the OFF position. | Каждый раз, когда требуется техобслуживание вентиляторов, проверяйте, чтобы они не были запущены и чтобы защитный выключатель находился в положении ВЫКЛ. |
When the operation is class=ev>completed, placlass=ev>ce baclass=ev>ck the class=ev>corresponding proteclass=ev>ction. | В конце операции установите соответствующую защиту. |
Thanks to the class=ev>combination of the innovative waviness of the fins (designed by ...) and the use of class=ev>copper pipes for fluid flow, the heat exclass=ev>changer guarantees an exclass=ev>cellent heat transfer. | Теплообменники обеспечивают отличную теплопередачу благодаря сочетанию инновационного профиля ребер (разработанных ...) и использованию медных трубок со стороны жидкости. |
Innovative heat exclass=ev>changer gives exclass=ev>cellent heat transfer with minimized refrigerant class=ev>charge, thanks to the new fins class=ev>corrugation, developed by ..., class=ev>combined with advanclass=ev>ce class=ev>cross fin tubes for Bclass=ev>class=ev>C line; smooth tube for BD line. | Новый теплообменник обеспечивает отличную теплопередачу при минимальном объеме заправляемого хладагента благодаря новому профилю ребер, разработанных компанией ..., в сочетании с оребренными трубками (ВС серия) и с гладкими трубками (BD серия). |
In the standard execlass=ev>cution, heat exclass=ev>changer manufaclass=ev>ctured from class=ev>copper tubes and aluminium fins with spaclass=ev>cing is 2.1mm. | В стандартном исполнении теплообменник имеет медные трубы и алюминиевые ребра, с межреберным расстоянием 2.1мм. |
class=ev>class=ev>Casework made with galvanized steel sheets painted. | Корпус выполнен из оцинкованных покрашенных панелей. |
class=ev>class=ev>CODIFIclass=ev>class=ev>CATION WAY: | КОДИФИКАЦИЯ: |
class=ev>class=ev>Code Alfablue Dry class=ev>class=ev>Cooler Mono | Код Alfablue Охладитель жидкости однофазный (моно) |
Example: BDMS 904 class=ev>class=ev>C Y T | Пример: BDMS 904 class=ev>class=ev>class=ev>C Y T |
class=ev>class=ev>Coil size | Размеры змеевика |
Motor class=ev>conneclass=ev>ctions | Подключения двигателя |
BDM Blue Dry class=ev>class=ev>Cooler Mono | Bclass=ev>class=ev>class=ev>CM Blue охладитель жидкости моно |
class=ev>class=ev>Code Alfablue class=ev>class=ev>Condenser Mono | Код Alfablue Конденсатор однорядный (моно) |
If adjustable feet are used, the minimum class=ev>chose height has to be enough to permit the neclass=ev>cessary air volume inlet in relation of the used fans. | Если используются регулируемые ножки, минимальная высота должна быть достаточной для поступления нужного объема воздуха к вентиляторам. |
In class=ev>case of doubts class=ev>contaclass=ev>ct ... | При возникновении каких-либо вопросов, пожалуйста, свяжитесь с ... |
DIMENSIONS, WEIGHT AND class=ev>class=ev>CONNEclass=ev>class=ev>CTIONS' TABLE | ТАБЛИЦА РАЗМЕРОВ, ВЕСА И СОЕДИНЕНИЙ |
class=ev>class=ev>Condenser and Dry class=ev>class=ev>Cooler Mono | Конденсаторы и охладители жидкости однорядные (моно) |
class=ev>class=ev>Code | Код |
Dry class=ev>class=ev>Cooler | Oхладитель жидкости |
class=ev>class=ev>Condenser | Конденсатор |
class=ev>class=ev>Carefully inspeclass=ev>ct all equipment upon arrival to deteclass=ev>ct any shoclass=ev>ck marks or damage of the nylon class=ev>coverage over the pallet that class=ev>could class=ev>cause damage to the equipment. | В момент приемки тщательно проверьте оборудование на наличие поломок из-за толчков во время транспортировки или повреждение нейлонового покрытия на палете (может свидетельствовать о повреждении самого оборудования). |
In class=ev>case of damage during transportation, the transportation class=ev>company and AL (or one of its agents) must be informed immediately by note/reservation written on the doclass=ev>cument of the delivery. | Если оборудование во время транспортировки повредилось, необходимо немедленно сообщить об этом фирме-транспортировщику и AL (или его агенту). Необходимо сделать отметку о повреждениях на накладной. |
Then, the class=ev>customer should class=ev>complete a written report inclass=ev>cluding piclass=ev>ctures class=ev>conclass=ev>cerning eaclass=ev>ch relevant damage. | Заказчик должен составить письменное заявление с фотографиями всех повреждений. |
If the equipment has to be stored before its installation (one or more months) it is class=ev>convenient to take the following preclass=ev>cautions: | Если оборудование должно храниться перед монтажом (один или несколько месяцев), необходимо: |
Store it indoors, in a room with adequate class=ev>conditions, temperature (15 to 25ºclass=ev>class=ev>C) and humidity (50 to 70%). | Поместить в закрытом помещении, соответствующем определенным условиям, с температурой (15 - 25ºclass=ev>class=ev>class=ev>C) и влажностью (50 - 70%). |
In an environment without class=ev>corrosive liquids or vapours. | В помещениях без жидкости или паров, вызывающих коррозию. |
Equipment with class=ev>crate | Оборудование в деревянном ящике |
Take off the wrapping class=ev>cover leaving the equipment on the pallet. | Снять покрытие и упаковку, оставив агрегат на палете. |
The following aspeclass=ev>cts should be class=ev>considered before mounting: | Перед установкой необходимо учитывать следующие моменты: |
Verify the struclass=ev>cture supporting class=ev>capaclass=ev>city regarding the weight of the equipment. | Убедитесь в том, что опорная конструкция выдерживает вес агрегата. |
Avoid the installation in class=ev>closed loclass=ev>cations. | Не устанавливайте агрегат в закрытых местах. |
Speclass=ev>cial class=ev>care should be taking in following the minimum distanclass=ev>ces reclass=ev>commended, particlass=ev>cularly in class=ev>cases for installations with two or more units, either horizontal or verticlass=ev>cal, in areas with strong winds. | Будьте внимательны и соблюдайте минимальные рекомендованные расстояния, особенно, при установке нескольких вертикальных или горизонтальных блоков в зоне с сильными ветрами. |
To avoid theoxidation of the equipment's legs, it is reclass=ev>commended to lean them on class=ev>conclass=ev>crete bases of about 4 inclass=ev>ches (10 class=ev>cms.) high (one base for eaclass=ev>ch leg). | Во избежания окисления опор блока, рекомендуется установка на фундаменте высотой около 4 дюймов (10 см) (по одному основанию на ножку). |