Source | Target | INSTALLATIONSHANDBUCH | ОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ, ЭКСПЛУАТЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ |
Für den Betreiber | Пользователю |
MONTAGEVORSCHRIFTEN | ПОДГОТОВКА К МОНТАЖУ |
Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren | Гидравлические подключения: Конденсаторы |
Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler | Гидравлические подключения: Охладители жидкости |
Elektrische Anlage | Электрические подключения |
Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. | Контактные адреса для каждой страны постоянно обновляются на нашем сайте. |
Für den Betreiber | ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ |
Lieber Betreiber | Дорогой пользователь |
Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. | Данная инструкция по монтажу задумана как руководство к действию в различных ситуациях, которые могут возникнуть при использовании данного оборудования. |
Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. | Мы можем предложить вам свою помощь независимо от того, где вы находитесь. |
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. | ... не берет на себя ответственность за повреждения, вызванные неправильным толкованием инструкций, содержащихся в настоящем руководстве. |
Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. | Все гидравлические подсоединения должны быть выполнены согласно стандартным промышленным требованиям. |
Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. | Поглощение тока по несбалансированной фазе не должно превышать 2%. |
Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden. | Нельзя полностью осушать охладитель жидкости простым открытием дренажного отверстия. |
Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um ernste Geräteschäden zu vermeiden. | Указывает на специальные процедуры, которые должны выполняться чтобы не нанести серьезных повреждений оборудованию. |
Weist auf Informationenhin, die dazu beitragen, die Eingriffe zu erleichtern oder besser zu verstehen. | Указывает на важную информацию с целью облегчения выполнения и понимания операций. |
Symbol für Gefahr durch angetriebene Teile | Предупреждающий сигнал: подвижные части |
Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden. | Тщательно придерживайтесь настоящих инструкций чтобы избежать серьезных травм персонала и чтобы не повредить оборудование. |
Handling des Geräts | Операции по перемещению оборудования |
Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entsprechenden Bereiche der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Schäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten. | Для облегчения перемещения блока расположить вилы погрузчика в соответствующих зонах используемой деревянной палеты. Прямой контакт вил с оборудованием может привести к повреждению оборудования. |
Heben | Операции по подъему |
Vor dem Heben des Geräts | Перед подъемом оборудования |
Sicherstellen, dass die Gurte und Haken derart angebracht wurden, dass das Gerät im Gleichgewicht gehoben werden kann. | Проверяйте, чтобы ремни или стропы с крюками поднимали оборудование в равновесии. |
Installations- und Wartungsarbeiten | Операции по установке и техобслуживанию |
Vor jeglichen Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung am Hauptschaltschrank zu unterbrechen, indem der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wird, um Unfälle zu vermeiden. | Перед тем, как выполнять какую-либо операцию по техобслуживанию, отключите питание на главном щите и установите защитный выключатель на ВЫКЛ во избежание чрезвычайных происшествий. |
Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt. | Ни в коем случае не ходите или не поднимайтесь на блок, так как это может привести к поломкам и создать опасные ситуации. |
Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde. | Каждый раз, когда требуется техобслуживание вентиляторов, проверяйте, чтобы они не были запущены и чтобы защитный выключатель находился в положении ВЫКЛ. |
Die Gehäuse sind aus galvanisierten und lackierten Stahlblechen gefertigt. | Корпус выполнен из оцинкованных покрашенных панелей. |
Das neue Rahmendesign bietet eine hohe Festigkeit auch für robuste Anwendungen. | Новый корпус обеспечивает большую жесткость, что позволяет использовать оборудование при более тяжелых режимах работы. |
Motoranschlüsse | Подключения двигателя |
Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendeten Lüfters zu erlauben. | Если используются регулируемые ножки, минимальная высота должна быть достаточной для поступления нужного объема воздуха к вентиляторам. |
Im Zweifelsfall ... kontaktieren. | При возникновении каких-либо вопросов, пожалуйста, свяжитесь с ... |
Die Ausrüstung erhält man auf Paletten mit den folgenden Abmessungen: | Агрегат поступает на палетах следующих размеров: |
Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Schlagstellen oder Beschädigungen der Nylonabdeckung über der Palette aufzuspüren, die Schäden an dem Gerät verursacht haben könnten. | В момент приемки тщательно проверьте оборудование на наличие поломок из-за толчков во время транспортировки или повреждение нейлонового покрытия на палете (может свидетельствовать о повреждении самого оборудования). |
Bei einer Transportbeschädigung muss die Transportgesellschaft und AL (oder einer ihrer Agenten) unverzüglich mittels Hinweis/Vorbehalt informiert werden, der auf den Lieferpapieren vermerkt wird. | Если оборудование во время транспортировки повредилось, необходимо немедленно сообщить об этом фирме-транспортировщику и AL (или его агенту). Необходимо сделать отметку о повреждениях на накладной. |
Anschließend sollte der Kunde ergänzend eine schriftliche Stellungnahme einschließlich Bildern für jeden relevanten Schaden schreiben und ... unverzüglich zu schicken. | Заказчик должен составить письменное заявление с фотографиями всех повреждений. |
Die verpackte Maschine in einem Raum mit geeigneter Temperatur (15 - 25ºC) und Feuchtigkeit (50 - 70%) lagern. | Поместить в закрытом помещении, соответствующем определенным условиям, с температурой (15 - 25ºC) и влажностью (50 - 70%). |
Der Lagerraum darf keine korrosiven Flüssigkeiten oder Dämpfe enthalten. | В помещениях без жидкости или паров, вызывающих коррозию. |
Die Verpackung entfernen und das Gerät auf der Palette lassen. | Снять покрытие и упаковку, оставив агрегат на палете. |
Montagevorschriften | Подготовка в монтажу |
Vorschrift | Подготовка |
TABELLE DER GEWICHTE UND HEBEÖSEN ZUM TRANSPORT | ТАБЛИЦА ВЕСА И ПОДЪЕМНЫХ РЫМ-БОЛТОВ |
Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden. | Все блоки имеют опоры для вертикальной установки, но по запросу может быть поставлен и комплект для горизонтальной установки. |
Das Gerät anheben und die Palette entfernen. | Поднять агрегат и убрать палету. |
Das Gerät auf die Sockel stellen und mit den Verankerungsschrauben befestigen. | Поставить агрегат на опоры и закрепить анкерными болтами. |
Hebeöse zum vertikalen Heben | Рым-болт для вертикального подъема |
Das Gerät wie für die vertikale Installation beschrieben heben. | Поднять агрегат, как указано для вертикального монтажа. |
Das Gerät auf einen Bock legen. | Установить на подмостки. |
Die Füße mit den Schrauben am Gerät anbringen. | Закрепить ножки агрегата для горизонтального монтажа при помощи винтов. |
Die Einheit anheben und deren Füsse sichern. | Приступить к подъему блока и закрепить ножки. |
Die Öse bewegen und sicherstellen, dass sie vor Heben der Einheit fest ist. | Перед подъемом блока переместить рым-болт и проверить, чтобы он был затянут. |
Die Einheit anheben, indem die Haken wie auf den Abbildungen für die verschiedenen Modelle dargestellt positioniert werden. | Поднять блок, поместив крюки, как показано на рисунках в зависимости от разных моделей. |
Zum Heben der Einheit eine Traverse verwenden. | Поднять блок, используя рычаг. |
Der min. Zugwinkel zwischen den Gurten und der Einheit muss 60° betragen. | Минимальный подъемный угол между тросами и блоком должен быть 60º. |
FLÜSSIGKEITSANSCHLÜSSE | ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ |
Dieses Gerät wird mit folgenden Anschlüssen geliefert: | Данное оборудование поставляется со следующими соединениями: |
Alle Gewinde mit TEFLON überziehen, um die Dichtigkeit zu gewährleisten. | Покройте всю резьбу ТЕФЛОНОМ для обеспечения герметичности. |
Diese Erscheinung kann zu einer ernsten Beschädigung des Geräts führen und sollte unbedingt vermieden werden. | Данное явление может серьезно повредить агрегат. |
Hebewerkzeuge und -instrumente | Оборудование и инструменты для подъема |