Source | Target | ARREFECEDORES AR – LÍQUIDO E CONDENSADORES | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN |
GENERALIDADES | ALLGEMEINES |
Descrição do aparelho | Beschreibung des Geräts |
Armazenamento | Lagerung |
DISPOSIÇÕES PARA A MONTAGEM | MONTAGEVORSCHRIFTEN |
Antivibrações | Schwingungsdämpfung |
Ligações hidráulicas: Arrefecedores a seco | Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler |
Instalação eléctrica | Elektrische Anlage |
Ligação dos arrefecedores a seco | Einschalten der Trockenrückkühler |
Uso do aparelho | Gebrauch des Geräts |
Pôr em repouso | Außerbetriebsetzung |
Limpeza do aparelho | Reinigung des Geräts |
Ferramentas e acessórios para a manutenção | Wartungswerkzeuge und Zubehör |
Substituição dos motores | Austauschen der Motoren |
Como contactar a ... | Kontaktaufnahme mit ... |
Os contactos para cada país são constantemente actualizados no nosso site. | Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. |
Visite o site ... para obter maiores informações. | Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite ... |
É POSSÍVEL QUE OS DADOS TÉCNICOS FORNECIDOS E OUTROS DETALHES MENORES SOFRAM ALTERAÇÕES SEM PRÉ-AVISO | DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN |
Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho. | Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. |
A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção. | ... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. |
O manual deixa de ter utilidade se não for colocado à disposição do pessoal que pode precisar dele em qualquer situação. | Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. |
Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual,não hesite em contactar o representante ... mais próximo. | Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. |
Poderemos oferecer a nossa ajuda seja onde for a sua área de residência. | Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. |
NOTA! | ANMERKUNG! |
A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual. | ... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. |
Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. |
A inobservância das seguintes condições poderá anular a garantia: | Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: |
As ligações hidráulicas devem ser instaladas a preceito, seguindo os padrões industriais. | Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. |
Carregue gás inerte nas tubagens durante as operações de soldadura. | Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. |
Controle atentamente o aparelho para verificar que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro carregamento. | Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. |
As conexões eléctricas devem satisfazer os seguintes requisitos: | Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: |
Os valores das tensões não devem superar os valores indicados na placa de ± 5%. | Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. |
A absorção de corrente por desfasagem não deve superar 2%. | Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. |
As cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização escrita da ... | Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. |
Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga. | Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden. |
Todavia, introduza uma mistura anti-congelante conforme explicado a seguir. | Verwenden Sie gegebenenfalls einen Frostschutzmix. |
Nesta secção são descritas as operações de risco e outras informações importantes. | Dieser Abschnitt enthält gefährliche Arbeitsgänge und andere wichtige Informationen. |
Os perigos estão assinalados mediante avisos especiais. | Mittels spezieller Zeichen wird auf Gefahren hingewiesen. |
Consulte este manual antes de usar o aparelho! | Dieses Handbuch vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen! |
ATENÇÃO! | ACHTUNG! |
Indica procedimentos especiais que devem ser respeitados para evitar danos graves às pessoas. | Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um schwere Personenschäden zu vermeiden. |
Indica procedimentos especiais que deveriam ser respeitados para evitar danos graves ao aparelho. | Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um ernste Geräteschäden zu vermeiden. |
Indica informações importantes a fim de simplificaras operações ou torná-las mais compreensíveis. | Weist auf Informationen hin, die dazu beitragen, die Eingriffe zu erleichtern oder besser zu verstehen. |
Avisos de perigo: | Gefahrsymbol: |
Nesta página estão descritos todos os avisos de perigo presentes no manual. | Auf dieser Seite sind alle in diesem Handbuch verwendeten Gefahrsymbole aufgeführt. |
Aviso de perigo genérico | Symbol für allgemeine Gefahr |
Aviso de perigo para carga em movimento | Symbol für Gefahren durch bewegte Lasten |
Aviso de perigo para parte móvel | Symbol für Gefahr durch angetriebene Teile |
Aviso de perigo eléctrico | Symbol für Gefahr durch Stromschläge |
Siga atentamente as seguintes instruções para evitar danos graves às pessoas e/ou ao aparelho. | Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden. |
Operações para a movimentação do aparelho | Handling des Geräts |
Para uma melhor movimentação da unidade posicione os garfos do empilhador nas áreas adequadas do suporte de madeira usado para o transporte. O contacto directo dos garfos com o aparelho poderia causar danos ao mesmo. | Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entsprechenden Bereiche der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Schäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten. |
Antes de elevar o aparelho | Vor dem Heben des Geräts |
Ate as correias ou ganchos somente locais apropriados predispostos na unidade. | Die Gurte oder Haken nur an den speziellen Elementen anbringen, mit denen das Gerät ausgerüstet ist. |
Assegure-se de que as correias ou ganchos estão engatados de modo a elevar a unidade de modo equilibrado. | Sicherstellen, dass die Gurte und Haken derart angebracht wurden, dass das Gerät im Gleichgewicht gehoben werden kann. |
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a alimentação do quadro geral e posicione em OFF o interruptor de segurança para evitar eventuais acidentes. | Vor jeglichen Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung am Hauptschaltschrank zu unterbrechen, indem der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wird, um Unfälle zu vermeiden. |
Por razão alguma caminhe ou suba na unidade, isto pode causar danos e criar situações de risco. | Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt. |
Sempre que for necessário efectuar uma manutenção nos motores, assegure-se que estes não estejam em movimento e que o interruptor de segurança esteja na posição OFF. | Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde. |
Terminada a operação, reinsira a protecção. | Nach der Durchführung der Arbeiten die entsprechende Schutzvorrichtung wieder aktivieren. |
Descrição geral | Allgemeine Beschreibung |