Portuguese to German air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual,não hesite em contactar o representante ... mais próximo.Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung.
Os valores das tensões não devem superar os valores indicados na placa de ± 5%.Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten.
Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga.Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden.
Todavia, introduza uma mistura anti-congelante conforme explicado a seguir.Verwenden Sie gegebenenfalls einen Frostschutzmix.
Indica procedimentos especiais que devem ser respeitados para evitar danos graves às pessoas.Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um schwere Personenschäden zu vermeiden.
Indica procedimentos especiais que deveriam ser respeitados para evitar danos graves ao aparelho.Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um ernste Geräteschäden zu vermeiden.
Siga atentamente as seguintes instruções para evitar danos graves às pessoas e/ou ao aparelho.Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden.
Para uma melhor movimentação da unidade posicione os garfos do empilhador nas áreas adequadas do suporte de madeira usado para o transporte. O contacto directo dos garfos com o aparelho poderia causar danos ao mesmo.Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entsprechenden Bereiche der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Schäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a alimentação do quadro geral e posicione em OFF o interruptor de segurança para evitar eventuais acidentes.Vor jeglichen Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung am Hauptschaltschrank zu unterbrechen, indem der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wird, um Unfälle zu vermeiden.
Sempre que for necessário efectuar uma manutenção nos motores, assegure-se que estes não estejam em movimento e que o interruptor de segurança esteja na posição OFF.Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde.
O inovador permutador de calor permite uma excelente transferência do calor com um consumo reduzido de refrigerante, graças à nova ondulação das alhetas desenvolvida pela ...em conjunto com um avançado sistema de tubos com alhetas para a linha BC e tubos lisos para a linha BD.Innovative Wärmetauscher ergeben exzellente Wärmeübertragung mit minimierter Kühlmittelladung, dank einer neuen von ... entwickelten Lamellenwellung, kombiniert mit erhöhten Kreuzlamellenrohren für die BC Linie; glattes Rohr für die BD Linie.
Na montagem standard o permutador de calor é constituído por tubos de cobre e alhetas de alumínio com um espaçamento de 2.1 mm.In der Standardausführung wird der Wärmetauscher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1 mm beträgt.
O novo chassis permite obter uma elevada rigidez que é adequada também para aplicações de funcionamento exigente.Das neue Rahmendesign bietet eine hohe Festigkeit auch für robuste Anwendungen.
Se forem utilizados pés reguláveis, a altura mínima seleccionada deverá permitir a entrada do volume de ar requerido em relação aos ventiladores utilizados.Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendeten Lüfters zu erlauben.
No momento da sua chegada efectue uma cuidadosa verificação do aparelho, a fim de detectar eventuais danos devido a choques ou danos da cobertura de nylon na palete que possam ter danificado o próprio aparelho.Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Schlagstellen oder Beschädigungen der Nylonabdeckung über der Palette aufzuspüren, die Schäden an dem Gerät verursacht haben könnten.
Se forem verificados danos durante o transporte, estes deverão ser comunicados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega.Bei einer Transportbeschädigung muss die Transportgesellschaft und AL (oder einer ihrer Agenten) unverzüglich mittels Hinweis/Vorbehalt informiert werden, der auf den Lieferpapieren vermerkt wird.
O cliente deve também redigir um relatório por escrito, acompanhado com as respectivas fotografias de cada eventual dano.Anschließend sollte der Kunde ergänzend eine schriftliche Stellungnahme einschließlich Bildern für jeden relevanten Schaden schreiben und ... unverzüglich zu schicken.
Se a unidade precisar ser armazenada antes de ser instalada (durante um mês ou mais) convém adoptar as seguintes medidas de precaução:Wenn das Gerät vor der Installation gelagert werden muss (einen oder mehrere Monate), sind folgende Vorsichtsmassnahmen zu treffen:
Os seguintes aspectos devem ser tidos em consideração antes da instalação:Folgende Umstände sind vor der Installation zu berücksichtigen:
Preste bem atenção às distâncias mínimas recomendadas, sobretudo quando se instala mais de uma unidade na vertical ou horizontal em zonas sujeitas a ventos fortes.Besondere Aufmerksamkeit ist den empfohlenen Mindestabständen zu widmen, insbesondere, wenn mehrere Einheiten vertikal oder horizontal in starkem Wind ausgesetzten Gebieten installiert werden.
Para evitar a oxidação dos pés, convém apoiar a unidade sobre uma base de aprox. 4 polegadas (10 cm) de altura (uma base para cada pé).Damit die Füße der Einheit nicht oxydieren, sollte dieselbe auf einen ca. 4 Zoll (10 cm) hohen Sockel gestellt werden (ein Sockel pro Fuß).
Todas as unidades estão equipadas com suportes para a instalação vertical, mas, a pedido, podemos fornecer um kit com suportes e parafusos para a instalação horizontal.Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden.
Apoie a unidade sobre um cavalete.Das Gerät auf einen Bock legen.
Eleve a unidade utilizando um balanceiroZum Heben der Einheit eine Traverse verwenden
BSP rosca macho, neste caso o técnico da instalação deve introduzir uma junta dupla para permitir a desmontagem.BSP mit Außengewinde, in diesem Fall muss der Installateur eine flachdichtende Übergangsverschraubung einsetzen, damit der Ausbau möglich ist.
Proteger todas as roscas com TEFLON para assegurar a vedação.Alle Gewinde mit TEFLON überziehen, um die Dichtigkeit zu gewährleisten.
O golpe de aríete é um golpe de pressão de breve duração que se pode manifestar durante o arranque ou a paragem de um aparelho e que obriga os líquidos a movimentarem-se no tubo com uma onda à velocidade do som.Ein Druckstoß ist eine kurz andauernde Druckspitze, die beim Einund Ausschalten einer Anlage entstehen kann, und die Flüssigkeit zwingt, sich im Rohr mit Schallgeschwindigkeit in Form einer Wellezu bewegen.
Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura.Nach der Installation der Leitungen und vor dem Anschluss der Leitungen an das Gerät, ist eine Reinigung der Leitungen zuerst mit Druckluft und dann mit Wasser vorzunehmen, um Schmutz und Schweißrückstände zu entfernen.
Controle que a linha dos líquidos haja uma pendência mínima igual a 1% entre a descarga e o reservatório.Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% beträgt.
Dimensão as tubagens de modo a obter uma mínima queda de pressão e uma velocidade do refrigerante que garanta o arrastamento do óleo.Die Leitungen derart dimensionieren, dass ein minimaler Druckabfall und eine die Ölmitnahme gewährleistende Kühlmittelgeschwindigkeit erhalten wird.
Instale na linha de gás, entre o compressor e o condensador, um dispositivo antivibrações para reduzir o nível sonoro e a transmissão de vibrações ao longo da linha.An der Druckleitung zwischen Kompressor und Kondensator eine Vibrationsschutzvorrichtung installieren, um die Geräusch- und Vibrationsübertragung entlang der Rohrleitung zu reduzieren.
Assegure-se de que há um declive mínimo de 1% na linha de líquido entre o aparelho e o reservatório de líquido.Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% aufweist.
Se quiser posicioná-lo de modo diferente, será necessário utilizar um quadro eléctrico e uma chapa de cobertura do colector diferentes.Das Aufrichten in die vertikale Position muss durch den Kunden erfolgen (die Ösen für die Montage in der vertikalen Position sind beigestellt).
Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança.In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten untersicheren Bedingungen durchgeführt werden können.
Excute a ligação à terra utilizando um cabo directo do chassis do motor à estrutura do aparelho e deste à ligação à terra da instalação.Das Gerät mit einem vom Motorrahmen zum Gehäuse und von diesem zur Erdung der Anlage führenden Kabel erden.
Verifique se os bornes das ligações eléctricas estão correctamente apertados para evitar eventuais perdas e desgaste causados por faíscas.Kontrollieren,dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern.
Verifique com um amperímetro que a corrente absorvida seja igual ou levemente inferior ao valor nominal, quando o/os ventilador/es funciona/m em velocidade nominal.Mit dem Amperemeter überprüfen, dass die Stromaufnahme dem Nennwert entspricht oder leicht unter diesem liegt, wenn der/die Ventilator/en mit Nenngeschwindigkeit läuft/laufen.
Se for previsto um longo período de inactividade do aparelho (três meses ou mais), é aconselhável ligar o/s ventilador/es pelo menos uma vez por mês durante 3-4 horas cada vez.Wenn das Gerät voraussichtlich für einen längeren Zeitraum stillgesetzt wird (drei Monate oder länger), sollten die Ventilatoren mindestens einmal monatlich 3-4 Stunden eingeschaltet werden.
Utilize um jacto de água de baixa pressão e/ou líquidos não agressivos.Dazu ist ein Wasserstrahl mit niedrigem Druck und/oder eine nicht aggressive Reinigungslösung zu verwenden.
É aconselhável executar um ciclo de limpeza a cada três meses, embora a frequência seja definida com base no ambiente onde o aparelho for instalado.Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein.
Limpe a serpentina com água e com um desengraxador ou líquido não corrosivoDas Rippenpaket mit Wasser und einem Fettlöser oder mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen
Inverta o sentido de rotação do ventilador activando duas das três fasesDie Laufrichtung der Ventilatoren wechseln, indem zwei Phasen umgekehrt werden
Falta uma faseFehlende Phase
Controle usando um amperímetroMit einem Strommesser überprüfen

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership