Source | Target | Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual,não hesite em contactar o representante ... mais próximo. | Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. |
Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. |
Indica procedimentos especiais que devem ser respeitados para evitar danos graves às pessoas. | Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um schwere Personenschäden zu vermeiden. |
Indica procedimentos especiais que deveriam ser respeitados para evitar danos graves ao aparelho. | Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um ernste Geräteschäden zu vermeiden. |
Terminada a operação, reinsira a protecção. | Nach der Durchführung der Arbeiten die entsprechende Schutzvorrichtung wieder aktivieren. |
PROFUNDIDADE mm | TIEFE mm |
No momento da sua chegada efectue uma cuidadosa verificação do aparelho, a fim de detectar eventuais danos devido a choques ou danos da cobertura de nylon na palete que possam ter danificado o próprio aparelho. | Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Schlagstellen oder Beschädigungen der Nylonabdeckung über der Palette aufzuspüren, die Schäden an dem Gerät verursacht haben könnten. |
Para evitar a oxidação dos pés, convém apoiar a unidade sobre uma base de aprox. 4 polegadas (10 cm) de altura (uma base para cada pé). | Damit die Füße der Einheit nicht oxydieren, sollte dieselbe auf einen ca. 4 Zoll (10 cm) hohen Sockel gestellt werden (ein Sockel pro Fuß). |
Devem ser montadas o mais próximo possível à unidade de modo que as operações de manutenção possam ser efectuadas ser necessário esvaziar o circuito hidráulico. | Das Regelventil sollte möglichst nahe am Gerät installiert werden, damit die Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne den Hydraulikkreis zu entleeren. |
Proteger todas as roscas com TEFLON para assegurar a vedação. | Alle Gewinde mit TEFLON überziehen, um die Dichtigkeit zu gewährleisten. |
Procedimentos a seguir | Vorgehensweise |
Antes de efectuar as conexões, verifique a eventual presença de azoto previamente carregado para poder proceder com as intervenções de manutenção a seco no circuito. | Vor der Herstellung der Verbindungen ist zu überprüfen, ob zuvor gefüllter Stickstoff vorhanden ist, damit die Wartungsarbeiten bei trockener Anlage durchgeführt werden können. |
Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança. | In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten untersicheren Bedingungen durchgeführt werden können. |
Tensão de protecção | Schutzspannung |
Classe de protecção | Schutzklasse |
Tipo de protecção | Schutzgrad |
Abra devagar a válvula de entrada do aparelho até atingir o fluxo de projecto. | Das Einlaufventil des Geräts langsam öffnen, bis der vorgesehene Durchsatz erhalten wird. |
Quando arrancar a unidade é importante seguir sempre os devidos procedimentos de ligação. | Beim Einschalten des Geräts muss das Einschaltverfahren befolgt werden. |
Se por motivos ligados à manutenção ou à inactividade da unidade é necessário esvaziá-la, proceda conforme descrito a seguir: | Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen: |
Quando for necessário esvaziar a unidade para executar a manutenção ou quando o aparelho permanecer inactivo durante o inverno, siga o procedimento descrito a seguir. | Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen. |
PROBLEMA | PROBLEM |
Monte a grelha de protecção. | Das Schutzgitter montieren. |