Portuguese to German air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
ARREFECEDORES AR – LÍQUIDO E CONDENSADORESTROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN
Ferramentas e acessórios para a manutençãoWartungswerkzeuge und Zubehör
É POSSÍVEL QUE OS DADOS TÉCNICOS FORNECIDOS E OUTROS DETALHES MENORES SOFRAM ALTERAÇÕES SEM PRÉ-AVISODIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN
Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho.Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern.
A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção.... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten.
A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual.... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind.
Nesta secção são descritas as operações de risco e outras informações importantes.Dieser Abschnitt enthält gefährliche Arbeitsgänge und andere wichtige Informationen.
Siga atentamente as seguintes instruções para evitar danos graves às pessoas e/ou ao aparelho.Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden.
Assegure-se de que as correias ou ganchos estão engatados de modo a elevar a unidade de modo equilibrado.Sicherstellen, dass die Gurte und Haken derart angebracht wurden, dass das Gerät im Gleichgewicht gehoben werden kann.
Operações de instalação e manutençãoInstallations- und Wartungsarbeiten
Por razão alguma caminhe ou suba na unidade, isto pode causar danos e criar situações de risco.Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt.
Sempre que for necessário efectuar uma manutenção nos motores, assegure-se que estes não estejam em movimento e que o interruptor de segurança esteja na posição OFF.Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde.
O emprego combinado de inovadoras alhetas onduladas (projectadas pela ...) e de tubos de cobre para o fluxo dos fluidos, permite ao permutador de calor optimizar a transferência do calor.Dank der Kombination der innovativen Rippenwellung (von ... entwickelt) und dem Einsatz von Kupferrohren, durch die die Flüssigkeit läuft, gewährleistet der Austauscher eine exzellente Wärmeübertragung.
Na montagem standard o permutador de calor é constituído por tubos de cobre e alhetas de alumínio com um espaçamento de 2.1 mm.In der Standardausführung wird der Wärmetauscher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1 mm beträgt.
Chassis de chapa zincada pintada.Die Gehäuse sind aus galvanisierten und lackierten Stahlblechen gefertigt.
As unidades BCM e BDM estão disponíveis em cinco modelos com base no nível sonoro dos motores dos ventiladores: ventilador com nível (S) padrão, (L) baixo, (Q) silencioso, ® residencial e o novíssimo ventilador (T) de altas performances:Die Einheiten BCM und BDM sind mit Ventilatormotoren mit fünf Geräuschniveaus verfügbar, (S) Standard, (L) Niedrig, (Q) Ruhig, (R) Sehr ruhig und der neue (T) Hochleistungsventilator:
TABELA DE DIMENSÕES, PESOS E CONEXÕESABMESSUNGS-, GEWICHT- UND ANSCHLUSSTABELLE
Condensador e Arrefecedor de Líquido MonoKondensator und T rockenkühler Mono
Se forem verificados danos durante o transporte, estes deverão ser comunicados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega.Bei einer Transportbeschädigung muss die Transportgesellschaft und AL (oder einer ihrer Agenten) unverzüglich mittels Hinweis/Vorbehalt informiert werden, der auf den Lieferpapieren vermerkt wird.
O cliente deve também redigir um relatório por escrito, acompanhado com as respectivas fotografias de cada eventual dano.Anschließend sollte der Kunde ergänzend eine schriftliche Stellungnahme einschließlich Bildern für jeden relevanten Schaden schreiben und ... unverzüglich zu schicken.
Guarde a unidade em local coberto e em condições de temperatura adequadas: temperatura (15 - 25ºC) e humidade (50 - 70%).Die verpackte Maschine in einem Raum mit geeigneter Temperatur (15 - 25ºC) und Feuchtigkeit (50 - 70%) lagern.
Abra a embalagem deixando a unidade sobre o estrado.Die Verpackung entfernen und das Gerät auf der Palette lassen.
... aconselha vivamente o emprego de antivibrantes para isolar o aparelho, tanto de modo passivo quanto activo, contra as vibrações e para reduzir a transmissão de eventuais ruídos.Für aktive und passive Reduzierung von Geräuschübertragungen, empfiehlt sich grundsätzlich die Installation von Schwingungsdämpfern.
Monte o dispositivo antivibrante entre a unidade e a base.Den Schwingungsdämpfer zwischen Gerät und Sockel anbringen.
TABELA DOS PESOS E DOS OLHAIS DE ELEVAÇÃOTABELLE DER GEWICHTE UND HEBEÖSEN ZUM TRANSPORT
Todas as unidades estão equipadas com suportes para a instalação vertical, mas, a pedido, podemos fornecer um kit com suportes e parafusos para a instalação horizontal.Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden.
Levante a unidade, removendo o estrado.Das Gerät anheben und die Palette entfernen.
Apoie a unidade sobre as bases e fixea com os parafusos de ancoragem.Das Gerät auf die Sockel stellen und mit den Verankerungsschrauben befestigen.
Tire o olhal de elevação e o pé de apoio vertical.Die Hebeöse und den vertikalen Stützfuss entfernen.
Efectue a elevação da unidade e bloqueie os pés.Die Einheit anheben und deren Füsse sichern.
Desloque o olhal e verifique que esteja apertado antes de elevar a unidade.Die Öse bewegen und sicherstellen, dass sie vor Heben der Einheit fest ist.
O ângulo mínimo de elevação entre as correias e a unidade deve ser de 60º.Der min. Zugwinkel zwischen den Gurten und der Einheit muss 60° betragen.
A dimensão das tubagens deve respeitar o diâmetro de engate IN e OUT da serpentina.Bei der Dimensionierung der Leitungen muss der Durchmesser der Anschlüsse IN und OUT am Sammler (Rippenpaket) berücksichtigt werden.
É possível evitar o efeito do golpe de aríete montando válvulas de regulação (preferivelmente) na entrada e na saída do circuito externo da unidade.Die Druckstoßwirkung kann vermieden werden, indem Regelventile (möglichst) am Ein- und Ausgang des Gerätes installiert werden.
Para controlar o funcionamento do aparelho, devem instalar-se termómetros na entrada e na saída do mesmo.Zur Überprüfung des einwandfreien Betriebs des Geräts sind Thermometer am Ein- und Ausgang des Geräts zu installieren.
O golpe de aríete é um golpe de pressão de breve duração que se pode manifestar durante o arranque ou a paragem de um aparelho e que obriga os líquidos a movimentarem-se no tubo com uma onda à velocidade do som.Ein Druckstoß ist eine kurz andauernde Druckspitze, die beim Einund Ausschalten einer Anlage entstehen kann, und die Flüssigkeit zwingt, sich im Rohr mit Schallgeschwindigkeit in Form einer Wellezu bewegen.
Este fenómeno pode causar danos notáveis ao aparelho.Diese Erscheinung kann zu einer ernsten Beschädigung des Geräts führen und sollte unbedingt vermieden werden.
Ferramentas e instrumentos para a elevaçãoHebewerkzeuge und -instrumente
Sistema de elevação com capacidade em conformidade com a tabelas de página 14 e 15.Hebesystem mit der Tabelle auf Seite 14 und 15 entsprechender Hebeleistung.
Barra de aço UPN 12 com 3-6 metros de comprimento (3 e 5 ventiladores).Stahlstange UPN 12, Länge 3-6 Meter (3 und 5 Ventilatoren).
Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura.Nach der Installation der Leitungen und vor dem Anschluss der Leitungen an das Gerät, ist eine Reinigung der Leitungen zuerst mit Druckluft und dann mit Wasser vorzunehmen, um Schmutz und Schweißrückstände zu entfernen.
Controle o alinhamento entre as tubagens e as conexões na entrada e na saída da unidade.Die Ausrichtung der Leitungen bezüglich der Anschlüsse am Ein- und Ausgang der Einheit überprüfen.
Controle que a linha dos líquidos haja uma pendência mínima igual a 1% entre a descarga e o reservatório.Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% beträgt.
Dimensão as tubagens de modo a obter uma mínima queda de pressão e uma velocidade do refrigerante que garanta o arrastamento do óleo.Die Leitungen derart dimensionieren, dass ein minimaler Druckabfall und eine die Ölmitnahme gewährleistende Kühlmittelgeschwindigkeit erhalten wird.
Instale na linha de gás, entre o compressor e o condensador, um dispositivo antivibrações para reduzir o nível sonoro e a transmissão de vibrações ao longo da linha.An der Druckleitung zwischen Kompressor und Kondensator eine Vibrationsschutzvorrichtung installieren, um die Geräusch- und Vibrationsübertragung entlang der Rohrleitung zu reduzieren.
Assegure-se de que há um declive mínimo de 1% na linha de líquido entre o aparelho e o reservatório de líquido.Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% aufweist.
Soldadura das tubagensSchweißen und Löten der Leitungen:
Antes de efectuar soldaduras, desmonte a tampa-placa da válvula do gás de ½" e elimine completamente o azoto carregado anteriormente.Vor Ausführung der Schweißarbeiten die Kappe des ½" Gasventils demontieren und den zuvor geladenen Stickstoff vollständig entfernen.
SONDAS DE TEMPERATURA E PRESSÃOTEMPERATUR - UND DRUCKFÜHLER
Excute a ligação à terra utilizando um cabo directo do chassis do motor à estrutura do aparelho e deste à ligação à terra da instalação.Das Gerät mit einem vom Motorrahmen zum Gehäuse und von diesem zur Erdung der Anlage führenden Kabel erden.
Rolamentos de esfera estanques para intervalos de calor entre - 40 a 100°CDichte Kugellager für Temperaturen zwischen - 40 und 100°C
Verifique se a válvula de entrada do aparelho está fechada e se a de saída está completamente aberta.Kontrollieren, dass das Einlaufventil des Geräts geschlossen und das Auslaufventil komplett geöffnet ist.
Em primeiro lugar, abra a válvula de purga e accione a bomba de alimentação do líquido.Das Entlüftungsventil öffnen und die Flüssigkeitspumpe einschalten.
Depois de ter abastecido o aparelho com o líquido, ligue o/s ventilador/es e verifique a correcta rotação do/s ventilador/es conforme indicado na placa.Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren.
Verifique se não há perdas no aparelho e no circuito.Sicherstellen, dass am Gerät und am Kreislauf keine Leckagen auftreten.
Controle as temperaturas de entrada e de saída do líquido.Die Einlauf- und Auslauftemperaturen der Flüssigkeit kontrollieren.
Abra a válvula de descarga (montagem por conta do instalador) e aguarde o completo esvaziamento do aparelho.Das Entlüftungsventil (das von einem Installateur montiert werden muss) öffnen und warten, bis die Anlage entleert ist.
Ligue o aparelho e verifique se não há perdas de gás.Die Anlage einschalten und überprüfen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind.
Desligue o circuito e limpe o aparelho mediante fluxagem com azoto.Den Kreislauf abtrennen und das Gerät mit Stickstoff füllen.
Antes de tentar qualquer intervenção de manutenção, desligue a alimentação eléctrica do quadro de secções.Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung an der in verschiedene Sektoren unterteilten Schalttafel zu unterbrechen. Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership