Source | Target | Controlos periódicos de prevenção | Regelmäßige vorbeugende Kontrollen |
Peças de reposição | Ersatzteile |
Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho. | Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. |
A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção. | ... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. |
O manual deixa de ter utilidade se não for colocado à disposição do pessoal que pode precisar dele em qualquer situação. | Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. |
A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual. | ... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. |
Os perigos estão assinalados mediante avisos especiais. | Mittels spezieller Zeichen wird auf Gefahren hingewiesen. |
PERIGO! | GEFAHR! |
Indica procedimentos especiais que devem ser respeitados para evitar danos graves às pessoas. | Weist auf besondere Verfahren hin, die befolgt werden müssen, um schwere Personenschäden zu vermeiden. |
Avisos de perigo: | Gefahrsymbol: |
Nesta página estão descritos todos os avisos de perigo presentes no manual. | Auf dieser Seite sind alle in diesem Handbuch verwendeten Gefahrsymbole aufgeführt. |
Aviso de perigo genérico | Symbol für allgemeine Gefahr |
Aviso de perigo para carga em movimento | Symbol für Gefahren durch bewegte Lasten |
Aviso de perigo para parte móvel | Symbol für Gefahr durch angetriebene Teile |
Aviso de perigo eléctrico | Symbol für Gefahr durch Stromschläge |
Siga atentamente as seguintes instruções para evitar danos graves às pessoas e/ou ao aparelho. | Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden. |
O emprego combinado de inovadoras alhetas onduladas (projectadas pela ...) e de tubos de cobre para o fluxo dos fluidos, permite ao permutador de calor optimizar a transferência do calor. | Dank der Kombination der innovativen Rippenwellung (von ... entwickelt) und dem Einsatz von Kupferrohren, durch die die Flüssigkeit läuft, gewährleistet der Austauscher eine exzellente Wärmeübertragung. |
O inovador permutador de calor permite uma excelente transferência do calor com um consumo reduzido de refrigerante, graças à nova ondulação das alhetas desenvolvida pela ...em conjunto com um avançado sistema de tubos com alhetas para a linha BC e tubos lisos para a linha BD. | Innovative Wärmetauscher ergeben exzellente Wärmeübertragung mit minimierter Kühlmittelladung, dank einer neuen von ... entwickelten Lamellenwellung, kombiniert mit erhöhten Kreuzlamellenrohren für die BC Linie; glattes Rohr für die BD Linie. |
Na montagem standard o permutador de calor é constituído por tubos de cobre e alhetas de alumínio com um espaçamento de 2.1 mm. | In der Standardausführung wird der Wärmetauscher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1 mm beträgt. |
O novo chassis permite obter uma elevada rigidez que é adequada também para aplicações de funcionamento exigente. | Das neue Rahmendesign bietet eine hohe Festigkeit auch für robuste Anwendungen. |
As unidades BCM e BDM estão disponíveis em cinco modelos com base no nível sonoro dos motores dos ventiladores: ventilador com nível (S) padrão, (L) baixo, (Q) silencioso, ® residencial e o novíssimo ventilador (T) de altas performances: | Die Einheiten BCM und BDM sind mit Ventilatormotoren mit fünf Geräuschniveaus verfügbar, (S) Standard, (L) Niedrig, (Q) Ruhig, (R) Sehr ruhig und der neue (T) Hochleistungsventilator: |
Modelos BCM/BDM, diâmetro do ventilador 630mm, instalação horizontal (altura dos pés regulável) | BCM/BDM Modelle 630mm Ventilatordurchmesser Horizontale Installation (regulierbare Fusshöhe) |
Modelos BCM/BDM, diâmetro do ventilador 630mm L (comprido), instalação horizontal (altura dos pés regulável) | BCM/BDM Modelle 630mm Ventilatordurchmesser L (lang) Horizontale Installation (regulierbare Fusshöhe) |
Se forem utilizados pés reguláveis, a altura mínima seleccionada deverá permitir a entrada do volume de ar requerido em relação aos ventiladores utilizados. | Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendeten Lüfters zu erlauben. |
TABELA DE DIMENSÕES, PESOS E CONEXÕES | ABMESSUNGS-, GEWICHT- UND ANSCHLUSSTABELLE |
Peso kg | Gewicht kg |
Verifique se a estrutura suporta o peso do aparelho. | Sicherstellen, dass die Unterkonstruktion dem Gewicht des Geräts standhält. |
Na presença de muros respeite as distâncias aconselhadas pela ... | Den von ... empfohlenen Abstand zu den eventuellen Wänden einhalten. |
Para evitar a oxidação dos pés, convém apoiar a unidade sobre uma base de aprox. 4 polegadas (10 cm) de altura (uma base para cada pé). | Damit die Füße der Einheit nicht oxydieren, sollte dieselbe auf einen ca. 4 Zoll (10 cm) hohen Sockel gestellt werden (ein Sockel pro Fuß). |
Sobredimensionar a base em relação à chapa no pé. | Die Sockelbasis sollte im Verhältnis zur Fussplatte überdimensioniert sein. |
TABELA DOS PESOS E DOS OLHAIS DE ELEVAÇÃO | TABELLE DER GEWICHTE UND HEBEÖSEN ZUM TRANSPORT |
Todas as unidades estão equipadas com suportes para a instalação vertical, mas, a pedido, podemos fornecer um kit com suportes e parafusos para a instalação horizontal. | Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden. |
Tire o olhal de elevação e o pé de apoio vertical. | Die Hebeöse und den vertikalen Stützfuss entfernen. |
Fixe os pés horizontais na unidade com os parafusos. | Die Füße mit den Schrauben am Gerät anbringen. |
Efectue a elevação da unidade e bloqueie os pés. | Die Einheit anheben und deren Füsse sichern. |
BSP rosca macho, neste caso o técnico da instalação deve introduzir uma junta dupla para permitir a desmontagem. | BSP mit Außengewinde, in diesem Fall muss der Installateur eine flachdichtende Übergangsverschraubung einsetzen, damit der Ausbau möglich ist. |
A ligação hidráulica à unidade deve ser preparada préviamente pelo utilizador. | Der Flüssigkeitsanschluss an die Einheit muss bereits vom Anwender vorbereitet worden sein. |
Controle que a linha dos líquidos haja uma pendência mínima igual a 1% entre a descarga e o reservatório. | Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% beträgt. |
Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança. | In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten untersicheren Bedingungen durchgeführt werden können. |
Antes de arrancar a unidade, verifique se todos os parafusos de aperto estão perfeitamente apertados. | Vor dem Einschalten des Geräts ist zu überprüfen, dass alle Feststellschrauben korrekt angezogen sind. |
Verifique se não há perdas no aparelho e no circuito. | Sicherstellen, dass am Gerät und am Kreislauf keine Leckagen auftreten. |
Verifique se o peso actual indicado pelo alicate de corrente é igual ou pouco inferior ao nominal quando o/s ventilador/es funciona/m na velocidade nominal. | Kontrollieren, dass der auf der aktuellen Klemmenprüfvorrichtung angezeigte aktuelle Strom gleich oder geringfügig niedriger als der genannte ist, wenn der/die Ventilator(en) bei der genannten Drehzahl laufen. |
Ligue o aparelho e verifique se não há perdas de gás. | Die Anlage einschalten und überprüfen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind. |
Quando for necessário esvaziar a unidade para executar a manutenção ou quando o aparelho permanecer inactivo durante o inverno, siga o procedimento descrito a seguir. | Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen. |
Durante o período de inactividade, carregue o aparelho com azoto. | Zur Stillsetzung des Geräts ist die Anlage mit Trockenstickstoff zu befüllen. |
Para o correcto funcionamento do aparelho, utilize somente peças originais ... | Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden. |
Verifique se os bornes das ligações eléctricas estão correctamente apertados para evitar eventuais perdas e desgaste causados por faíscas. | Kontrollieren,dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern. |
Se for previsto um longo período de inactividade do aparelho (três meses ou mais), é aconselhável ligar o/s ventilador/es pelo menos uma vez por mês durante 3-4 horas cada vez. | Wenn das Gerät voraussichtlich für einen längeren Zeitraum stillgesetzt wird (drei Monate oder länger), sollten die Ventilatoren mindestens einmal monatlich 3-4 Stunden eingeschaltet werden. |
Fluxo do ar no condensador obstruído pela sujidade na serpentina com alhetas | Luftfluss im Kondensator durch Schmutz auf dem Rippenpaket verstopft |
Periodicamente verifique o correcto funcionamento dos ventiladores eléctricos. | Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit der Elektromotoren überprüfen. |
PÉ DE APOIO | STÜTZFUSS |
Veja a secção relativa às peças de reposição no RCPL | Siehe Ersatzteilabschnitt in RCPL – Preis Liste, oder wenden Sie sich bitte direkt an ... |