Portuguese to German air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
O manual deixa de ter utilidade se não for colocado à disposição do pessoal que pode precisar dele em qualquer situação.Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht.
Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual,não hesite em contactar o representante ... mais próximo.Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung.
A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual.... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind.
Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão.Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt.
A inobservância das seguintes condições poderá anular a garantia:Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen:
Carregue gás inerte nas tubagens durante as operações de soldadura.Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen.
Controle atentamente o aparelho para verificar que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro carregamento.Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden.
Os valores das tensões não devem superar os valores indicados na placa de ± 5%.Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten.
A absorção de corrente por desfasagem não deve superar 2%.Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten.
As cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização escrita da ...Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden.
Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga.Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden.
Siga atentamente as seguintes instruções para evitar danos graves às pessoas e/ou ao aparelho.Die nachfolgenden Anleitungen genau befolgen, um ernste Personen und/oder Geräteschäden zu vermeiden.
Para uma melhor movimentação da unidade posicione os garfos do empilhador nas áreas adequadas do suporte de madeira usado para o transporte. O contacto directo dos garfos com o aparelho poderia causar danos ao mesmo.Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entsprechenden Bereiche der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Schäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten.
Ate as correias ou ganchos somente locais apropriados predispostos na unidade.Die Gurte oder Haken nur an den speziellen Elementen anbringen, mit denen das Gerät ausgerüstet ist.
Por razão alguma caminhe ou suba na unidade, isto pode causar danos e criar situações de risco.Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt.
Sempre que for necessário efectuar uma manutenção nos motores, assegure-se que estes não estejam em movimento e que o interruptor de segurança esteja na posição OFF.Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde.
Terminada a operação, reinsira a protecção.Nach der Durchführung der Arbeiten die entsprechende Schutzvorrichtung wieder aktivieren.
Na montagem standard o permutador de calor é constituído por tubos de cobre e alhetas de alumínio com um espaçamento de 2.1 mm.In der Standardausführung wird der Wärmetauscher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1 mm beträgt.
No momento da sua chegada efectue uma cuidadosa verificação do aparelho, a fim de detectar eventuais danos devido a choques ou danos da cobertura de nylon na palete que possam ter danificado o próprio aparelho.Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Schlagstellen oder Beschädigungen der Nylonabdeckung über der Palette aufzuspüren, die Schäden an dem Gerät verursacht haben könnten.
Se forem verificados danos durante o transporte, estes deverão ser comunicados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega.Bei einer Transportbeschädigung muss die Transportgesellschaft und AL (oder einer ihrer Agenten) unverzüglich mittels Hinweis/Vorbehalt informiert werden, der auf den Lieferpapieren vermerkt wird.
Não retire a unidade da embalagem.Die Maschine in ihrer Verpackung lassen.
Na presença de muros respeite as distâncias aconselhadas pela ...Den von ... empfohlenen Abstand zu den eventuellen Wänden einhalten.
Preste bem atenção às distâncias mínimas recomendadas, sobretudo quando se instala mais de uma unidade na vertical ou horizontal em zonas sujeitas a ventos fortes.Besondere Aufmerksamkeit ist den empfohlenen Mindestabständen zu widmen, insbesondere, wenn mehrere Einheiten vertikal oder horizontal in starkem Wind ausgesetzten Gebieten installiert werden.
Borracha naturalNaturgummi
Em ambos os casos, efectue a instalação da unidade como indicado a seguir:In beiden Fällen ist das Gerät wie nachfolgend beschrieben zu installieren:
Fixe os pés horizontais na unidade com os parafusos.Die Füße mit den Schrauben am Gerät anbringen.
Fixe a unidade nas bases utilizando os parafusos de ancoragem.Das Gerät jetzt mit den Verankerungsbolzen an den Sockeln befestigen.
É possível evitar o efeito do golpe de aríete montando válvulas de regulação (preferivelmente) na entrada e na saída do circuito externo da unidade.Die Druckstoßwirkung kann vermieden werden, indem Regelventile (möglichst) am Ein- und Ausgang des Gerätes installiert werden.
Devem ser montadas o mais próximo possível à unidade de modo que as operações de manutenção possam ser efectuadas ser necessário esvaziar o circuito hidráulico.Das Regelventil sollte möglichst nahe am Gerät installiert werden, damit die Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne den Hydraulikkreis zu entleeren.
Para controlar o funcionamento do aparelho, devem instalar-se termómetros na entrada e na saída do mesmo.Zur Überprüfung des einwandfreien Betriebs des Geräts sind Thermometer am Ein- und Ausgang des Geräts zu installieren.
Depois de ter instalado as tubagens e antes de ligá-las ao aparelho, efectue um ciclo de limpeza das tubagens utilizando ar comprimido (condensador) ou água (resfriador a seco) para eliminar a sujidade ou eventuais resíduos de soldadura.Nach der Installation der Leitungen und vor dem Anschluss der Leitungen an das Gerät, ist eine Reinigung der Leitungen zuerst mit Druckluft und dann mit Wasser vorzunehmen, um Schmutz und Schweißrückstände zu entfernen.
Controle o alinhamento entre as tubagens e as conexões na entrada e na saída da unidade.Die Ausrichtung der Leitungen bezüglich der Anschlüsse am Ein- und Ausgang der Einheit überprüfen.
Não dobre as conexões!Die Anschlüsse NICHT verbiegen!
O diagrama seguinte mostra a instalação recomendada:Auf dem nachfolgenden Diagramm ist die empfohlene Installationsweise dargestellt:
Instale na linha de gás, entre o compressor e o condensador, um dispositivo antivibrações para reduzir o nível sonoro e a transmissão de vibrações ao longo da linha.An der Druckleitung zwischen Kompressor und Kondensator eine Vibrationsschutzvorrichtung installieren, um die Geräusch- und Vibrationsübertragung entlang der Rohrleitung zu reduzieren.
Assegure-se de que há um declive mínimo de 1% na linha de líquido entre o aparelho e o reservatório de líquido.Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% aufweist.
Nos condensadores multicircuito as linhas frigoríficas vão da ESQUERDA para a DIREITA (versão horizontal) ou de cima para baixo (versão vertical).Bei den komplexen Kondensatoren verlaufen die Kühlleitungen von LINKS nach RECHTS (horizontale Version) oder von OBEN nach UNTEN (vertikale Version).
O aparelho sai da fábrica com o quadro eléctrico instalado na sua posição definitiva.Das Gerät verlässt das Werk mit Schaltschrank in horizontaler Position.
Trifásica: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (segundo especificado na ordem de compra)Drehstrom: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (gemäß Spezifikationen des Kaufvertrags)
Monofásica: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (segundo especificado na ordem de compra)Einphasenstrom: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (gemäß Spezifikationen des Kaufvertrags)
Termistor Tk compreendido nas espiras do estatorThermokontact Tk in den Statorwicklungen
Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança.In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten untersicheren Bedingungen durchgeführt werden können.
A seguir, as características dos motores dos ventiladores:Nachfolgend sind die Eigenschaften der Ventilatormotoren aufgeführt:
Depois de ter purgado completamente o ar, feche a válvula de purga.Nachdem die in der Anlage vorhandene Luft vollständig durch das Entlüftungsventil abgelassen wurde, wird das Entlüftungsventil wieder geschlossen.
Verifique se não há ar no circuito e nas tubagens externas.Sicherstellen, dass keine Luft im Kreis vorhanden ist (einschl. externe Leitungen).
Depois de ter abastecido o aparelho com o líquido, ligue o/s ventilador/es e verifique a correcta rotação do/s ventilador/es conforme indicado na placa.Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren.
Verifique se não há perdas no aparelho e no circuito.Sicherstellen, dass am Gerät und am Kreislauf keine Leckagen auftreten.
Verifique se o peso actual indicado pelo alicate de corrente é igual ou pouco inferior ao nominal quando o/s ventilador/es funciona/m na velocidade nominal.Kontrollieren, dass der auf der aktuellen Klemmenprüfvorrichtung angezeigte aktuelle Strom gleich oder geringfügig niedriger als der genannte ist, wenn der/die Ventilator(en) bei der genannten Drehzahl laufen.
Desligue o aparelho e abra o respiradouro posicionado na parte mais alta do circuito.Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen.
Terminada a descarga, previna a formação de gelo introduzindo na unidade a quantidade de mistura anti-congelante indicada na TAB. 3.Nach dem Ablassen der Flüssigkeit ist der Eisbildung vorzubeugen, indem die Einheit mit Frostsschutzmittelgemisch gefüllt wird. Die Frostschutzmittelmenge ist in TAB. 3 angegeben.
Ligue o aparelho e verifique se não há perdas de gás.Die Anlage einschalten und überprüfen, dass keine Gasleckagen vorhanden sind.
Quando for necessário esvaziar a unidade para executar a manutenção ou quando o aparelho permanecer inactivo durante o inverno, siga o procedimento descrito a seguir.Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen.
Para garantir a eficiência térmica do aparelho é necessário eliminar a eventual sujidade depositada nas serpentinas do lado da aspiração.Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden.
Utilize um jacto de água de baixa pressão e/ou líquidos não agressivos.Dazu ist ein Wasserstrahl mit niedrigem Druck und/oder eine nicht aggressive Reinigungslösung zu verwenden.
É aconselhável executar um ciclo de limpeza a cada três meses, embora a frequência seja definida com base no ambiente onde o aparelho for instalado.Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein.
Fluxo do ar no condensador obstruído pela sujidade na serpentina com alhetasLuftfluss im Kondensator durch Schmutz auf dem Rippenpaket verstopft
Limpe a serpentina com água e com um desengraxador ou líquido não corrosivoDas Rippenpaket mit Wasser und einem Fettlöser oder mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen
Sentido incorrecto do fluxo do ar na serpentinaFalsche Luftstromrichtung im Rippenpaket
No caso de avarias eléctricas ou mecânicas, substitua o motor como indicado abaixo:Bei elektrischen oder mechanischen Störungen ist der Motor wie nachfolgend beschrieben auszuwechseln:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership