Source | Target | Descrição do aparelho | Beschreibung des Geräts |
Uso do aparelho | Gebrauch des Geräts |
Limpeza do aparelho | Reinigung des Geräts |
Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. |
A absorção de corrente por desfasagem não deve superar 2%. | Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. |
Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga. | Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden. |
Nesta secção são descritas as operações de risco e outras informações importantes. | Dieser Abschnitt enthält gefährliche Arbeitsgänge und andere wichtige Informationen. |
Consulte este manual antes de usar o aparelho! | Dieses Handbuch vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam lesen! |
Nesta página estão descritos todos os avisos de perigo presentes no manual. | Auf dieser Seite sind alle in diesem Handbuch verwendeten Gefahrsymbole aufgeführt. |
Operações para a movimentação do aparelho | Handling des Geräts |
Antes de elevar o aparelho | Vor dem Heben des Geräts |
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue a alimentação do quadro geral e posicione em OFF o interruptor de segurança para evitar eventuais acidentes. | Vor jeglichen Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung am Hauptschaltschrank zu unterbrechen, indem der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wird, um Unfälle zu vermeiden. |
Descrição geral | Allgemeine Beschreibung |
O inovador permutador de calor permite uma excelente transferência do calor com um consumo reduzido de refrigerante, graças à nova ondulação das alhetas desenvolvida pela ...em conjunto com um avançado sistema de tubos com alhetas para a linha BC e tubos lisos para a linha BD. | Innovative Wärmetauscher ergeben exzellente Wärmeübertragung mit minimierter Kühlmittelladung, dank einer neuen von ... entwickelten Lamellenwellung, kombiniert mit erhöhten Kreuzlamellenrohren für die BC Linie; glattes Rohr für die BD Linie. |
Se forem utilizados pés reguláveis, a altura mínima seleccionada deverá permitir a entrada do volume de ar requerido em relação aos ventiladores utilizados. | Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendeten Lüfters zu erlauben. |
REMOÇÃO DA EMBALAGEM | AUSPACKEN DES GERÄTS |
Verifique se a estrutura suporta o peso do aparelho. | Sicherstellen, dass die Unterkonstruktion dem Gewicht des Geräts standhält. |
Levante a unidade como descrito para a instalação vertical. | Das Gerät wie für die vertikale Installation beschrieben heben. |
Desloque o olhal e verifique que esteja apertado antes de elevar a unidade. | Die Öse bewegen und sicherstellen, dass sie vor Heben der Einheit fest ist. |
BSP rosca macho, neste caso o técnico da instalação deve introduzir uma junta dupla para permitir a desmontagem. | BSP mit Außengewinde, in diesem Fall muss der Installateur eine flachdichtende Übergangsverschraubung einsetzen, damit der Ausbau möglich ist. |
É possível evitar o efeito do golpe de aríete montando válvulas de regulação (preferivelmente) na entrada e na saída do circuito externo da unidade. | Die Druckstoßwirkung kann vermieden werden, indem Regelventile (möglichst) am Ein- und Ausgang des Gerätes installiert werden. |
Para controlar o funcionamento do aparelho, devem instalar-se termómetros na entrada e na saída do mesmo. | Zur Überprüfung des einwandfreien Betriebs des Geräts sind Thermometer am Ein- und Ausgang des Geräts zu installieren. |
Este fenómeno pode causar danos notáveis ao aparelho. | Diese Erscheinung kann zu einer ernsten Beschädigung des Geräts führen und sollte unbedingt vermieden werden. |
Controle que a linha dos líquidos haja uma pendência mínima igual a 1% entre a descarga e o reservatório. | Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% beträgt. |
Antes de efectuar soldaduras, desmonte a tampa-placa da válvula do gás de ½" e elimine completamente o azoto carregado anteriormente. | Vor Ausführung der Schweißarbeiten die Kappe des ½" Gasventils demontieren und den zuvor geladenen Stickstoff vollständig entfernen. |
Trifásica: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (segundo especificado na ordem de compra) | Drehstrom: 3 x 400/415 Volt – 50/60Hz (gemäß Spezifikationen des Kaufvertrags) |
Monofásica: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (segundo especificado na ordem de compra) | Einphasenstrom: 1 x 220/230 Volt - 50/60 Hz (gemäß Spezifikationen des Kaufvertrags) |
Fornecimento do quadro eléctrico | Lieferung des Schaltschranks |
Instale um interruptor ON/OFF próximo ao aparelho para permitir a execução das operações de manutenção em segurança. | In der Nähe des Gerätes ist ein ON-/OFF-Schalter zu installieren, damit die Wartungsarbeiten untersicheren Bedingungen durchgeführt werden können. |
Excute a ligação à terra utilizando um cabo directo do chassis do motor à estrutura do aparelho e deste à ligação à terra da instalação. | Das Gerät mit einem vom Motorrahmen zum Gehäuse und von diesem zur Erdung der Anlage führenden Kabel erden. |
Antes de arrancar a unidade, verifique se todos os parafusos de aperto estão perfeitamente apertados. | Vor dem Einschalten des Geräts ist zu überprüfen, dass alle Feststellschrauben korrekt angezogen sind. |
Verifique se a válvula de entrada do aparelho está fechada e se a de saída está completamente aberta. | Kontrollieren, dass das Einlaufventil des Geräts geschlossen und das Auslaufventil komplett geöffnet ist. |
Abra devagar a válvula de entrada do aparelho até atingir o fluxo de projecto. | Das Einlaufventil des Geräts langsam öffnen, bis der vorgesehene Durchsatz erhalten wird. |
Quando arrancar a unidade é importante seguir sempre os devidos procedimentos de ligação. | Beim Einschalten des Geräts muss das Einschaltverfahren befolgt werden. |
Se por motivos ligados à manutenção ou à inactividade da unidade é necessário esvaziá-la, proceda conforme descrito a seguir: | Wenn die Einheit zwecks Wartung oder Anlagenstillsetzung entleert werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen: |
Desligue o aparelho e abra o respiradouro posicionado na parte mais alta do circuito. | Nach dem Anhalten der Anlage das am höchsten Punkt des Kreislaufs vorhandene Entlüftungsventil öffnen. |
Abra a válvula de descarga (montagem por conta do instalador) e aguarde o completo esvaziamento do aparelho. | Das Entlüftungsventil (das von einem Installateur montiert werden muss) öffnen und warten, bis die Anlage entleert ist. |
Terminada a descarga, previna a formação de gelo introduzindo na unidade a quantidade de mistura anti-congelante indicada na TAB. 3. | Nach dem Ablassen der Flüssigkeit ist der Eisbildung vorzubeugen, indem die Einheit mit Frostsschutzmittelgemisch gefüllt wird. Die Frostschutzmittelmenge ist in TAB. 3 angegeben. |
Quando for necessário esvaziar a unidade para executar a manutenção ou quando o aparelho permanecer inactivo durante o inverno, siga o procedimento descrito a seguir. | Wenn die Einheit zu Wartungszwecken entleert werden muss, oder wenn die Anlage stillgesetzt wird, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren durchzuführen. |
Desligue o circuito e limpe o aparelho mediante fluxagem com azoto. | Den Kreislauf abtrennen und das Gerät mit Stickstoff füllen. |
Durante o período de inactividade, carregue o aparelho com azoto. | Zur Stillsetzung des Geräts ist die Anlage mit Trockenstickstoff zu befüllen. |
Para o correcto funcionamento do aparelho, utilize somente peças originais ... | Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden. |
Antes de tentar qualquer intervenção de manutenção assegurese de que a alimentação eléctrica foi adequadamente desligada. | Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung unterbrochen wurde. |
Antes de tentar qualquer intervenção de manutenção, desligue a alimentação eléctrica do quadro de secções. | Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung an der in verschiedene Sektoren unterteilten Schalttafel zu unterbrechen. Zur Gewährleistung einer noch besseren Sicherheit und zum Verhindern von Unfällen. |
Controle as fixações do aparelho. | Die Befestigungen des Geräts überprüfen. |
Verifique se os bornes das ligações eléctricas estão correctamente apertados para evitar eventuais perdas e desgaste causados por faíscas. | Kontrollieren,dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern. |
Verificar o nível de vibrações do ventilador. | Das Vibrationsniveau des Lüfters kontrollieren. |
Para garantir a eficiência térmica do aparelho é necessário eliminar a eventual sujidade depositada nas serpentinas do lado da aspiração. | Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden. |
É aconselhável executar um ciclo de limpeza a cada três meses, embora a frequência seja definida com base no ambiente onde o aparelho for instalado. | Es wird empfohlen, die Reinigung alle drei Monate vorzunehmen. Je nach Aufstellort des Geräts kann auch eine häufigere Reinigung erforderlich sein. |
Limpe a serpentina com água e com um desengraxador ou líquido não corrosivo | Das Rippenpaket mit Wasser und einem Fettlöser oder mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel reinigen |
Regule o valor da pressão do condensador | Druckeinstellung des Kondensator korrigieren |
Assegure-se de ter desligado a corrente colocando em OFF o interruptor de segurança. | Sicherstellen, dass die Stromversorgung unterbrochen ist und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde. |
Agora abra a caixa de derivação domotor eléctrico, desligue e retire os cabos eléctricos. | Jetzt den Abzweigungskasten des Elektromotors öffnen und die Stromkabel abmontieren. |
Posicione o rotor no novo veio do motor e monte-o. | Den Läufer in die neue Welle des Motors einsetzen und befestigen. |
DESCRIÇÃO | BESCHREIBUNG |