Source | Target | ARREFEclass=ev>class=ev>CEDORES AR – LÍQUIDO E class=ev>class=ev>CONDENSADORES | TROclass=ev>class=ev>class=ev>CKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN |
Índiclass=ev>ce dos class=ev>conteúdos | Inhaltsverzeiclass=ev>class=ev>class=ev>chnis |
Ligações hidráuliclass=ev>cas: class=ev>class=ev>Condensadores | Hydraulikansclass=ev>class=ev>class=ev>chlüsse: Kondensatoren |
Ligar os class=ev>condensadores | Einsclass=ev>class=ev>class=ev>chalten der Kondensatoren |
class=ev>class=ev>Controlos periódiclass=ev>cos de prevenção | Regelmäßige vorbeugende Kontrollen |
class=ev>class=ev>Como class=ev>contaclass=ev>ctar a ... | Kontaktaufnahme mit ... |
Os class=ev>contaclass=ev>ctos para class=ev>cada país são class=ev>constantemente aclass=ev>ctualizados no nosso site. | Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. |
Este manual de instalação foi class=ev>criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá enclass=ev>contrar usando este aparelho. | Dieses Installationshandbuclass=ev>class=ev>class=ev>ch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezügliclass=ev>class=ev>class=ev>ch der versclass=ev>class=ev>class=ev>chiedenen Einsatzsituationen liefern. |
A ... reclass=ev>comenda que este manual seja lido class=ev>com atenção e class=ev>coloclass=ev>cado à disposição do pessoal enclass=ev>carregue da instalação, das operações e da manutenção. | ... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuclass=ev>class=ev>class=ev>ch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. |
O manual deixa de ter utilidade se não for class=ev>coloclass=ev>cado à disposição do pessoal que pode preclass=ev>cisar dele em qualquer situação. | Das Handbuclass=ev>class=ev>class=ev>ch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf niclass=ev>class=ev>class=ev>cht zur Verfügung steht. |
class=ev>class=ev>Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual,não hesite em class=ev>contaclass=ev>ctar o representante ... mais próximo. | Falls ein niclass=ev>class=ev>class=ev>cht in diesem Handbuclass=ev>class=ev>class=ev>ch besclass=ev>class=ev>class=ev>chriebenes Problem auftritt, setzen Sie siclass=ev>class=ev>class=ev>ch bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. |
A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela inclass=ev>correclass=ev>cta interpretação das instruções class=ev>contidas neste manual. | ... haftet niclass=ev>class=ev>class=ev>cht für etwaige Sclass=ev>class=ev>class=ev>chäden, die auf eine falsclass=ev>class=ev>class=ev>che Auslegung der in diesem Handbuclass=ev>class=ev>class=ev>ch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurüclass=ev>class=ev>class=ev>ckzuführen sind. |
Este aparelho foi desenvolvido para operar class=ev>correclass=ev>ctamente e produzir a class=ev>capaclass=ev>cidade especlass=ev>cificlass=ev>cada quando instalado em class=ev>conformidade class=ev>com as normas industriais padrão. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung naclass=ev>class=ev>class=ev>ch den Industrie-Standardnormen entwiclass=ev>class=ev>class=ev>ckelt. |
A inobservânclass=ev>cia das seguintes class=ev>condições poderá anular a garantia: | Das Niclass=ev>class=ev>class=ev>chtbeaclass=ev>class=ev>class=ev>chten der naclass=ev>class=ev>class=ev>chfolgenden Vorsclass=ev>class=ev>class=ev>chriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: |
class=ev>class=ev>Carregue gás inerte nas tubagens durante as operações de soldadura. | Während der Sclass=ev>class=ev>class=ev>chweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. |
class=ev>class=ev>Controle atentamente o aparelho para verificlass=ev>car que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro class=ev>carregamento. | Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leclass=ev>class=ev>class=ev>ckagen geprüft werden. |
As class=ev>conexões eléclass=ev>ctriclass=ev>cas devem satisfazer os seguintes requisitos: | Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: |
A absorção de class=ev>corrente por desfasagem não deve superar 2%. | Die Stromaufnahme bei Phasenungleiclass=ev>class=ev>class=ev>chgewiclass=ev>class=ev>class=ev>cht darf 2% niclass=ev>class=ev>class=ev>cht übersclass=ev>class=ev>class=ev>chreiten. |
As class=ev>cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização esclass=ev>crita da ... | Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen niclass=ev>class=ev>class=ev>cht ohne sclass=ev>class=ev>class=ev>chriftliclass=ev>class=ev>class=ev>che Genehmigung der Firma ... geändert werden. |
RISclass=ev>class=ev>CO DE class=ev>class=ev>CONGELAMENTO | FROSTGEFAHR |
Todavia, introduza uma mistura anti-class=ev>congelante class=ev>conforme expliclass=ev>cado a seguir. | Verwenden Sie gegebenenfalls einen Frostsclass=ev>class=ev>class=ev>chutzmix. |
class=ev>class=ev>Consulte este manual antes de usar o aparelho! | Dieses Handbuclass=ev>class=ev>class=ev>ch vor dem Gebrauclass=ev>class=ev>class=ev>ch des Geräts aufmerksam lesen! |
Indiclass=ev>ca informações importantes a fim de simplificlass=ev>caras operações ou torná-las mais class=ev>compreensíveis. | Weist auf Informationen hin, die dazu beitragen, die Eingriffe zu erleiclass=ev>class=ev>class=ev>chtern oder besser zu verstehen. |
Aviso de perigo para class=ev>carga em movimento | Symbol für Gefahren durclass=ev>class=ev>class=ev>ch bewegte Lasten |
Para uma melhor movimentação da unidade posiclass=ev>cione os garfos do empilhador nas áreas adequadas do suporte de madeira usado para o transporte. O class=ev>contaclass=ev>cto direclass=ev>cto dos garfos class=ev>com o aparelho poderia class=ev>causar danos ao mesmo. | Hubgabeln sollten für einwandfreies Handling unter die entspreclass=ev>class=ev>class=ev>chenden Bereiclass=ev>class=ev>class=ev>che der hölzernen Verladegestelle positioniert werden; es könnten Sclass=ev>class=ev>class=ev>chäden auftreten, wenn die Gabeln in direkten Kontakt mit dem Gerät treten. |
Ate as class=ev>correias ou ganclass=ev>chos somente loclass=ev>cais apropriados predispostos na unidade. | Die Gurte oder Haken nur an den speziellen Elementen anbringen, mit denen das Gerät ausgerüstet ist. |
Assegure-se de que as class=ev>correias ou ganclass=ev>chos estão engatados de modo a elevar a unidade de modo equilibrado. | Siclass=ev>class=ev>class=ev>cherstellen, dass die Gurte und Haken derart angebraclass=ev>class=ev>class=ev>cht wurden, dass das Gerät im Gleiclass=ev>class=ev>class=ev>chgewiclass=ev>class=ev>class=ev>cht gehoben werden kann. |
Por razão alguma class=ev>caminhe ou suba na unidade, isto pode class=ev>causar danos e class=ev>criar situações de risclass=ev>co. | Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese besclass=ev>class=ev>class=ev>chädigt werden könnte und man siclass=ev>class=ev>class=ev>ch einer Gefahr aussetzt. |
O emprego class=ev>combinado de inovadoras alhetas onduladas (projeclass=ev>ctadas pela ...) e de tubos de class=ev>cobre para o fluxo dos fluidos, permite ao permutador de class=ev>calor optimizar a transferênclass=ev>cia do class=ev>calor. | Dank der Kombination der innovativen Rippenwellung (von ... entwiclass=ev>class=ev>class=ev>ckelt) und dem Einsatz von Kupferrohren, durclass=ev>class=ev>class=ev>ch die die Flüssigkeit läuft, gewährleistet der Austausclass=ev>class=ev>class=ev>cher eine exzellente Wärmeübertragung. |
O inovador permutador de class=ev>calor permite uma exclass=ev>celente transferênclass=ev>cia do class=ev>calor class=ev>com um class=ev>consumo reduzido de refrigerante, graças à nova ondulação das alhetas desenvolvida pela ...em class=ev>conjunto class=ev>com um avançado sistema de tubos class=ev>com alhetas para a linha Bclass=ev>class=ev>C e tubos lisos para a linha BD. | Innovative Wärmetausclass=ev>class=ev>class=ev>cher ergeben exzellente Wärmeübertragung mit minimierter Kühlmittelladung, dank einer neuen von ... entwiclass=ev>class=ev>class=ev>ckelten Lamellenwellung, kombiniert mit erhöhten Kreuzlamellenrohren für die Bclass=ev>class=ev>class=ev>C Linie; glattes Rohr für die BD Linie. |
Na montagem standard o permutador de class=ev>calor é class=ev>constituído por tubos de class=ev>cobre e alhetas de alumínio class=ev>com um espaçamento de 2.1 mm. | In der Standardausführung wird der Wärmetausclass=ev>class=ev>class=ev>cher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1 mm beträgt. |
class=ev>class=ev>Chassis de class=ev>chapa zinclass=ev>cada pintada. | Die Gehäuse sind aus galvanisierten und laclass=ev>class=ev>class=ev>ckierten Stahlbleclass=ev>class=ev>class=ev>chen gefertigt. |
O novo class=ev>chassis permite obter uma elevada rigidez que é adequada também para apliclass=ev>cações de funclass=ev>cionamento exigente. | Das neue Rahmendesign bietet eine hohe Festigkeit auclass=ev>class=ev>class=ev>ch für robuste Anwendungen. |
As unidades Bclass=ev>class=ev>CM e BDM estão disponíveis em class=ev>cinclass=ev>co modelos class=ev>com base no nível sonoro dos motores dos ventiladores: ventilador class=ev>com nível (S) padrão, (L) baixo, (Q) silenclass=ev>cioso, ® residenclass=ev>cial e o novíssimo ventilador (T) de altas performanclass=ev>ces: | Die Einheiten Bclass=ev>class=ev>class=ev>CM und BDM sind mit Ventilatormotoren mit fünf Geräusclass=ev>class=ev>class=ev>chniveaus verfügbar, (S) Standard, (L) Niedrig, (Q) Ruhig, (R) Sehr ruhig und der neue (T) Hoclass=ev>class=ev>class=ev>chleistungsventilator: |
class=ev>class=ev>CODIFIclass=ev>class=ev>CAÇÃO: | class=ev>class=ev>class=ev>CODIERUNGSMETHODE: |
class=ev>class=ev>Código Alfablue Arrefeclass=ev>cedor a Seclass=ev>co Mono | class=ev>class=ev>class=ev>Code Alfablue Troclass=ev>class=ev>class=ev>ckenkühler Mono |
Exemplo: BDMS 904 class=ev>class=ev>C Y T | Beispiel: BDMS 904 class=ev>class=ev>class=ev>C Y T |
class=ev>class=ev>Conexões do motor | Motoransclass=ev>class=ev>class=ev>chlüsse |
class=ev>class=ev>Código Alfablue class=ev>class=ev>Condensador Mono | class=ev>class=ev>class=ev>Code Alfablue Kondensator Mono |
class=ev>class=ev>Contaclass=ev>ctar ... em class=ev>caso de dúvidas. | Im Zweifelsfall ... kontaktieren. |
TABELA DE DIMENSÕES, PESOS E class=ev>class=ev>CONEXÕES | ABMESSUNGS-, GEWIclass=ev>class=ev>class=ev>CHT- UND ANSclass=ev>class=ev>class=ev>CHLUSSTABELLE |
class=ev>class=ev>Condensador e Arrefeclass=ev>cedor de Líquido Mono | Kondensator und T roclass=ev>class=ev>class=ev>ckenkühler Mono |
class=ev>class=ev>Código | class=ev>class=ev>class=ev>Code |
class=ev>class=ev>Condensador | Kondens |
class=ev>class=ev>Condensador | Kondensator Ansclass=ev>class=ev>class=ev>chlüsse |
O aparelho é forneclass=ev>cido em palete, class=ev>com as seguintes dimensões: | Die Ausrüstung erhält man auf Paletten mit den folgenden Abmessungen: |
class=ev>class=ev>Comprimento | Länge |
No momento da sua class=ev>chegada efeclass=ev>ctue uma class=ev>cuidadosa verificlass=ev>cação do aparelho, a fim de deteclass=ev>ctar eventuais danos devido a class=ev>choques ou danos da class=ev>cobertura de nylon na palete que possam ter danificlass=ev>cado o próprio aparelho. | Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Sclass=ev>class=ev>class=ev>chlagstellen oder Besclass=ev>class=ev>class=ev>chädigungen der Nylonabdeclass=ev>class=ev>class=ev>ckung über der Palette aufzuspüren, die Sclass=ev>class=ev>class=ev>chäden an dem Gerät verursaclass=ev>class=ev>class=ev>cht haben könnten. |
Se forem verificlass=ev>cados danos durante o transporte, estes deverão ser class=ev>comuniclass=ev>cados imediatamente tanto ao transportador quanto à AL (ou um dos seus agentes) através de uma anotação na guia de entrega. | Bei einer Transportbesclass=ev>class=ev>class=ev>chädigung muss die Transportgesellsclass=ev>class=ev>class=ev>chaft und AL (oder einer ihrer Agenten) unverzügliclass=ev>class=ev>class=ev>ch mittels Hinweis/Vorbehalt informiert werden, der auf den Lieferpapieren vermerkt wird. |
O class=ev>cliente deve também redigir um relatório por esclass=ev>crito, aclass=ev>companhado class=ev>com as respeclass=ev>ctivas fotografias de class=ev>cada eventual dano. | Ansclass=ev>class=ev>class=ev>chließend sollte der Kunde ergänzend eine sclass=ev>class=ev>class=ev>chriftliclass=ev>class=ev>class=ev>che Stellungnahme einsclass=ev>class=ev>class=ev>chließliclass=ev>class=ev>class=ev>ch Bildern für jeden relevanten Sclass=ev>class=ev>class=ev>chaden sclass=ev>class=ev>class=ev>chreiben und ... unverzügliclass=ev>class=ev>class=ev>ch zu sclass=ev>class=ev>class=ev>chiclass=ev>class=ev>class=ev>cken. |
Se a unidade preclass=ev>cisar ser armazenada antes de ser instalada (durante um mês ou mais) class=ev>convém adoptar as seguintes medidas de preclass=ev>caução: | Wenn das Gerät vor der Installation gelagert werden muss (einen oder mehrere Monate), sind folgende Vorsiclass=ev>class=ev>class=ev>chtsmassnahmen zu treffen: |
Guarde a unidade em loclass=ev>cal class=ev>coberto e em class=ev>condições de temperatura adequadas: temperatura (15 - 25ºclass=ev>class=ev>C) e humidade (50 - 70%). | Die verpaclass=ev>class=ev>class=ev>ckte Masclass=ev>class=ev>class=ev>chine in einem Raum mit geeigneter Temperatur (15 - 25ºclass=ev>class=ev>class=ev>C) und Feuclass=ev>class=ev>class=ev>chtigkeit (50 - 70%) lagern. |
Em ambientes sem líquidos ou vapores class=ev>corrosivos. | Der Lagerraum darf keine korrosiven Flüssigkeiten oder Dämpfe enthalten. |
Equipamento class=ev>com grua | Ausrüstung mit Kasten |
Os seguintes aspeclass=ev>ctos devem ser tidos em class=ev>consideração antes da instalação: | Folgende Umstände sind vor der Installation zu berüclass=ev>class=ev>class=ev>cksiclass=ev>class=ev>class=ev>chtigen: |
Para evitar a oxidação dos pés, class=ev>convém apoiar a unidade sobre uma base de aprox. 4 polegadas (10 class=ev>cm) de altura (uma base para class=ev>cada pé). | Damit die Füße der Einheit niclass=ev>class=ev>class=ev>cht oxydieren, sollte dieselbe auf einen class=ev>class=ev>class=ev>ca. 4 Zoll (10 class=ev>class=ev>class=ev>cm) hohen Soclass=ev>class=ev>class=ev>ckel gestellt werden (ein Soclass=ev>class=ev>class=ev>ckel pro Fuß). |
Sobredimensionar a base em relação à class=ev>chapa no pé. | Die Soclass=ev>class=ev>class=ev>ckelbasis sollte im Verhältnis zur Fussplatte überdimensioniert sein. |
... aclass=ev>conselha vivamente o emprego de antivibrantes para isolar o aparelho, tanto de modo passivo quanto aclass=ev>ctivo, class=ev>contra as vibrações e para reduzir a transmissão de eventuais ruídos. | Für aktive und passive Reduzierung von Geräusclass=ev>class=ev>class=ev>chübertragungen, empfiehlt siclass=ev>class=ev>class=ev>ch grundsätzliclass=ev>class=ev>class=ev>ch die Installation von Sclass=ev>class=ev>class=ev>chwingungsdämpfern. |
class=ev>class=ev>Chassis | Rahmen |
Aço galvanizado tratado class=ev>com zinclass=ev>co amarelo | Verzinkter Stahl |