Source | Target | Indice dei contenuti | Spis treści |
Avviamento dei raffreddatori a secco | Rozruch powietrznych chłodnic cieczy |
Avviamento dei condensatori | Rozruch skraplaczy |
Sostituzione dei motori | Wymiana silników |
Non è possibile scaricare un raffreddatore a secco standard attraverso le aperture dei raccordi dello scarico. | Standardowa powietrzna chłodnica cieczy nie może być całkowicie opróżniona jedynie poprzez otwarcie zaworów spustowych. |
Ogni qualvolta si renda necessaria la manutenzione dei ventilatori assicurarsi che questi non siano in movimento e che l'interruttore di sicurezza sia in posizione OFF. | Kiedykolwiek zajdzie potrzeba, aby dokonać konserwacji wentylatorów, upewnić się, że nie są one w ruchu i że wyłącznik bezpieczeństwa jest w położeniu OFF. |
L'impiego combinato di innovative alette ondulate (progettate da ...) e di tubi in rame per il flusso dei fluidi consente allo scambiatore di calore di ottimizzare il trasferimento del di calore. | Dzięki połączeniu innowacyjnego kształtu wytłoczenia lameli (zaprojektowanego przez ...) i użyciu miedzianych rurek do przepływu płynu wymiennik ciepła gwarantuje doskonałe przenoszenie ciepła. |
Le unità BCM e BDM sono disponibili in cinque modelli in base al. livello sonoro dei motori dei ventilatori: ventilatore con livello (S) standard, (L) basso, (Q) silenzioso, (R) residenziale e il nuovissimo ventilatore (T) ad alte prestazioni. | Jednostki BCM i BDM są dostępne w pięciu poziomach hałasu silnika wentylatora: (S) - standard, (L) - niski, (Q) - cichy, (R) - do strefy zamieszkania i nowego wentylatora w wersji (T) – o wysokiej sprawności. |
Se si sono verificati danni durante il trasporto, questi dovranno essere comunicati immediatamente sia allo spedizioniere che a AL (o uno dei suoi agenti) attraverso una nota/appunto sulla bolla di consegna. | W razie uszkodzenia podczas transportu, należy natychmiast powiadomić firmę transportową i ... (lub jej przedstawiciela) pisemną notatką/zastrzeżeniem na dokumencie dostawy. |
Quando sono presenti dei muri attenersi alle distanze consigliate da ... | Gdy występują ściany, zachować odległości zalecane przez ... |
Onde evitare l'ossidazione dei piedi dell'unità si raccomanda di disporre la stessa su un basamento alto circa 4 pollici (10 cm) (un basamento per piede). | Aby uniknąć rdzewienia nóg urządzenia zaleca się oprzeć je na betonowych cokołach o wysokości około 4 cali (10 cm) – po jednym na każdą nogę. |
TABELLA DEI PESI E DEI GOLFARI DI SOLLEVAMENTO | TABELA WAGI I ŚRUB OCZKOWYCH DO PODNOSZENIA PIONOWEGO |
Per controllare il funzionamento dell'apparecchiatura si devono installare dei termometri all'ingresso e all'uscita della stessa. | Aby kontrolować działanie, na wejściu i wyjściu urządzenia powinny być również zamontowane termometry. |
Assicurarsi che la linea dei liquidi abbia una pendenza minima pari all'1% tra lo scarico e il serbatoio. | Zapewnić min. nachylenie 1% w przewodzie cieczy, między wypływem i zbiornikiem cieczy. |
Di seguito si riportano le caratteristiche dei motori dei ventilatori: | Silniki wentylatorów mają następującą charakterystykę: |
AVVIAMENTO DEI RAFFREDDATORI A SECCO | URUCHOMIENIE POWIETRZNEJ CHŁODNICY CIECZY |
AVVIAMENTO DEI CONDENSATORI | ROZRUCH SKRAPLACZY |
Verificare il buon stato dei cablaggi (non devono presentare tagli o segni di deterioramento). | Sprawdzić dobry stan okablowania (nie powinno mieć oznak przecięć ani pogorszenia jakości). |
SOSTITUZIONE DEI MOTORI | WYMIANA SILNIKÓW |
Periodicamente verificare il corretto funzionamento dei ventilatori elettrici. | Sprawdzać okresowo prawidłowe działanie wentylatorów elektrycznych. |