German to Polish air-liquid coolers and condensers instruction manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Mittels spezieller Zeichen wird auf Gefahren hingewiesen.Ostrzeżenia zaznaczone przy pomocy specjalnych znaków.
Auf dieser Seite sind alle in diesem Handbuch verwendeten Gefahrsymbole aufgeführt.Na tej stronie zebrane wszystkie znaki ostrzegawcze tej instrukcji.
Vor Wartungsarbeiten an den Motoren ist sicherzustellen, dass die Motoren nicht laufen und dass der Sicherheitsschalter auf OFF gestellt wurde.Kiedykolwiek zajdzie potrzeba, aby dokonać konserwacji wentylatorów, upewnić się, że nie one w ruchu i że wyłącznik bezpieczeństwa jest w położeniu OFF.
Die Einheiten BCM und BDM sind mit Ventilatormotoren mit fünf Geräuschniveaus verfügbar, (S) Standard, (L) Niedrig, (Q) Ruhig, (R) Sehr ruhig und der neue (T) Hochleistungsventilator.Jednostki BCM i BDM dostępne w pięciu poziomach hałasu silnika wentylatora: (S) - standard, (L) - niski, (Q) - cichy, (R) - do strefy zamieszkania i nowego wentylatora w wersji (T) – o wysokiej sprawności.
Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendetenLüfters zu erlauben.Kiedy używane regulowane stopy, minimalna wybrana wysokość musi być wystarczająca by zapewnić dopływ koniecznej ilości powietrza w stosunku do użytych wentylatorów.
Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden.Wszystkie jednostki dostarczane z podporami do instalacji pionowej, ale na żądanie mogą być dostarczone zestawy z wspornikami i śrubami do zamontowania poziomego.
In beiden Fällen ist das Gerät wie nachfolgend beschrieben zu installieren:Dla obu przypadków procedury jak następuje:
Bei der Dimensionierung der Leitungen muss der Durchmesser der Anschlüsse IN und OUT am Sammler (Rippenpaket) berücksichtigt werden.Rozmiary rur powinny być zgodne ze średnicami króćców wlotu i wylotu wężownicy.
Vor dem Einschalten des Geräts ist zu überprüfen, dass alle Feststellschrauben korrekt angezogen sind.Przed uruchomieniem upewnic się, że śruby mocujące urządzenie dobrze dokręcone.
Kontrollieren, dass die Stromanschlussklemmen korrekt festgezogen sind, um durch Funken verursachte Leckagen und Verschleiß zu verhindern.Sprawdzić, że końcówki połączeń elektrycznych prawidłowo dokręcone, aby uniknąć strat i zużycia spowodowanego iskrami.
Zur Gewährleistung der Wärmeeffizienz des Geräts muss sich auf den Rippenpaketen an der Saugseite abgelagerter Schmutz entfernt werden.Aby zagwarantować termiczną wydajność urządzenia, niezbędne jest usuwanie brudu osadzonego na wężownicach, po stronie ssawnej.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership