Source | Target | Außerbetriebsetzung | Przestój |
Austauschen der Motoren | Wymiana silników |
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. | ... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. |
Die Gurte oder Haken nur an den speziellen Elementen anbringen, mit denen das Gerät ausgerüstet ist. | Przymocować pasy lub haki tylko do przewidzianych do tego elementów, w które urządzenie jest wyposażone. |
Auf keinen Fall auf die Einheit steigen, da diese beschädigt werden könnte und man sich einer Gefahr aussetzt. | Pod żadnym pozorem nie należy przechodzić po lub ponad urządzeniem, bo oprócz uszkodzenia może to spowodować wypadek lub niebezpieczną sytuację. |
Dank der Kombination der innovativen Rippenwellung (von ... entwickelt) und dem Einsatz von Kupferrohren, durch die die Flüssigkeit läuft, gewährleistet der Austauscher eine exzellente Wärmeübertragung. | Dzięki połączeniu innowacyjnego kształtu wytłoczenia lameli (zaprojektowanego przez ...) i użyciu miedzianych rurek do przepływu płynu wymiennik ciepła gwarantuje doskonałe przenoszenie ciepła. |
In der Standardausführung wird der Wärmetauscher aus Kupferrohren und Aluminiumlamellen gefertigt, deren Abstand 2.1mm beträgt. | W standardowym wykonaniu wymiennik ciepła jest wykonany z rurek miedzianych i lameli aluminiowych w rozstawie 2,1mm. |
Die Gehäuse sind aus galvanisierten und lackierten Stahlblechen gefertigt. | Obudowa jest wykonana z malowanej blachy stalowej ocynkowanej. |
Bei Verwendung von verstellbaren Füssen muss die minimal gewählte Höhe ausreichend sein, um die notwendige Luftvolumenzufuhr im Verhältnis des verwendetenLüfters zu erlauben. | Kiedy używane są regulowane stopy, minimalna wybrana wysokość musi być wystarczająca by zapewnić dopływ koniecznej ilości powietrza w stosunku do użytych wentylatorów. |
Die Ausrüstung erhält man auf Paletten mit den folgenden Abmessungen: | Urządzenie jest dostarczone w paletach następujących rozmiarów: |
Sorgfältig die gesamte Ausrüstung bei Erhalt inspizieren, um alle Schlagstellen oder Beschädigungen der Nylonabdeckung über der Palette aufzuspüren, die Schäden an dem Gerät verursacht haben könnten. | Po dostarczeniu starannie sprawdzić całe urządzenie w celu wykrycia śladów wstrząsów lub uszkodzeń nylonowego pokrycia palety, które mogą wskazywać na uszkodzenie urządzenia. |
AUSPACKEN DES GERÄTS | ROZPAKOWYWANIE |
(Das Gerät ist am Aufstellungsort auszupacken) | (Ta operacja powinna być wykonana w miejscu montażu) |
Ausrüstung mit Kasten | Urządzenie ze skrzynią kratową |
Besondere Aufmerksamkeit ist den empfohlenen Mindestabständen zu widmen, insbesondere, wenn mehrere Einheiten vertikal oder horizontal in starkem Wind ausgesetzten Gebieten installiert werden. | Sczególnie starannie należy zachować minimalne zalecane odległości, szczególnie w przypadkach instalowania dwu lub więcej jednostek, czy to poziomych, czy pionowych, w obszarach silnych wiatrów. |
Alle Einheiten sind mit Halterungen für die vertikale Installation ausgestattet, doch kann auf Anfrage ein Halterungs- und Schraubensatz für die horizontale Installation geliefert werden. | Wszystkie jednostki są dostarczane z podporami do instalacji pionowej, ale na żądanie mogą być dostarczone zestawy z wspornikami i śrubami do zamontowania poziomego. |
BSP mit Außengewinde, in diesem Fall muss der Installateur eine flachdichtende Übergangsverschraubung einsetzen, damit der Ausbau möglich ist. | Z gwintem zewnętrznym BSP, w tym przypadku instalator powinien wstawić podwójną złączkę do odłączania. |
Die Druckstoßwirkung kann vermieden werden, indem Regelventile (möglichst) am Ein- und Ausgang des Gerätes installiert werden. | Aby uniknąć efektu udaru hydraulicznego powinny być zamontowane zawory regulacyjne (najlepiej) na wejściu I wyjściu zewnętrznego obiegu urządzenia. |
Zur Überprüfung des einwandfreien Betriebs des Geräts sind Thermometer am Ein- und Ausgang des Geräts zu installieren. | Aby kontrolować działanie, na wejściu i wyjściu urządzenia powinny być również zamontowane termometry. |
Ein Druckstoß ist eine kurz andauernde Druckspitze, die beim Einund Ausschalten einer Anlage entstehen kann, und die Flüssigkeit zwingt, sich im Rohr mit Schallgeschwindigkeit in Form einer Welle zu bewegen. | Udar hydrauliczny jest krótkotrwałym uderzeniem ciśnienia, które może pojawić się podczas uruchamienia lub zatrzymywania układu, sprawiając, że ciecze poruszają się przez rurę jak fala z prędkością dźwięku. |
Die Ausrichtung der Leitungen bezüglich der Anschlüsse am Ein- und Ausgang der Einheit überprüfen. | Sprawdzić współosiowość orurowania z końcówkami wlotu I wylotu urządzenia. |
Die Leitungen mit den Anschlüssen an der Einheit ausrichten. | Ustawić orurowanie współosiowo z przyłączem urządzenia. |
Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% beträgt. | Zapewnić min. nachylenie 1% w przewodzie cieczy, między wypływem i zbiornikiem cieczy. |
Sicherstellen, dass die Flüssigkeitsleitung zwischen dem Auslauf und Einlauf der Flüssigkeit ein Gefälle von mindestens 1% aufweist. | Upewnić się, że przewód cieczy ma minimalny spadek 1% między wypływem cieczy a zbiornikiem. |
Vor Ausführung der Schweißarbeiten die Kappe des ½" Gasventils demontieren und den zuvor geladenen Stickstoff vollständig entfernen. | Przed wykonaniem połączenia zdemontować kołpaknaklejkę ½" zaworu gazowego i wypuścić zupełnie załadowany fabrycznie azot. |
Kontrollieren, dass das Einlaufventil des Geräts geschlossen und das Auslaufventil komplett geöffnet ist. | Upewnić się, że zawór wlotowy urządzenia jest zamknięty, a zawór wylotowy całkowicie otwarty. |
Wenn die Ausrüstung mit Flüssigkeit gefüllt ist, den/die Ventilator(en) starten und die korrekte Ventilatorrotation, wie auf der Plakette angezeigt, kontrollieren. | Kiedy urządzeniejest wypełnione płynem otworzyć zawór wylotowy, uruchomić wentylator(y) i sprawdzić właściwy kierunek obrotów wentylatora pokazany na naklejce. |
Die Einlauf- und Auslauftemperaturen der Flüssigkeit kontrollieren. | Sprawdzać wlotową i wylotową temperaturę cieczy. |
Für den einwandfreien Betrieb des Geräts sind ausschließlich Originalersatzteile von ... zu verwenden. | W celu prawidłowego działania urządzenia powinny być stosowane oryginalne części zamienne ... |
Kondensationsdruck zu hoch/Flüssigkeitstemperatur am Auslauf zu hoch | Zbyt wysokie ciśnienie skraplania/za wysoka wylotowa temperatura płynu |
AUSTAUSCHEN DER MOTOREN | WYMIANA SILNIKÓW |
Bei elektrischen oder mechanischen Störungen ist der Motor wie nachfolgend beschrieben auszuwechseln: | W razie defektów elektrycznych lub mechanicznych silnik może być wymieniony jak następuje: |