Italian to English remote control panel user manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Il pannello di controllo remoto è alimentato in bassa tensione direttamente dalla caldaia.The control panel is supplied with low-voltage directly by the boiler.
Al suo interno è comunque presente una batteria tampone che garantisce il mantenimento delle impostazioni utente anche in caso di black-out o di interruzione del collegamento caldaia.Nevertheless, it contains a buffer battery, which guarantees the maintenance of the user settings even when there is a blackout or a break in the boiler connection.
Non aprire per nessun motivo il pannello: il suo funzionamento non necessita di alcuna manutenzione.Do not attempt to open the panel: it requires no maintenance.
Per informazioni dettagliate riferirsi al capitolo "Anomalie".For detailed information, see section "Faults".
A coperchio chiuso sono disponibili le funzioni base che consentono all'utente di accendere e spegnere la caldaia, scegliere il tipo di funzionamento desiderato e sbloccare la caldaia dopo un'anomalia.With the dashboard cover closed, basic functions are available, which allow the user to switch on or off the boiler, choose the desired operating mode and unblock the boiler when a fault occurred.
A coperchio aperto sono disponibili funzioni più avanzate come, per esempio, modifica delle temperature, impostazione del programma riscaldamento e altro (vedi capitolo dedicato).With the dashboard cover open, advanced functions are available, as for instance regulating temperatures, setting the heating schedule and others (see dedicated chapter).
±5°C rispetto alla temperatura ambiente impostata±5°C given the room temperature set
Per modificare i valori di temperatura acqua sanitaria riferirsi al MENU UTENTE paragrafo 3.2.4. sezione dedicata T-ACS.To adjust the domestic hot water temperature, see USER MENU paragraph 3.2.4. T-DHW dedicated section.
Per operare la scelta del tipo di funzionamento invernale, premere il tasto AUTO/MAN fino a visualizzare sul display il simbolo corrispondente alla funzione desiderata.To select the desired winter operating mode, press the AUTO/MAN button until you see the corresponding symbol on the display.
Otteniamo che il riscaldamento funziona in continuo alla temperatura scelta (vedi MENU UTENTE).As a result, the heating works continuously at the selected temperature (see USER MENU).
Per modificare il valore di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-AMB.To modify the room temperature, see section "Adjusting the preset data" paragraph 3.2.3. T-ROOM dedicated section.
Il funzionamento si attiverà solo se la temperatura ambiente scende al di sotto delle temperatura ridotta impostata (T-RIDOTTA - vedi MENU UTENTE, paragrafo 3.2.4).The heating function will enable only if the room temperature falls below the reduced temperature set (T-REDUCED - see USER MENU, paragraph 3.2.4).
Per modificare il valori di temperatura ridotta, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-RIDOTTA).To adjust the reduced temperature values, see chapter "Adjusting the preset data" paragraph 3.2.3. T-REDUCED dedicated section).
Per la loro programmazione riferirsi al paragrafo 3.2.4. sezione dedicata PROGRRISC.To adjust them, see the paragraph 3.2.4. HTG-PROG dedicated section.
Per modificare i valori di temperatura ambiente, riferirsi al capitolo "Modifica dei dati preimpostati" paragrafo 3.2.3. sezione dedicata T-AMB).To adjust the room temperature values, see chapter "Adjusting the preset data" paragraph 3.2.3. T-ROOM dedicated section.
Per ritornare al funzionamento automatico, dopo un periodo funzionamento in manuale, è necessario agire sul tasto AUTO/MAN fino a visualizzare nuovamente sul display il simbolo "_".To return to the automatic operating mode after a period of manual functioning, you need to press the button AUTO/MAN until the display shows the "_" symbol.
Durante questa fase la caldaia resterà spenta e si riaccenderà quando saranno terminate le ore di PAUSA impostate o quando la temperatura ambiente scende al di sotto di quella ridotta.During this phase, the boiler does not operate and it will start over when the PAUSE time band set is finished or when the room temperature falls under the reduced temperature set.
Premendo una volta il tasto PAUSE, il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri.If you press the PAUSE button If you press the PAUSE button once, the display shows four zeros in the room temperature field.
Se entro 5 sec. dalla prima pressione del tasto PAUSE non si effettua alcuna modifica, il pannello esce dalla funzione.If, for 5 sec. from the first pressing you do not make any modification, the panel exits the function.
Il display visualizza al posto della temperatura ambiente quattro zeri.The display shows four zeros in the room temperature field.
Se non si effettua alcuna impostazione, dopo 3 sec. dalla visualizzazione della scritta DURATA VACAN, il pannello esce automaticamente dalla programmazione.If you do not make any setting, after 3 sec. from displaying HOLIDAY DUR, the panel automatically exits the programming.
Il termine della programmazione è sempre alle ore 24.00 dell'ultimo giorno di programmazione.The function always disables at 24.00 of the last day scheduled.
Dopo alcuni istanti la scritta RESET scompare, appaiono nuovamente per alcuni secondi il codice anomalia e il simbolo "_", dopodiché la caldaia riprende il normale funzionamento.After some moments, the word RESET dissapears, the fault code and the "_", symbol appear again for some seconds and then the boiler starts to work normally.
Per la descrizione delle anomalie fare riferimento al capitolo 5 "Anomalie".For faults description, please refer to chapter 5 "Faults".
Aprendo il coperchio del pannello di controllo remoto si ha accesso diretto alle modalità di Controllo o Impostazione.By opening the dashboard cover, you can access Control or Settings mode directly.
All'apertura del coperchio, solo dopo ogni interruzione di alimentazione elettrica del pannello di controllo remoto, viene visualizzata la lingua impostata.By opening the dashboard cover, only after each power supply interruption of the remote control panel, the display shows the language set.
Alle successive riaperture del coperchio, il display visualizzerà la scritta "UTENTE".If you reopen the dashboard cover successively, the display will show the word "USER".
INDIETRO: Consente di tornare al menu UTENTERETURN: Permits returning to USER menu
Nel menu visualizzare è possibile scorrere i seguenti valori che si riferiscono alle temperature lette istantaneamente.In displaying menu, you can run through the following values, which refer to instantaneously recorded temperatures.
T-ESTERNA: Si visualizza la temperatura esterna, solo se alla caldaia è stata collegata una sonda esterna.T-OUTSIDE: Displaying the external temperature, only if an external probe was connected to the boiler.
Premendo ENTER si ritorna al menu VISUALIZZARE.By pressing ENTER, you return to the DISPLAYING menu.
Premendo ENTER si ritorna al menu T-AMBIENTE.By pressing ENTER, you return to the T-ROOM menu.
Premendo ENTER si ritorna al menu T-ACS.By pressing ENTER, you return to the T-DHW menu.
Premendo ENTER si ritorna al menu T-MANDATA.By pressing ENTER, you return to the T-BOILER menu.
Premendo ENTER si ritorna al menu TEMPO-BRUC.By pressing ENTER you return to the BURNER-TIME menu.
Premendo ENTER si ritorna al menu Informazioni.By pressing ENTER, you return to the Information menu.
INDIETRO: Consente di tornare al menu VISUALIZZARE.RETURN: Permits returning to the DISPLAYING menu.
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la Domenica.Holiday: you can schedule week days at the same time (Monday to Friday) and Saturday and Sunday differently.
Settimanale: si possono programmare contemporaneamente tutti i giorni della settimana (da Lunedì alla Domenica).Weekly: you can schedule all the days of the week at the same time (Monday to Sunday).
La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo _ e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo _.The time bands programming phase always begins with a starting timetable (ON), identified with the symbol _ and finishes with an ending timetable (OFF), identified with the symbol _.
Durante la fase di OFF la caldaia è in regime notturno, quindi si accenderà solo se la temperatura scende al di sotto del valore di T-RIDOTTA impostato (vedi menu UTENTE paragrafo 3.2.4).During the OFF phase, the boiler is in night operating mode, and it will switch on only if the temperature falls under the T-REDUCED value set (see USER menu, paragraph 3.2.4).
Al termine della programmazione premere i tasti"+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGRACS.After you finished programming, press the "+" or "-" button to go to RETURN and exit the HTG-PROG menu.
Il display visualizza i segmenti al posto dell'orario, vedi figuraThe display shows segments instead of the timetable, see the figure
Il display visualizza i segmenti al posto dell'orario.The display shows segments instead of the timetable.
La caldaia funzionerà secondo la fascia oraria impostata e resterà spenta negli altri periodi.The boiler will operate according to the time band set and will stay off the rest of the time.
Le temperature ambiente di default sono settate a 20°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4. Descrizione dei menu sezione dedicata UTENTE.The default room temperatures are set for 20°C, but you may adjust them, as already explained in paragraph 3.2.4. Description of menus USER dedicated section.
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 20°time band 1: from 6.30 to 8.30 desired temperature 20°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 18°time band 2: from 12.00 to 15.00 desired temperature 18°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 24°time band 3: from 17.00 to 23.00 desired temperature 24°
Feriale: si possono programmare contemporaneamente i giorni della settimana (da Lunedì al Venerdì) e diversificare il Sabato e la DomenicaHoliday: you can schedule week days at the same time (Monday to Friday) and Saturday and Sunday differently
La programmazione delle fasce orarie incomincia sempre con un orario di accensione (ON) contraddistinto dal simbolo _ e termina con un orario di spegnimento (OFF) col simbolo _.The time bands programming phase always begins with a starting timetable (ON), identified with the symbol _ and finishes with an ending timetable (OFF), identified with the symbol _.
Al termine della programmazione premere i tasti "+" o "-" per posizionarsi sulla voce INDIETRO e uscire dal menu PROGR-ACS.After you finished programming, press the "+" or "-" button to go to RETURN and exit the HOTW-PROG menu.
Le temperature sanitarie di default sono settate a 50°C, ma è possibile modificarle come già spiegato nel paragrafo 3.2.4The default domestic hot water temperatures are set for 50°C, but you may adjust them as already explained in paragraph 3.2.4
fascia 1: dalle ore 6.30 alle 8.30 temperatura desiderata 45°time band 1 from 6.30 to 8.30 desired temperature 45°
fascia 2: dalle 12.00 alle 15.00 temperatura desiderata 50°time band 2 from 12.00 to 15.00 desired temperature 50°
fascia 3: dalle 17.00 alle 23.00 temperatura desiderata 48°time band 3 from 17.00 to 23.00 desired temperature 48°
Il pannello di controllo remoto mantiene tutte le impostazioni memorizzate.The remote control panel keeps all the settings memorized.
quando la temperatura dell'acqua di caldaia scende al di sotto dei valori di sicurezza si attiva il circolatore e il bruciatore alla minima potenza per riportare la temperatura dell'acqua a valori di sicurezza (35°C).when the water temperature in the boiler falls below safety values, the circulation pump enables and the burner starts at minimum power, in order to restore the water temperature to safety values (35°C).
premere contemporaneamente i tasti "+" e "-" per alcuni secondipress both "+" and "-" buttons together for a few seconds
Anomalia E40: sbloccare la caldaia premendo contemporaneamente i tasti PAUSE e AUTO MAN per circa 3 secondi e procedere al riempimento dell'impianto come sopra descritto.Error E40: un-lock the boiler by pressing both the PAUSE and AUTO MAN buttons together for about 3 seconds then carry on with filling the system as described above.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership