English to Polish European Centre for Disease Prevention and Control terminology (ECDC)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Even where these are available, between 5 and 10 % of the patients die.Nawet po zastosowaniu leczenia od 5 do 10% pacjentów umiera.
After an incubation period of five to 60 days, symptoms may appear either acutely or insidiously.Po okresie inkubacji trwającym od 5 do 60 dni pojawiają się objawy, które mogą mieć przebieg ostry lub podstępny.
After an incubation period of 2–5 days (range 1–10 days) common symptoms are severe abdominal pain, watery and/or bloody diarrhoea and fever.Po okresie inkubacji trwającym 2– 5 dni (zakres 1– 10 dni) występują objawy, które zazwyczaj obejmują bóle brzucha, wodnistą i/lub krwawą biegunkę oraz gorączkę.
The total number of patients getting a healthcare-associated infection (HCAI) in the EU every year can be estimated at 3 000 000 and approximately 50 000 deaths are estimated to occur every year as a consequence of the infection.Łączną liczbę pacjentów z zakażeniami związanymi z opieką zdrowotną (healthcare-associated infection – HCAI) w UE każdego roku można oszacować na 3 000 000; szacuje się, że każdego roku w wyniku takich zakażeń umiera około 50 000 osób.
Multi-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) is isolated in approximately 5% of all healthcare-associated infections.W około 5% wszystkich zakażeń związanych z opieką zdrowotną izoluje się oporną na wiele leków bakterię Staphylococcus aureus (MRSA, gronkowiec złocisty).
The risk of mother-to-child transmission is around 3–5%, but in cases of simultaneous HIV infection it may reach 15%.Ryzyko przeniesienia choroby z matki na dziecko wynosi około 3– 5%, jednak w przypadku współistniejącego zakażenia HIV może ono osiągać 15%.
About 20–50% of rubella infections remain without symptoms.Około 20– 50% zakażeń różyczką może przebiegać bezobjawowo.
Some days later, pneumonia becomes manifest, which in some cases progresses to produce fatal respiratory failure (overall death rate has been about 10%, but exceeded 50% for patients aged over 60 years).Kilka dni później może wystąpić zapalenie płuc, które w niektórych przypadkach przechodzi w zagrażającą życiu niewydolność oddechową (umieralność ogólna wynosi około 10%, lecz wśród pacjentów w wieku powyżej 60. roku życia przekracza 50%).
Subsequently the fever rose again, and serious complications generally developed (pulmonary, cardio-circulatory, neurological, etc.), resulting in death in up to 50% of cases.Później gorączka występowała ponownie, a zazwyczaj pojawiały się także poważne powikłania (dotyczące płuc, układu krążenia, układu nerwowego itp.), prowadzące do zgonu nawet w 50% przypadków.
The overall death rate is close to 50%, depending on the clinical presentation, patient’s age and medical support.Ogólna umieralność wynosi około 50%, w zależności od postaci klinicznej, wieku pacjenta i pomocy medycznej.
Only 5–10% of infected persons go on to develop active TB.Aktywna gruźlica rozwija się tylko u 5–10% zakażonych osób.
After an incubation period of about 3–5 days symptoms start abruptly with high fever.Po okresie inkubacji trwającym około 3– 5 dni nagle pojawiają się objawy z wysoką gorączką.
The death rate of HUS is about 3–5%.Umieralność w przypadku HUS wynosi około 3– 5%.
Up to 50% of cases with liver damage may die.Do 50% przypadków uszkodzenia wątroby może kończyć się zgonem.
Is located on the ground floor and it is made of 5 main rooms:Znajduje się ono na parterze i składa się z 5 głównych pomieszczeń:
It is a huge task to reach out to the 500 million citizens of the EU.Dotarcie z informacją do 500 milionów obywateli UE jest bardzo trudnym zadaniem.
A total of 58 professionals have been trained to date.Do chwili obecnej przeszkolono 58 specjalistów.
ECDC participated in TEPHINET 5TH Conference in Kuala LumpurECDC uczestniczyło w 5. konferencji TEPHINET w Kuala Lumpur
ASPHER - ECDC participated in TEPHINET 5TH Conference in Kuala LumpurASPHER – ECDC uczestniczyło w 5. konferencji TEPHINET w Kuala Lumpur
In terms of costs, this translates into €5.000-15.000 per case in England and $1.1 billion per year in the USA.W Anglii koszty leczenia jednego pacjenta wynoszą 5000– 15 000 euro, natomiast w Stanach Zjednoczonych na leczenie choroby przeznacza się 1,1 miliarda dolarów rocznie.
Following infection, after a usually short incubation period (2–5 days), the release of the cytotoxin may produce characteristic lesions on the affected mucous membranes (tonsils, pharynx, larynx, nose) or wounds.Po zakażeniu i zwykle krótkim okresie inkubacji (2– 5 dni) uwolnione cytotoksyny powodują występowanie charakterystycznych zmian na zaatakowanych błonach śluzowych (migdałków, gardła, krtani, nosa) lub ranach.
It normally takes between two to ten days to develop symptoms (typically five to six days) but very rarely some cases may take two to three weeks to develop symptoms.Objawy pojawiają się zwykle w ciągu 2– 10 dni (najczęściej 5– 6 dni), jednak w bardzo rzadkich przypadkach rozwój objawów trwa od dwóch do trzech tygodni.
People over the age of 50 are more at risk than younger people, and males are more at risk than females.Osoby w wieku powyżej 50 lat są bardziej narażone na zachorowanie niż osoby młode, a większe ryzyko występuje wśród mężczyzn.
Deaths occur in about 5-15% of travellers who get the disease, depending on their age and individual health status.W zależności od wieku i indywidualnego stanu zdrowia śmiertelność wśród podróżnych zapadających na legionellozę wynosi 5– 15%.
The overall death rate is close to 50%, depending on the clinical presentation, patient’s age and medical support.Ogólna umieralność wynosi około 50% w zależności od postaci klinicznej, wieku pacjenta i pomocy medycznej.
Its length is 2–5 μm and the generation time ranges from 12–24 hours.o długości 2– 5 μm. Czas generacji bakterii wynosi od 12 do 24 godzin.
The first ESCAIDE was held in 2007 in Stockholm, and the conference typically attracts over 500 public health professionals from across the globe who meet to share experiences and information in formal and informal sessions on applied infectious disease epidemiology.Pierwsza konferencja ESCAIDE odbyła się w 2007 r. w Sztokholmie; zazwyczaj wydarzenie to jest okazją do spotkań dla ponad 500 specjalistów w zakresie zdrowia publicznego z całego świata, którzy wymieniają doświadczenia oraz informacje podczas formalnych i nieformalnych sesji dotyczących epidemiologii stosowanej chorób zakaźnych.
Since 2008 ECDC and WHO Euro have produced joint annual surveillance reports of HIV/AIDS and tuberculosis across the EU and the wider European neighbourhood (the WHO European Region covers 53 countries).Od 2008 r. ECDC i WHO/EURO przygotowują wspólne roczne sprawozdania z nadzoru dotyczące HIV/AIDS i gruźlicy w UE oraz na obszarze sąsiadujących państw europejskich (region europejski WHO obejmuje 53 państwa).
The protection of individuals with regard to the processing of personal data by ECDC is based on Regulation (EC) N° 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 as implemented at the Centre by the Decisions of the Director of 5 June 2007 and of 23 September 2008.Podstawą do ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez ECDC jest rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. wdrożone przez Centrum decyzjami dyrektora z dnia 5 czerwca 2007 r. i 23 września 2008 r.
Unless specified differently in the Data Protection Register, all natural persons providing personal information to the Centre by means of paper or electronic form are deemed to have unambiguously given their consent for the subsequent processing operations in application of article 5(d) of Regulation 45/2001.O ile nie określono inaczej w rejestrze ochrony danych, uznaje się, że wszystkie osoby fizyczne przekazujące Centrum swoje dane osobowe w wersji papierowej lub elektronicznej wyraziły jednoznacznie zgodę na przetwarzanie tych danych, zgodnie z art. 5 lit. d) rozporządzenia 45/2001.
Human infections with swine influenza have been detected occasionally since the late 1950s usually in persons with direct exposure to pigs (e.g. people working in pig farms, etc.).Od późnych lat 50. ubiegłego stulecia sporadycznie wykrywano przypadki świńskiej grypy u ludzi, zwykle wśród osób mających bezpośredni kontakt z trzodą chlewną (np. u pracowników gospodarstw hodowlanych itp.).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership