Source | Target | Please also note that only an electronically submitted form should be printed, signed and sent to your NA. | Następnie, złożony elektronicznie wniosek należy: a. wydrukować, b. wypełnić ręcznie obowiązkowe pola: miejsce, datę, nazwisko, stanowisko itd, c. ostemplować pieczęcią instytucji, d. złożyć podpis, e. sporządzić 2 kopie podpisanego wniosku, f. wysłać 1 oryginał + 2 kopie pocztą do Narodowej Agencji przed upływem daty składania wniosków. |
Position of the Head of Institution/Organisation: | Stanowisko prawnego reprezentanta instytucji/organziacji: |
Position within the contracting organisation: | Stanowisko: |
Name and position (in capital letters): | Nazwisko i stanowisko (drukowanymi literami): |
Sum of previous sections 1, 2 and 3 representing the total grant requested for this application | Suma kwot w punkcie H.1, H.2. i H.3 stanowi łączną wnioskowaną kwotę dofinansowania dla niniejszego wniosku |
Position | Stanowisko |
For the complete list of supporting documents which need to be attached to the Final Report, please consult your National Agency. | W celu uzyskania infomacji nt. kompletu wymaganych dokumentów, które stanowią załącznik do sprawozdania końcowego należy skontakować się z Narodową Agencją. |
* means local PC time, which is not trusted and cannot be used for claiming that the form has been submitted in time | * oznacza czas lokalny na komputerze wnioskodawcy, który nie jest wiążący i nie będzie stanowił potwierdzenia terminowego złożenia wniosku w przypadku odwołania |
Name and position of the Head of institution/organisation: | Nazwisko i stanowisko dyrektora instytucji/organizacji: |
Position: | Stanowisko: |
You have not been previously employed as a teacher. | Wnioskodawca nie był wcześniej zatrudniony na stanowisku nauczyciela. |
Position of the contact person (in capital letters): | Stanowisko osoby kontaktowej (wielkimi literami): |
My Mobility was an integral part of the qualification that I am/was studying | Staż stanowił integralną część mojego programu kształcenia |
Reinforcing transversal competences, such as digital competence, bridging the worlds of education and work | Wzmacnianie kompetencji o charakterze ogólnym, takich jak kompetencje informatyczne, które stanowią pomost między światem edukacji a swiatem pracy |
Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation. Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. | Osoba posługująca się językiem na tym poziomie rozumie znaczenie głównych wątków przekazu zawartego w złożonych tekstach na tematy konkretne i abstrakcyjne, łącznie z rozumieniem dyskusji na tematy techniczne z zakresu jej specjalności. Potrafi porozumiewać się na tyle płynnie i spontanicznie, by prowadzić normalną rozmowę z rodzimym użytkownikiem języka, nie powodując przy tym napięcia u którejkolwiek ze stron. Potrafi - w szerokim zakresie tematów - formułować przejrzyste i szczegółowe wypowiedzi ustne i pisemne, a także wyjaśniać swoje stanowisko w sprawach będących przedmiotem dyskusji, rozważając wady i zalety różnych rozwiązań. |
Can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation. Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. Can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. | Osoba posługująca się językiem na tym poziomie rozumie znaczenie głównych wątków przekazu zawartego w złożonych tekstach na tematy konkretne i abstrakcyjne, łącznie z rozumieniem dyskusji na tematy techniczne z zakresu jej specjalności. Potrafi porozumiewać się na tyle płynnie i spontanicznie, by prowadzić normalną rozmowę z rodzimym użytkownikiem języka, nie powodując przy tym napięcia u którejkolwiek ze stron. Potrafi – w szerokim zakresie tematów – formułować przejrzyste i szczegółowe wypowiedzi ustne i pisemne, a także wyjaśniać swoje stanowisko w sprawach będących przedmiotem dyskusji, rozważając wady i zalety różnych rozwiązań. |