Source | Target | Explain how you have prepared yourself for this Mobility with reference to linguistic courses attended, choice of host country and organisation, host country culture and work organisation, etc. | Prosimy opisać, w jaki sposób przygotowywał(a) się Pan(i) do wyjazdu (uczestnictwo w kursach językowych, wybór kraju przyjmującego i instytucji przyjmującej, poznanie kultury kraju przyjmującego, zapoznanie się z programem pracy instytucji przyjmującej itd...). |
Culture and language of the host country | Kulturze i języku kraju goszczącego |
Education and Culture DG logo | DG Edukacja i Kultura |
Education and Culture DG logo | DG Edukacja i Kultura - logo |
Education and Culture DG logo | fixed DG Edukacja i Kultura |
PEDAGOGICAL, LINGUISTIC AND CULTURAL PREPARATION | PRZYGOTOWANIE KULTUROWO-JĘZYKOWO-PEDAGOGICZNE |
How was the implementation of pedagogical, cultural and linguistic preparation (before, and/or during the placement) done? | Prosimy wymienić i opisać poszczególne części przygotowania pedagogicznego, kulturowego i językowego (przed i/lub podczas stażu/wymiany) oraz podać ich czas trwania. |
Education and Culture DG | DG Edukacja i Kultura |
If you feel that you will need pedagogic, linguistic or cultural preparation prior to the start of the training activity, please describe and justify any expenditure which you expect to incur in this regard (see also section: Budget). Please indicate any language preparation courses or other activities to be undertaken before the start of the training activity. (Note: a grant for linguistic preparation is not allowable where the training itself is oriented exclusively or predominantly towards the improvement of language skills). | Jeżeli zamierza Pan/Pani skorzystać z przygotowania pedagogicznego, językowego lub kulturowego przed rozpoczęciem kursu/szkolenia, prosimy opisać i uzasadnić wydatki, które poniesie Pan/Pani na ten cel (należy odnieść się do odpowiedniej pozycji w sekcji: Budżet). Prosimy określić, czy zamierza Pan/Pani uczestniczyć w językowym kursie przygotowawczym lub innych podobnych działaniach przed rozpoczęciem kursu/szkolenia (dofinansowanie przygotowania językowego nie ma uzasadnienia, jeżeli kurs/szkolenie jest zorientowane na doskonalenie umiejętności językowych. |
How was the mobility period implemented in terms of placements done in enterprises, on the spot training organisation (by groups or individually), contents, duration, visited partner organisations, network set up, cultural programmes, etc. | Prosimy o przedstawienie szczegółowych informacji dotyczących wdrażania projektu i stażu/wymiany, takich jak: • Czy staż/wymiana odbyła się w przedsiębiorstwie (czy innej instytucji)? • Czy szkolenie odbywało się w grupie czy indywidualnie? • Jaki był program stażu/wymiany? • Jaki był czas trwania stażu/wymiany? (Prosimy określić ile godzin dziennie oraz ile dni w tygodniu trwała realizacja zadań stażowych) • Czy odbyła się wizyta w instytucji partnerskiej? • Czy została nawiązana długofalowa współpraca pomiędzy uczestnikami i/lub partnerami projektu? • Czy został zorganizowany program kulturowy? |
The culture of the assistant's country of origin | Kultury kraju ojczystego asystenta |
The culture of your home country | Kultury Pana(-i) kraju |
your planned cultural, linguistic and pedagogic preparation for the assistantship | Planowane działania, mające na celu kulturowe, językowe oraz pedagogiczne przygotowanie się do Asystentury Comeniusa. |
Will the assistant have an opportunity to teach his/her culture and mother tongue? | Czy asystent będzie mieć możliwość nauczania języka oraz kultury swojego kraju ojczystego? |
Preparation: Describe how and when the participants have been/will be prepared for the stay abroad; discuss pedagogical, cultural and linguistic preparation they will receive?. | Przygotowanie: Prosimy opisać w jaki sposób i kiedy zostało/zostanie zorganizowane przygotowanie uczestników do pobytu za granicą; jaki będzie zakres przygotowania pedagogicznego, kulturowego i językowego? |
Culture of your country | Kulturze kraju goszczącego |
Grant requested for language, pedagogic or cultural preparation | Wnioskowana kwota dofinansowania na przygotowanie językowe, pedagogiczne lub kulturowe. |
Grant requested for language, pedagogic or cultural preparation | Wnioskowana kwota dofinansowania kosztów przygotowania językowego, pedagogicznego i kulturowego. |
Grant requested for language, pedagogic or cultural preparation | Wnioskowane dofinansowanie na przygotowanie językowe, pedagogiczne lub kulturowe |
Grant requested for language, pedagogic or cultural preparation | Wnioskowana kwota dofinansowania kosztów przygotowania językowego, pedagogicznego lub kulturowego. |
Grant requested for language, pedagogic or cultural preparation | Wnioskowana kwota dofinansowania kosztów przygotowania językowego, pedagogicznego lub kulturowego |
Grant requested for language, pedagogic or cultural preparation | Dofinansowanie wnioskowane na przygotowanie językowe, pedagogiczne i kulturowe |
Please describe the type of preparation provided to you: linguistic courses, host country cultural information, work organisation, etc. | Prosimy opisać, jakiego typu przygotowanie zostało dla Pana/Pani zorganizowane: kursy językowe, informacje o kraju goszczącym i jego kulturze, organizacja pracy... |
Lumpsum for cultural preparation | Dofinansowanie przygotowania kulturowego (Induction Meeting) |
Promoting an awareness of the importance of cultural and linguistic diversity within Europe, as well as of the need to combat racism, prejudice and xenophobia | Promowanie świadomości znaczenia różnorodności kulturowej i językowej w Europie oraz świadomości potrzeby walki z rasizmem, uprzedzeniami i ksenofobią |
Cultural Contact Point | Punkt kontaktowy ds. programu Kultura |
the linkage between culture and education | połączenie między kulturą i edukacją |
Writers and creative or performing artists | Specjaliści kultury i sztuki |
Sociology and cultural studies | Socjologia i studia kulturoznawcze |
Cultural awareness and expression | Świadomość i ekspresja kulturowa |
Support for network activities for awareness-raising of the most successful experiences in the social integration of Roma, including cultural, linguistic and social aspects | Wspieranie działań w ramach sieci mających na celu zwiększanie świadomości na temat najbardziej udanych doświadczeń/osiągnięć w zakresie integracji społecznej Romów, z uwzględnieniem aspektów kulturalnych, językowych i społecznych |
Experience gained from town-twinning, cultural events | Doświadczenie zdobyte podczas współpracy miast bliźniaczych, wydarzenia kulturalne |
Cultural events | Wydarzenia kulturalne |
Sports | Kultura fizyczna |
Sports | Nauki o sporcie i kulturze fizycznej |
Creative, arts and entertainment activities | Działalność twórcza związana z kulturą i rozrywką |
Increased knowledge about partner countries and cultures | Poszerzenie wiedzy o krajach partnerskich i ich kulturach |
ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION | DZIAŁALNOŚĆ ZWIĄZANA Z KULTURĄ, ROZRYWKĄ I REKREACJĄ |
Teaching classes that are of mixed composition (in terms of ability, mother tongues or cultures) | Nauczanie w klasach mieszanych (uczniowie o różnym stopniu uzdolnień posługujący się różnymi językami lub reprezentujący różne kultury) |
The project should engage citizens, and especially young people, in a broad reflection about the causes and consequences of Nazism and/or Stalinism. It could also choose to target specific groups able to act as multipliers, like experts, group leaders, decision-makers, etc. -Starting from a reflection on what actually happened, the project should analyse why and how the democratic principles and Human Rights were violated. This could lead to a reflection about the reasons for creating the European Union, and about the values that are protected through the European integration process. Finally, thanks to a better understanding of the origins of European integration and of today’s Europe, the project could engage in a reflection about the future of Europe. This reflection may be accompanied or supported by concrete actions, in the field. Finally, the project should be carried out in a spirit of reconciliation, of tolerance and of pluralism. Therefore, it should pay particular attention to involving a variety of European citizens, notably citizens of different age groups, and of different national, cultural and religious background. | Projekt powinien angażować obywateli, a szczególnie młodych ludzi do głębokiej refleksji nad przyczynami i konsekwencjami nazizmu i/lub staliznizmu. Mógłby również obejmować konkretną grupę docelową która byłaby w stanie pełnić rolę multiplikatorów, jak eksperci, liderzy grup, decydenci, etc.- Rozpoczynając od rozważań nad tym, co aktualnie się wydarzyło, projekt powinien analizować dlaczego i w jaki sposób demokratyczne zasady i prawa człowieka zostały pogwałcone. To mogłoby doprowadzić do refleksji na temat stworzenia Unii Europejskiej , a także wartości chronionych poprzez europejski proces integracji. Wreszcie, dzięki lepszemu zrozumieniu korzeni integracji europejskiej i dzisiejszej Europy, projekt mógłby angażować w refleksję nad przyszłością Europy. Te przemyślenia mogą być popierane lub wspierane przez konkretne akcje w danym obszarze. Wreszcie projekt powinien być prowadzony w duchu pojednania, tolerancji i pluralizmu. Jednakże powinien zwracać szczególną uwagę na zaangażowanie różnorodnych społeczeństw obywatelskich, w szczególności z różnych grup wiekowych, różnych narodowości, kultur i religii. |
Art and culture | Sztuka i kultura |
Cultural differences | Róznice kulturowe |
Cultural and linguistic diversity | Różnorodność kulturowa i językowa |
Cultural organisation (e.g. museum, art gallery) | Instytucja kulturalna (np. muzeum, galeria sztuki |
Cultural organisation (e.g. museum, art gallery) | Instytucja kulturalna (np. muzeum, galeria sztuki) |
Cultural heritage | Dziedzictwo kulturowe |
Culture | Kultura |
To develop knowledge and understanding among young people and educational staff of the diversity of European cultures and languages and its value | Rrozwijanie wiedzy o różnorodności kultur i języków europejskich oraz zrozumienia jej wartości wśród młodzieży i kadry nauczycielskiej |
Town twinning citizens’ meetings consist in bringing together a wide range of citizens from twinned towns, taking benefit of the partnership between the municipalities for strengthening mutual knowledge and understanding between citizens and between cultures. | W spotkaniach mieszkańców miast partnerskich uczestniczy szerokie grono obywateli z miast partnerskich wykorzystujących partnerstwo między władzami miejskimi do poprawy wzajemnych relacji i wzajemnego zrozumienia między obywatelami i kulturami. |
Cultural diversity | Różnorodnośc kulturowa |
Libraries, archives, museums and other cultural activities | Działalność bibliotek, archiwów, muzeów oraz pozostała działalność związana z kulturą |
Culture specialists/experts | Specjaliści/eksperci w dziedzinie kultury |