Source | Target | zatrzymać natychmiast urządzenie za pomocą przycisku „EMERGENZA”(STAN AWARYJNY) znajdującego się w kilku punktach maszyny; | fermare immediatamente l’impianto premendo un tasto “EMERGENZA” presente in più punti della macchina; |
Główne ryzyko związane z maszyną dotyczy części będących w ruchu i pod napięciem elektrycznym. Dlatego też zaleca się nie wykonywać żadnych czynności konserwacyjnych lub innych bez zatrzymania maszyny. | I principali rischi residui presenti sulla macchina sono quelli legati alle caratteristiche intrinseche della macchina in cui vi sono parti in movimento lineare e parti sotto tensione elettrica. Si raccomanda perciò di non procedere ad alcun intervento di manutenzione o altro senza aver fermato l’impianto. |
RESET BŁĘDÓW WENTYLATORÓW: Polecenie używane w przypadku wyłączenia wentylatora z powodów bezpieczeństwa. Sprawdzić i rozwiązać problem, który spowodował zatrzymanie, a następnie uruchomić polecenie reset. | RESET BLOCCO VENTILATORE: Comando da utilizzare in caso di spegnimento delventilatore, per intervento delle protezioni. Verificare e risolvere la causa che ha determinato il blocco e successivamente dare il comando di reset. |
wałki załadowcze zatrzymane i zwolnione (sterowanie lokalne). | rulli carico fermi e liberi (comando locale). |
wałki dmuchawy zatrzymane w oczekiwaniu na nowy ładunek, | rulli soffiante fermi in attesa di un nuovo carico, |
wałki wyładowcze zatrzymane i zwolnione (sterowanie lokalne). | rulli scarico fermi e liberi (comando locale). |
ZATRZYMANIE MASZYNY | ARRESTO MACCHINA |
3 ZATRZYMANIE W CELU URUCHOMIENIA AUTOMATYCZNEGO | 8 MESSA IN PAUSA PER RIACCENSIONE AUTOMATICA |
5) Zaczekać, aż wszystko zostanie zatrzymane (około 10 sekund), | 5) Attendere che sia tutto fermo, (circa 10 secondi), |
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty (jeśli puścimy, przycisk zatrzymuje się) przycisk DISCESA, aż do momentu, kiedy się zatrzyma. | Premere e tenere premuto (se si rilascia il pulsante si ferma) il pulsante DISCESA, fino a che non si ferma. |
Za pomocą uchwytu odwrócić wałki komory aż do przesunięcia się szkła ku strefie załadunku bez opuszczania komory, do położenia, w którym możliwe jest kontrolowanie jego pozycji i jakości. W tym momencie przesunąć szkło do przodu o trzy obroty uchwytu oraz do tyłu również o trzy obrotu,tak, aby szkło się nie zatrzymało, ale również aby nie opuściło komory. | Girare indietro con la maniglia i rulli della camera, fino a portare i vetri verso il carico senza uscire dalla camera, ma in posizione visibile in modo da controllare la posizione e la quantità. A questo punto muovere avanti di tre giri di maniglia il vetro e indietro sempre di tre giri in modo da non lasciare mai fermo il vetro sui rulli ma anche senza uscire dalla camera. |
1. Podnosi stół wyładowczy w taki sposób, aby zatrzymać znajdujące się tam ewentualnie szkło. | 1. Solleva la rastrelliera dello scarico in modo da salvaguardare eventuali vetri presenti nello scarico. |
W tym celu należy zaplanować okresowe kontrole przy wyłączonej maszynie (procedura zatrzymania maszyny jest przedstawiona w punkcie 6.5, unieruchomienie maszyny na dłuższy okres w punkcie 7.7). | A tale scopo è necessario prevedere periodici interventi da effettuarsi a macchina ferma (per l'arresto macchina si veda il punto 6.5 e in caso di messa fuori servizio per un lungo periodo di tempo il punto 7.7). |
zatrzymać maszynę w sposób opisany w punkcie 6.5 część d | arrestare la macchina come descritto al punto 6.5 parte d |
Alarm Wałki Komory Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu) | Allarme Rulli Camera Fermi (Sensore Controllo Movimento) |
Alarm Wałki Dmuchawy Zatrzymane (Czujnik Kontroli Ruchu) | Allarme Rulli Soffiante Fermi (Sensore Controllo Movimento) |