Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Czcionką pogrubioną i podkreśloną jest oznaczone niebezpieczeństwo, kiedy nieprzestrzeganie zaleceń lub ich pominięcie może spowodować ciężkie uszkodzenia osób.In grassetto sottolineato il pericolo che il mancato rispetto delle prescrizioni o la manomissioni di organi può causare grave danno alle persone.
Zawartość niniejszego podręcznika została opracowana przez specjalistów z działu technicznego we współpracy z serwisem, aby umożliwić operatorowi zapoznanie się z funkcjonowaniem i konserwacją urządzenia. Dokładne przeczytanie i przestrzeganie instrukcji i zaleceń zawartych w niniejszym podręczniku pozwoli na prawidłowe korzystanie z urządzenia oraz na optymalizację produkcji oraz bezpieczeństwa.Alla stesura di questo manuale hanno collaborato specialisti del personale tecnico e di assistenza, per consentire all’operatore di familiarizzare con il funzionamento e la manutenzione dell’impianto. L’accurata lettura e il rispetto delle istruzioni e dei suggerimenti contenuti in questo manuale contribuirà ad assicurare un buon uso dell’impianto, nonché l’ottimizzazione della produzione e della sicurezza stessa.
Operator obsługujący maszynę powinien zostać poinstruowany o sposobie zachowania się w przypadku pojawienia się możliwych anomalii, nieprawidłowego działania lub niebezpieczeństwa dla niego samego i innych i w każdym przypadku stosować się do następujących zaleceń:L’operatore addetto all’esercizio della macchina deve essere istruito di fronte al manifestarsi di possibili anomalie, disfunzioni o condizioni di pericolo per sé o per gli altri ed in ogni caso deve ottemperare alle seguenti prescrizioni:
Należy wziąć pod uwagę fakt, iż zalecenia zawarte w niniejszym podręczniku mogą nie uwzględniać wszystkich sytuacji mogących mieć miejsce podczas różnych faz pracy.Si tenga conto che le prescrizioni nel presente manuale possono non ricoprire tutte le situazioni particolari che possono sorgere durante le diverse fasi di lavoro.
Jako PERSONEL WYKWALIFIKOWANY rozumie się osoby, które z racji swojego wyszkolenia, doświadczenia i wykształcenia, jak również znajomości odpowiednich norm, zaleceń, środków do przeciwdziałania wypadkom i warunków pracy, zostały upoważnione przez osobę odpowiedzialną za bezpieczeństwo maszyny do wykonywania wszelkich czynności i tym samym będące w stanie rozpoznać i uniknąć możliwych niebezpieczeństw. Oprócz tego, powinny zostać opracowane na miejscu zasady pierwszej pomocy i środki ratunkowe.Per PERSONALE QUALIFICATO si intendono quelle persone che, per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni, provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi attività ed in questa essere in grado di riconoscere ed evitare ogni possibile pericolo. Fra l’altro si richiedono anche nozioni di pronto soccorso e di misure di salvataggio in loco.
użycie niezgodne z zaleceniami norm narodowychuso contrario alla normativa nazionale specifica
całkowite lub częściowe nieprzestrzeganie zaleceńinosservanza totale o parziale delle istruzioni
hartować szkło według zaleceń zawartych w podręczniku hartowania (specjalnie w przypadku szkła sitodrukowego i coated)temprare il vetro seguendo le indicazioni riportate nel manuale della tempra (specialmente per vetri serigrafati e coated)
W przypadku, kiedy maszyna została zupełnie odłączona, konieczne jest powtórzenie zaleceń zawartych w Części 4.0 i z Części 5.0Qualora la macchina sia stata completamente scollegata è necessario ripetere le indicazioni indicate nella Sezione 4.0 e le indicazioni della Sezione 5.0
Czynności sugerowane w niniejszej części, mające na celu zapobieżenie trudnościom wynikającym z nieprawidłowego funkcjonowania maszyny powinny być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany personel. Przed przystąpieniem do czynności naprawczych, należy uważnie przeczytać zalecenia ogólne zawarte w Części 7.Le azioni suggerite nella presente sezione per rimediare ad inconvenienti verificatisi nel funzionamento della macchina debbono essere svolte solo da personale qualificato. Per le indicazioni generali per le operazioni da compiere prima di iniziare un'attività di manutenzione si legga attentamente la Sezione 7.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership