Source | Target | Interfejs operacyjny składa się z monitora Siemens -----, na którym, za pomocą odpowiednich poleceń, można kontrolować całą maszynę oraz monitorować różne fazy obróbki. Interfejs jest niezwykle prosty: strony na wyświetlaczu pozwalają na przygotowanie maszyny do produkcji, umożliwiają również zapis parametrów pracy w celu ich późniejszego wykorzystania; możliwe jest ponadto sterowanie wszystkimi ruchami umożliwiającymi produkcję w trybie ręcznym (man). W następnych rozdziałach przedstawiony jest opis stron sterowania i monitorowania urządzenia. | L’interfaccia operativa è costituita dal monitor Siemens -----, dal quale è possibile, agendo sui comandi, controllare l’intera macchina e monitorare le varie fasi della lavorazione. L’interfaccia si presenta estremamente semplice: una serie di pagine sul video permettono l’impostazione della macchina per la produzione, rendendo possibile anche la memorizzazione dei parametri di lavorazione per un successivo riutilizzo degli stessi; è inoltre possibile comandare tutti i movimenti rendendo possibile la produzione in modalità manuale (man). Segue un descrizione delle pagine di comando e monitoraggio dell’impianto. |
Strona ta służy do zapisu lub odtworzenia zestawu parametrów produkcji. | Questa pagina serve per memorizzare o richiamare le ricette di produzione. |
Strona ta wyświetla wszystkie temperatury komory, zarówno części górnej, jak i dolnej. | Questa pagina visualizza tutte le temperature della camera sia la parte superiore sia la parte inferiore. |
Strona ta umożliwia zróżnicowanie temperatury w zależności od wymagań każdego zestawu SET w strefie górnej lub dolnej. | Questa pagina dà facoltà di variare secondo le esigenze ogni singolo SET di temperatura della zona sia essa superiore o inferiore. |
Strona służy do zapisu momentu cyklu nagrzewania, kiedy pole zapisu jest na OFF i umożliwia wyświetlenie ogólnego widoku temperatur lub mocy każdej ze stref po kolei. | Questa pagina serve per memorizzare un momento del ciclo di riscaldo, quando il campo di memorizzazione è ad OFF, e possibile avere una panoramica sia sulle temperature sia sulle potenze delle singole zone in continuo. |
Wszystkie strony przedstawione poniżej są używane do kontroli parametrów związanych z konwekcją. | Tutte le pagine riportate di seguito vengono utilizzate per controllare i parametri relativi alla convezione. |
Na tej stronie można kontrolować parametry konwekcji w strefie górnej. | Da questa pagina e possibile controllare i parametri della convezione superiore |
EKRAN TEN UMOŻLIWIA OTRZYMANIE I WYŚWIETLENIE NIEZBĘDNEJ KRZYWEJ PRACY, A NASTĘPNIE NALEŻY PRZEPISAĆ WARTOŚCI ZE STRONY KONWEKCJI STREFY GÓRNEJ, ABY KRZYWA WYJŚCIOWA BYŁA AKTYWNA. | QUESTO GRAFICO CI PERMETTE DI RICAVARE E VISUALIZZARE LA CURVA DI LAVORO A NOI NECESSARIA, DOPO DI CHE BISOGNA TRASFERIRE I VALORI SCRITTI NELLA PAGINA CONVEZIONE SUPERIORE PER RENDERE ATTIVA LA CURVA USCENTE. |
STRONA TA WYŚWIETLA RZECZYWISTE DZIAŁANIE KONWEKCJI W STREFIE GÓRNEJ I DOLNEJ PODCZAS CYKLU ROBOCZEGO | QUESTA PAGINA VISUALIZZA IL FUNZIONAMENTO REALE DELLA CONVEZIONE SUPERIORE ED INFERIORE DURANTE IL CICLO DI LAVORO. |
e) Sprawdzić STRONĘ PARAMETRÓW MASZYNY (SET MACCHINA), sprawdzić czy określony program jest prawidłowy dla typu pracy, która będzie wykonywana, | e) Controllare la PAGINA SET MACCHINA, verificare che il programma impostato sia quello richiesto per il tipo di lavoro che si andrà ad effettuare, |
W przypadku wystąpienia BŁĘDÓW BRUSHLESS, sprawdzić i zapisać typ błędu i zresetować go na STRONIE KOMEND (PAGINA COMANDI). Wykonać pusty cykl aby sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie silników przed wykonaniem innych operacji. | Nel caso ci siano ERRORI BRUSHLESS, verificare ed annotare il tipo di errore, resettarlo su PAGINA COMANDI. Fare un ciclo a vuoto per controllare il corretto funzionamento dei motori prima di altre operazioni. |
i) Przejść na stronę PAGINA COMANDI, sprawdzić polecenia i alarmy, | i) Andare su PAGINA COMANDI, controllare comandi ed allarmi, |
l) Sprawdzić na monitorze, czy Dmuchawy zakończyły Synchronizację i czy zostały ustawione zgodnie z parametrami zdefiniowanymi na stronie PAGINA SET.MACCHINA. | l) Controllare sul monitor che le Soffianti abbiano terminato il Sincronismo e si siano posizionate alla misura impostata su PAGINA SET. MACCHINA. |
1) Wyłączyć Wentylator: strona COMANDI, wpisać 0 i potwierdzić, | 1) Spegnere il Ventilatore: PAGINA COMANDI, digitare 0 e confermare, |
2) Na STRONIE „SET MACC” wybrać PERCENT. CONDUZIONE = 0 (komora wyłączona), | 2) Mettere in PAGINA “SET MACC”, la PERCENT. CONDUZIONE = 0 (camera spenta), |
5) Przejść na STRONĘ „ACC.PROG.” (włączenie zaprogramowane), | 5) Andare in PAGINA “ACC.PROG.” (accensione programmata), |
6) Przejść na stronę nazywaną „PROTEZIONE TASTIERA” (BLOKADA KLAWIATURY). | 6) Andare nella pagina del monitor denominata “PROTEZIONE TASTIERA”. |
Po naciśnięciu przycisku funkcyjnego „START” na tej stronie, program żąda podania hasła, co uniemożliwia zmianę parametrów przez osoby nieuprawnione. | Quando si preme il tasto funzione con l’icona “START” da questa pagina viene richiesta la password in modo da impedire la modifica dei parametri da parte di non addetti. |
1) Wyłączyć Wentylator: strona PAGINA COMANDI, wpisać 0 i potwierdzić, | 1) Spegnere il Ventilatore: PAGINA COMANDI, digitare 0 e confermare, |
2) Na stronie PAGINA „SET MACC” wybrać PERCENT. CONDUZIONE = 0 (komora wyłączona), | 2) Mettere in PAGINA “SET MACC”, la PERCENT. CONDUZIONE = 0 (camera spenta), |
2) Wpisać polecenie: Oscillazione „rulli camera” in manuale, wpisać „MARCIA” i potwierdzić na stronie poleceń. Sprawdzić, czy wałki komory uruchamiają się. | 2) Dare il comando: Oscillazione “rulli camera” in manuale, dare “MARCIA” e confermare, su pagina comandi. Verificare che i rulli della camera si mettano in moto. |
sprawdzeniu na monitorze, na stronie „Gestione temperatura” (Zarządzanie temperaturą), czy wszystkie termoogniwa są dobrze połączone, | f) Sollevamento CAMERA INFERIORE: Premere e tenere premuto (se si rilascia il pulsante si ferma) il pulsante SALITA, fino a che non si ferma completamente a fine corsa (controllo su sensori). |
W tym momencie operator powinien nacisnąć przycisk opróżniania komory znajdujący się na panelu od strony strefy wyładowczej, a program wykona automatycznie następujące czynności: | A questo punto l’operatore deve premere il pulsante di evacuazione vetro posto sulla pulsantiera lato scarico e in automatico il programma effettua i seguenti movimenti: |
UWAGA: nie zabrudzić smarem części górnej taśmy od strony wałków. | ATTENZIONE: non sporcare di grasso la parte superiore del nastro in gomma, verso i rulli. |
łożysko od strony sprzęgła: spuścić istniejący olej przez otwór wentylacyjny i powoli wlać 40 gramów oleju. | cuscinetto lato giunto: scaricare il grasso esistente attraverso il foro di sfiato, successivamente immettere 40 grammi di grasso. |
Ta strona informuje operatora o brakach po naciśnięciu potwierdzenia cyklu automatycznego, a zielone światło potwierdzenia nie zapala się: | Questa pagina informa l’operatore cosa manca quando si preme il tasto di conferma ciclo e la luce verde di conferma avvenuta non si accende: |
Ta strona przedstawia niektóre alarmy maszyny. | In questa pagina sono raccolti alcuni allarmi della macchina. |
Strona na przedstawia położenie przycisku bezpieczeństwa naciśniętego w momencie pojawienia się alarmu. | Questa pagina monitorizza la locazione del pulsante di emergenza premuto nel momento in cui appare l’allarme. |
Oprócz stron opisanych poprzednio, istnieje na monitorze inny typ wyświetlania (okienkowy), który pojawia się na każdej stronie, która jest wyświetlona w danym momencie. | Oltre alle pagine descritte in precedenza, esiste sul monitor un altro tipo di segnalazione a finestra che appare su qualsiasi pagina è visualizzata in quel momento. |
W przypadku alarmu związanego z blokadą wentylatora, należy wejść na stronę pagina dei comandi na monitorze, tak, jak to opisano w załączniku 10.16. | In caso scatti l’allarme blocco ventilatore agire sulla pagina dei comandi sul monitor come descritto nell’allegato 10.16. |