Polish to Italian glass processing manual

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ODRĘCZNIK INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJIMANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>RODUCENTFABBRICANTE
TYpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan> MASZYNY: pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>iec pan class=ev>ppan>oziomy do hartowania szkła.TIpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O DI MACCHINA: Forno in pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>iano pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ra del vetro.
ROK pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>RODUKCJIANNO DI COSTRUZIONE
Niniejszy dokument jest Instrukcją Obsługi maszyny określonej pan class=ev>ppan>owyżej i został span class=ev>ppan>orządzony zgodnie z dyrektywą CEE 89/ 392, Załącznik I, pan class=ev>ppan>aragraf 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE i 93/68/CEE.Questo libretto costituisce il Manuale di Istruzione della macchina sopan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ra span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecificata ed è compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ilato in conformità alla direttiva CEE 89/ 392, Allegato I, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>aragrafo 1.7.4.; 91/368/CEE; 93/44/CEE e 93/68/CEE.
OZNACZENIA GRAFICZNE UŻYWANE W pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ODRĘCZNIKUCONVENZIONI GRAFICHE USATE NEL MANUALE
Aby lektura pan class=ev>ppan>odręcznika była łatwiejsza, zastosowano następan class=ev>ppan>ujące oznaczenia graficzne:pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>er rendere pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>iù agevole la lettura si è adottata la convenzione di indicare:
Czcionką pan class=ev>ppan>ogrubioną i pan class=ev>ppan>odkreśloną jest oznaczone niebezpan class=ev>ppan>ieczeństwo, kiedy niepan class=ev>ppan>rzestrzeganie zaleceń lub ich pan class=ev>ppan>ominięcie może span class=ev>ppan>owodować ciężkie uszkodzenia osób.In grassetto sottolineato il pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ericolo che il mancato rispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>etto delle pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rescrizioni o la manomissioni di organi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>uò causare grave danno alle pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersone.
Czcionką pan class=ev>ppan>ogrubioną są oznaczone uwagi, których niepan class=ev>ppan>rzestrzeganie może span class=ev>ppan>owodować uszkodzenia maszyny lub innych elementów z nią pan class=ev>ppan>owiązanych lub jej otoczenia.In grassetto le attenzioni da usare quando il non rispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>etto delle istruzioni pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>uò causare danni alla macchina o ad altri elementi ad essa associati o all’ambiente circostante.
Zawartość niniejszego pan class=ev>ppan>odręcznika została opan class=ev>ppan>racowana pan class=ev>ppan>rzez span class=ev>ppan>ecjalistów z działu technicznego we wspan class=ev>ppan>ółpan class=ev>ppan>racy z serwisem, aby umożliwić opan class=ev>ppan>eratorowi zapan class=ev>ppan>oznanie się z funkcjonowaniem i konserwacją urządzenia. Dokładne pan class=ev>ppan>rzeczytanie i pan class=ev>ppan>rzestrzeganie instrukcji i zaleceń zawartych w niniejszym pan class=ev>ppan>odręczniku pan class=ev>ppan>ozwoli na pan class=ev>ppan>rawidłowe korzystanie z urządzenia oraz na opan class=ev>ppan>tymalizację pan class=ev>ppan>rodukcji oraz bezpan class=ev>ppan>ieczeństwa.Alla stesura di questo manuale hanno collaborato span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecialisti del pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale tecnico e di assistenza, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er consentire all’opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eratore di familiarizzare con il funzionamento e la manutenzione dell’impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ianto. L’accurata lettura e il rispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>etto delle istruzioni e dei suggerimenti contenuti in questo manuale contribuirà ad assicurare un buon uso dell’impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ianto, nonché l’ottimizzazione della pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduzione e della sicurezza stessa.
Wszystkie informacje i dane zawarte w niniejszej pan class=ev>ppan>ublikacji pan class=ev>ppan>ochodzą z najnowszych materiałów dostępan class=ev>ppan>nych w momencie wydruku. Firma MApan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>I S.pan class=ev>ppan>.A. zastrzega sobie pan class=ev>ppan>rawo do pan class=ev>ppan>ublikacji uaktualnień w każdym momencie.Tutte le informazioni ed i dati contenuti in questa pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ubblicazione, sono stati ricavati dal materiale pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>iù recente dispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>onibile al momento della stampan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>a. La MApan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>I INTERNATIONAL SRL si riserva il diritto di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ubblicare in qualsiasi momento eventuali aggiornamenti.
Zabrania się kopan class=ev>ppan>iowania, archiwizowania i pan class=ev>ppan>rzekazywania niniejszej pan class=ev>ppan>ublikacji w jakiejkolwiek formie (elektronicznej, mechanicznej, za pan class=ev>ppan>omocą kserokopan class=ev>ppan>ii, tłumaczenia i innych środków) bez pan class=ev>ppan>isemnej zgody firmy MApan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>I INTERNATIONAL SRL.E’ vietata la ripan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduzione, la memorizzazione e la trasmissione in qualsiasi forma (elettronica, meccanica, tramite fotocopan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ie, traduzioni opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ure altri modi) di questa pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ubblicazione senza autorizzazione scritta della MApan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>I INTERNATIONAL SRL
JAK UŻYWAĆ I pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>RZECHOWYWAĆ pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ODRĘCZNIKCOME UTILIZZARE E CONSERVARE IL MANUALE
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>odręcznik jest skierowany użytkownika maszyny, właściciela, osób odpan class=ev>ppan>owiedzialnych za urządzenie, osób odpan class=ev>ppan>owiedzialnych za transpan class=ev>ppan>ort, instalację, użytkowanie, nadzór, konserwację, utylizację końcową itd.Il Manuale è indirizzato all’utente della macchina, al pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ropan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rietario, ai respan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>onsabili di impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ianto, agli incaricati del traspan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>orto, installazione, uso, sorveglianza, manutenzione, smantellamento finale, ecc.
Niniejsza instrukcja obsługi jest uważana za część maszyny i pan class=ev>ppan>owinna być zachowana na wypan class=ev>ppan>adek pan class=ev>ppan>otrzeby w pan class=ev>ppan>rzyszłości, aż do momentu zupan class=ev>ppan>ełnego wyłączenia maszyny z użycia.Il Manuale di Istruzioni è da considerarsi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arte della macchina e deve essere “conservato pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er futuri riferimenti” fino allo smantellamento finale della stessa.
Jeśli chodzi o opan class=ev>ppan>eracje związane z instalacją i konserwacją, są one jedynie wzmiankowane, nie jest wykluczona interwencja odpan class=ev>ppan>owiednio pan class=ev>ppan>rzeszkolonego pan class=ev>ppan>ersonelu.pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>er le opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erazioni di installazione e manutenzione, il Manuale costituisce solo un pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>romemoria e non pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>uò evitare l’intervento di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale che abbia conseguito una pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>repan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arazione span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecifica.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>odręcznik uwzględnia stan wiedzy technicznej w momencie span class=ev>ppan>rzedaży maszyny i nie może być uważany za nieodpan class=ev>ppan>owiedni jedynie z pan class=ev>ppan>owodu uaktualnienia opan class=ev>ppan>artego na nowych doświadczeniach.Il Manuale rispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della macchina e non pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>uò essere considerato inadeguato solo pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erché successivamente aggiornato in base a nuove espan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erienze.
Firma Mapan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>i zastrzega sobie pan class=ev>ppan>rawo do uaktualnienia pan class=ev>ppan>roduktów i pan class=ev>ppan>odręczników, bez obowiązku uaktualniania pan class=ev>ppan>opan class=ev>ppan>rzednich wersji pan class=ev>ppan>roduktów i pan class=ev>ppan>odręczników, opan class=ev>ppan>rócz wyjątkowych pan class=ev>ppan>rzypan class=ev>ppan>adków.La società Mapan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>i si riserva il diritto di aggiornare la pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduzione e i manuali, senza l’obbligo di aggiornare pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduzione e manuali pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>recedenti, se non in casi eccezionali.
Z góry dziękujemy Klientom i Użytkownikom za wszelkie pan class=ev>ppan>ropan class=ev>ppan>ozycje związane z ulepan class=ev>ppan>szeniem maszyny i/lub niniejszego pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>odręcznika.Si ringraziano sin d’ora i Clienti e gli utenti finali pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er qualsiasi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ropan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osta di miglioramento della macchina e/o del pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>resente Manuale.
OSTRZEŻENIA ZWIĄZANE Z BEZpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>IECZEŃSTWEMAVVERTENZE pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>ER LA SICUREZZA
Nie należy używać maszyny ani wykonywać na niej żadnych interwencji pan class=ev>ppan>rzed dokładnym pan class=ev>ppan>rzeczytaniem w całości wszystkich części niniejszego pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>odręcznika.Non si deve usare la macchina né eseguire su di essa alcun intervento, se pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rima non si è accuratamente letto e integralmente compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>reso questo Manuale in tutte le sue pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arti.
W szczególności należy zapan class=ev>ppan>oznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami zawartymi w Części 3 dotyczącej bezpan class=ev>ppan>ieczeństwa.In pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>articolare occorre adottare tutte le pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>recauzioni elencate nella Sezione 3 relative alla sicurezza.
Zabrania się używania maszyny w warunkach i do celów innych niż wskazane w pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>odręczniku, a firma Mapan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>i nie może być odpan class=ev>ppan>owiedzialna za uszkodzenia, niedogodności lub wypan class=ev>ppan>adki span class=ev>ppan>owodowane niepan class=ev>ppan>rzestrzeganiem niniejszych zakazów.Si fa divieto di impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>iegare la macchina in condizioni o pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er uso diverso da quanto indicato nel Manuale e la Società Mapan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>i International non pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>uò essere ritenuta respan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>onsabile pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er guasti, inconvenienti o infortuni dovuti alla non ottempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eranza a questo divieto.
UWAGI: Zabrania się naruszania, zmieniania lub modyfikowania, również częściowego, span class=ev>ppan>rzętu będącego pan class=ev>ppan>rzedmiotem niniejszej Instrukcji Obsługi.NOTA BENE: Si fa divieto di manomettere, alterare o modificare anche pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arzialmente, le apan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arecchiature oggetto del Manuale Istruzione.
Wszystkie pan class=ev>ppan>rzewidziane zabezpan class=ev>ppan>ieczenia pan class=ev>ppan>owinny być utrzymywane w span class=ev>ppan>rawności i span class=ev>ppan>rawdzane regularnie pan class=ev>ppan>rzez wykwalifikowany pan class=ev>ppan>ersonel.Tutte le sicurezze pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>reviste debbono essere mantenute opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eranti e verificate regolarmente da pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecializzato.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>rzegląd jakichkolwiek części wewnętrznych maszyny pan class=ev>ppan>owinien być wykonywany jedynie pan class=ev>ppan>rzez odpan class=ev>ppan>owiednio pan class=ev>ppan>rzeszkolony pan class=ev>ppan>ersonel i jedynie pan class=ev>ppan>o wyłączeniu zasilania elektrycznego.L’ispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ezione di qualsiasi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arte interna della macchina deve essere effettuata solo da pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecializzato e solo dopan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>o aver pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rovveduto a staccare l’alimentazione elettrica.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>rzed pan class=ev>ppan>odłączeniem i uruchomieniem maszyny, należy pan class=ev>ppan>rzeczytać uważnie Część 3. W razie wątpan class=ev>ppan>liwości należy się skontaktować z Serwisem Technicznym (pan class=ev>ppan>atrz Część 9).pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>rima di collegare ed avviare la macchina leggere attentamente la Sezione 3. Se pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ermangono dubbi contattare il Servizio Assistenza Tecnica (vedi Sezione 9)
Maszyna została zapan class=ev>ppan>rojektowana i skonstruowana do hartowania pan class=ev>ppan>oziomego szkła pan class=ev>ppan>łaskiego pan class=ev>ppan>rzeznaczonego dla rożnych zastosowań, jak na pan class=ev>ppan>rzykład architektura wnętrz lub oświetlenie.Questa macchina è stata pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rogettata e costruita pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er la tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ra in orizzontale del vetro pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>iano destinato in vari settori come ad esempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>io quelli dell'arredamento e della illuminazione.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>odstawowe elementy, z których składa się maszyna (pan class=ev>ppan>atrz 10.01) to:I pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rincipan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ali compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>onenti che costituiscono la macchina (vedi 10.01) sono:
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>anel sterowaniapan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>annello di comando
ZESpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ÓŁ ŁADOWANIA (1) pan class=ev>ppan>ozwala na wygodne ułożenie tafli szklanej na wałkach za pan class=ev>ppan>omocą pan class=ev>ppan>odnośnika wypan class=ev>ppan>osażonego w gumowe kółka, sterowanego pan class=ev>ppan>neumatycznieIl GRUpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O CARICO (1) consente di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osizionare agevolmente la lastra di vetro sui rulli, tramite un sollevatore dotato di ruote gommate, comandato pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>neumaticamente.
ZESpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ÓŁ KOMORY (2) to strefa, w której szkło osiąga tempan class=ev>ppan>eraturę hartowania (Maks. 700°C) i jest on złożony z konstrukcji metalowej zaizolowanej za pan class=ev>ppan>omocą span class=ev>ppan>ecjalnego materiału izolacyjnego, złożonego z warstw wełny mineralnej i włókien szklanych.Il GRUpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O CAMERA (2) è la zona in cui il vetro raggiunge la tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eratura di tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ra (700°C Max.) ed è costituito da una struttura metallica ,coibentata con span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eciale materiale isolante, compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osto da strati di lane minerali e fibre ceramiche.
Zespan class=ev>ppan>ół ten umożliwia otwieranie i zamykanie oraz wyjmowanie komory wewnętrznej w celu odpan class=ev>ppan>owiedniej konserwacjiQuesto grupan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>o consente un movimento di apan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ertura e chiusura e un movimento di estrazione della camera inferiore, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er una corretta manutenzione.
ZESpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ÓŁ DMUCHAWY (3) składa się dwóch ram wspan class=ev>ppan>orczych umieszczonych jedna pan class=ev>ppan>rzed drugą znajdujących się w strefie wyjmowania gorącego szkła, które zawierają szereg tuleji z uchwytami na dysze. Wałki są wpan class=ev>ppan>rawiane w ruch wahliwy pan class=ev>ppan>opan class=ev>ppan>rzez system łańcuchowy uruchamiany za pan class=ev>ppan>omocą swojego własnego motoreduktora.Il GRUpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O SOFFIANTE (3) è compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osto da due telai pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ortanti, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osizionati uno di fronte all'altro nella zona di uscita del vetro caldo che sostengono una serie di canne pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>orta ugelli. I rulli sono pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rovvisti di movimento oscillante dato da un sistema a catena azionato da un pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ropan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rio motoriduttore.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ołożenie uchwytów dyszy jest stałe i pan class=ev>ppan>olecenia regulacji otwarcia i mocy strumienia pan class=ev>ppan>owietrza ze względu na grubość szkła do hartowania dla obu ram są wydawane na monitorze.La pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osizione delle canne pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>orta ugelli è fissa e pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>otersi adattare allo span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>essore del vetro sottopan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osto al pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rocedimento di tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ra il comando di regolazione di apan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ertura e di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>otenza del flusso dell’aria, viene dato ai due telai tramite monitor.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>od zespan class=ev>ppan>ołem znajdują się zbiorniki pan class=ev>ppan>rzeznaczone na ewentualne szklane odpan class=ev>ppan>adki.Al di sotto del grupan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>o, vi sono le vasche di raccolta dell’eventuale vetro di scarto.
ZESpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ÓŁ WYŁADOWCZY (4) pan class=ev>ppan>ozwala na wygodne zdjęcie hartowanej tafli szklanej za pan class=ev>ppan>omocą pan class=ev>ppan>odnośnika wypan class=ev>ppan>osażonego w gumowe kółka, sterowanego pan class=ev>ppan>neumatycznieIl GRUpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O SCARICO (4) consente di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>relevare agevolmente la lastra di vetro tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rata, tramite un sollevatore dotato di ruote gommate, comandato pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>neumaticamente.
ZESpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ÓŁ WENTYLACJI i pan class=ev>ppan>rzepan class=ev>ppan>ływu pan class=ev>ppan>owietrza (5) pan class=ev>ppan>odłączony do dmuchawy składa się wysokowydajnego wentylatora uruchamianego za pan class=ev>ppan>omocą silnika na pan class=ev>ppan>rąd stały sterowanego elektronicznie odpan class=ev>ppan>owiednią kartą.Il GRUpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O VENTILAZIONE e di mandata dell'aria (5) collegato al grupan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>o soffiante, è compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osto da un elettroventilatore del tipan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>o ad alto rendimento, azionato con motore in corrente continua pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ilotato elettronicamente da una apan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osita scheda.
SZAFA ELEKTRYCZNA (6) i instalacja elektryczna zostały wykonane zgodnie z normami CEI zawartymi w Deklaracji Zgodności (pan class=ev>ppan>atrz załącznik 12.01) i są wypan class=ev>ppan>osażone w elementy wysokiej jakości i niezawodności. Części układów logicznych i zasilających są łatwo dostępan class=ev>ppan>ne dla celów kontrolnych i konserwacyjnych.L’ARMADIO ELETTRICO (6) e l'impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ianto elettrico è realizzato secondo le normative CEI ripan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ortate sulla Dichiarazione di Conformità (vedi allegato12.01) ed utilizza compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>onenti di alta qualità e affidabilità. Le pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arti logica e pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>otenza sono facilmente accessibili, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er controlli e manutenzioni.
Widok ogólny i schemat elektryczny pan class=ev>ppan>atrz 12.pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>er il layout e lo schema elettrico vedi 12.
ZESpan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>ÓŁ WYŚWIETLACZA (7), umieszczony z boku strefy ładowania maszyny, zawiera pan class=ev>ppan>rzyrządy cyfrowe i analogowe, pan class=ev>ppan>rzyciski kontrolne różnych funkcji, pan class=ev>ppan>rzełącznik cyklu automatycznego, diodę kontrolną i inne pan class=ev>ppan>olecenia pan class=ev>ppan>ozwalające na pan class=ev>ppan>rawidłowe działanie urządzenia hartowniczego.Il GRUpan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>O MONITOR (7), pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>osto a lato della zona “carico” della macchina, compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>leto di strumentazioni digitali ed analogiche, di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ulsanti pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er il controllo delle varie funzioni, selettore del ciclo automatico, lampan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ada span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ia e altri comandi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er il corretto funzionamento dell'impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ianto di tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ra.
Widok ogólny pan class=ev>ppan>atrz 12.pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>er il layout vedi 12.
Aby pan class=ev>ppan>osługiwać się nim pan class=ev>ppan>rawidłowo, pan class=ev>ppan>rosimy pan class=ev>ppan>rzeczytać uważnie Cześć 6.pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>er unsuo corretto utilizzo leggere attentamente la Sez. 6.
Maks. pan class=ev>ppan>owierzchnia hartowania: 1500 mm szer. x 3200 mm dł.Area massima Tempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rabile: 1800 mm largh. x 3800 mm lungh.
Jakość finalnego pan class=ev>ppan>roduktu, normy:Qualità del pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rodotto finito, riferimento normative:
Nawet jeśli maszyna została zapan class=ev>ppan>rojektowana w taki span class=ev>ppan>osób, aby mogła działać również w niekorzystnych warunkach, zaleca się unikać instalowania maszyny w otoczeniu zbyt zapan class=ev>ppan>ylonym lub w strefie narażonej na wycieki lub zabrudzenia, aby uniknąć uszkodzenia maszyny i związanego z nim ryzyka dla użytkownika.Anche se la macchina è stata pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rogettata in modo da garantire le pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>restazioni e l’affidabilità anche in condizioni di utilizzo severo si raccomanda di evitare di installare la macchina in un ambiente eccessivamente pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>olveroso o in una zona soggetta a sgocciolamenti o span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ruzzi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er evitare il danneggiamento della macchina con conseguenti rischi pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er l’utilizzatore.
Maszyna nie może być instalowana w miejscach, gdzie istnieje ryzyko wybuchu i/lub pan class=ev>ppan>ożaru, pan class=ev>ppan>onieważ urządzenia elektryczne nie zostały pan class=ev>ppan>rzewidziane do użytkowania w takich warunkach. Użycie w warunkach mogących pan class=ev>ppan>owodować korozję lub w których obecne są substancje zanieczyszczające (opan class=ev>ppan>ary, łatwopan class=ev>ppan>alne pan class=ev>ppan>yły, ciecze itd.) nie zostało pan class=ev>ppan>rzewidziane w szczególny span class=ev>ppan>osób, jeśli jednak wymagania Klienta zmuszają instalatora do zainstalowania jej w takich warunkach, opan class=ev>ppan>erator i technik utrzymania pan class=ev>ppan>owinni pan class=ev>ppan>rzedsięwziąć wszelkie niezbędne środki, aby uniknąć uszkodzenia maszyny i urządzeń zabezpan class=ev>ppan>ieczających.La macchina non pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>uò essere installata in luoghi in cui sono pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>resenti atmosfere espan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>losive e/o con rischio d’incendio in quanto le apan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arecchiature elettriche non sono pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>reviste pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er l’utilizzo in questi ambienti. L’utilizzo in ambienti corrosivi o in cui sono pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>resenti sostanze inquinanti (vapan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ori, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>olveri infiammabili, liquidi,ecc.) non è span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecificatamente pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>revisto e qualora le esigenze del Cliente lo rendessero inevitabile all’installatore, l’opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eratore e il tecnico della manutenzione dovranno adottare tutte le cautele necessarie pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er evitare di danneggiare la macchina e i dispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ositivi di sicurezza.
Maszyna pan class=ev>ppan>owinna być zainstalowana w środowisku zgodnym z normami dotyczącymi bezpan class=ev>ppan>ieczeństwa w miejscu pan class=ev>ppan>racy.La macchina deve essere installata in un ambiente conforme alle norme relative alla sicurezza nei luoghi di lavoro.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>omieszczenia, w których zostanie zainstalowana maszyna pan class=ev>ppan>owinny być oświetlone zgodnie z obowiązującymi normami i dyrektywami unijnymi. Szczególnie zaleca się, aby pan class=ev>ppan>anel sterowania był oświetlony w taki span class=ev>ppan>osób, aby uniknąć stref zacienionych i odblasków uniemożliwiających opan class=ev>ppan>eratorowi kontrolę funkcjonowania maszyny.I locali in cui sarà installata la macchina dovranno essere illuminati secondo le norme vigenti e le direttive comunitarie. In pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>articolare si raccomanda che il pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>annello di comando abbia un’illuminazione adeguata evitando zone d’ombra o riflessi che impan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ediscano all’opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eratore di controllare il funzionamento della macchina.
W warunkach normalnego funkcjonowania maszyna nie pan class=ev>ppan>rodukuje ani nie wymaga użycia żadnych substancji zanieczyszczających lub szkodliwych.Nelle normali condizioni di funzionamento la macchina non pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduce né richiede l’utilizzo di alcuna sostanza inquinante o nociva.
Ewentualne materiały ekspan class=ev>ppan>loatacyjne używane pan class=ev>ppan>odczas opan class=ev>ppan>eracji konserwacyjnych pan class=ev>ppan>owinny być utylizowane zgodnie z obowiązującymi normami.Gli eventuali pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rodotti di consumo usati durante le opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erazioni di manutenzione dovranno essere smaltiti secondo le normative vigenti.
Zaleca się pan class=ev>ppan>rzestrzeganie narodowych norm dotyczących zbiórki i utylizacji odpan class=ev>ppan>adów szklanych pan class=ev>ppan>owstałych pan class=ev>ppan>odczas pan class=ev>ppan>rodukcji.Si raccomanda di rispan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ettare le norme nazionali in merito alla raccolta ed allo smaltimento del vetro dovuto a scarti di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduzione.
W związku z hałasem wytwarzanym pan class=ev>ppan>rzez maszynę, wszyscy opan class=ev>ppan>eratorzy pan class=ev>ppan>owinni nosić nauszniki pan class=ev>ppan>rzeciwhałasowe.pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>Ppan>pan class=ev>ppan>an>er la rumorosità della macchina si fa obbligo a tutti gli opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eratori l’uso di cuffie antirumore.
Kasacja maszyny pan class=ev>ppan>owinna być wykonana pan class=ev>ppan>rzez wyspan class=ev>ppan>ecjalizowany pan class=ev>ppan>ersonel i zgodnie z obowiązującymi normami w zakresie zbiórki i utylizacji części składowych i różnych substancji obecnych w maszynie.La demolizione della macchina dovrà essere svolta solo da pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecializzato ed in accordo alle normative vigenti al momento in pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>articolare pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er quanto riguarda la raccolta differenziata e lo smaltimento delle pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>arti compan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>onenti e delle diverse sostanze pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>resenti nella macchina.
Utylizacja jest pan class=ev>ppan>owierzana firmom, które span class=ev>ppan>ecjalizują się w utylizacji tego rodzaju materiałów.Se lo smaltimento viene affidato a terzi ricorrere a ditte autorizzate al recupan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ero e allo smaltimento dei materiali in questione.
Jeśli demontaż lub kasacja jest wykonywana środkami własnymi, należy rozdzielić pan class=ev>ppan>oszczególne materiały według rodzajów i w celu utylizacji wezwać odpan class=ev>ppan>owiednie firmy zajmujące się ich utylizacją.Se lo smontaggio o la demolizione è effettuata in pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ropan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rio, suddividere i vari materiali pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er tipan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ologia incaricando pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>oi, pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er lo smaltimento, ditte autorizzate pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er le singole tipan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ologie.
Zaleca się, aby instalacja maszyny i wszystkich jej pan class=ev>ppan>ołączeń, zarówno elektrycznych jak i pan class=ev>ppan>neumatycznych, opan class=ev>ppan>eracje konserwacyjne maszyny, były wykonywane pan class=ev>ppan>rzez wyspan class=ev>ppan>ecjalizowany pan class=ev>ppan>ersonel.Si raccomanda che l’installazione della macchina e tutti i suoi collegamenti sia elettrici che pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>neumatici, le opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erazioni di manutenzione della macchina siano effettuati da pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale span class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ecializzato.
Zaleca się również, aby wyszkolony pan class=ev>ppan>ersonel wykonał pan class=ev>ppan>rogramowanie cyklu pan class=ev>ppan>rodukcyjnego i pan class=ev>ppan>ierwsze uruchomienie.Si raccomanda inoltre che pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale espan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erto effettui la pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rogrammazione del ciclo pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>roduttivo ed il pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rimo avviamento.
pan class=ev>pan class=ev>Ppan>pan>racodawca pan class=ev>ppan>owinien zadbać, aby pan class=ev>ppan>ersonel pan class=ev>ppan>racujący na maszynie oraz technik utrzymania byli odpan class=ev>ppan>owiednio pan class=ev>ppan>rzeszkoleni i pan class=ev>ppan>oinstruowani.Il datore di lavoro deve pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rovvedere affinché il pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ersonale addetto all’uso della macchina ed il tecnico della manutenzione siano istruiti ed addestrati opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ortunamente.
Opan class=ev>ppan>erator obsługujący maszynę pan class=ev>ppan>owinien zostać pan class=ev>ppan>oinstruowany o span class=ev>ppan>osobie zachowania się w pan class=ev>ppan>rzypan class=ev>ppan>adku pan class=ev>ppan>ojawienia się możliwych anomalii, niepan class=ev>ppan>rawidłowego działania lub niebezpan class=ev>ppan>ieczeństwa dla niego samego i innych i w każdym pan class=ev>ppan>rzypan class=ev>ppan>adku stosować się do następan class=ev>ppan>ujących zaleceń:L’opan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>eratore addetto all’esercizio della macchina deve essere istruito di fronte al manifestarsi di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ossibili anomalie, disfunzioni o condizioni di pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>ericolo pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er sé o pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>er gli altri ed in ogni caso deve ottempan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>erare alle seguenti pan class=ev>ppan>an class=ev>pan class=ev>ppan>pan class=ev>ppan>an>rescrizioni:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership